ザ・フィールド
![]() | この存命人物の記事には、出典がまったくありません。 (2015年7月) |
ザ・フィールド The Field | |
---|---|
![]() ザ・フィールド(2014年) | |
基本情報 | |
出生名 | Axel Willner |
別名 | Cordouan、James Larsson、Lars Blek、Loops of Your Heart、Porte、Hands |
出身地 |
![]() |
ジャンル | 電子音楽、ミニマル・テクノ、マイクロハウス、アンビエント |
職業 | DJ、音楽プロデューサー |
レーベル | コンパクト、Garmonbozia |
共同作業者 |
1996年 - 2003年 - (ザ・フィールド名義) |
ザ・フィールド[1](The Field)は、ストックホルム出身のテクノ・ミュージシャン、DJである。本名はアクセル・ウィルナー(Axel Willner)。
透明感溢れるシンセサイザーを基調とした幻想的なミニマル・ループが特徴的で、叙情的で美しい旋律はアンビエントとテクノをクロスオーバーし、なおかつハウスのフィルターを通した独特の世界観を作品に反映している。
ミシェル・マイヤー(Michel Mayer)が主宰するドイツの名門レーベル、コンパクトから、2005年にEP『Things Keep Falling Down』をリリース。ザ・フィールドの世界観を詰め込んだこのEPは、CISCO RECORDS(渋谷にあったレコード店)のチャートでも23位にランキングされるなど、その後のコンパクトにおけるアンビエント路線を決定付ける軌跡となる。
翌年5月にシングル「Sun & Ice」をリリース。ボーダー・コミュニティー やトラウムといったレーベルの成功によってディープ・ミニマルやアンビエントが市民権を獲得してきた時期であり、クラブのフロアではヘビープレイされ、リリースから1年過ぎてもなおCISCO RECORDSのチャートにランキングされるなどロングラン・ヒットを記録した。
2007年にはファースト・アルバム『フロム・ヒア・ウィ・ゴー・サブライム』をリリース。
ポップノーネームらのリミキサーとしても活動するなど、活躍の幅を着実に広げている。
2009年の朝霧JAMで来日し、初日のMOONSHINE STAGEのトリを務めた。
ディスコグラフィ
アルバム
- 『フロム・ヒア・ウィ・ゴー・サブライム』 - From Here We Go Sublime (2007年)
- 『イエスタデイ・アンド・トゥデイ』 - Yesterday and Today (2009年)
- 『ルーピング・ステート・オブ・マインド』 - Looping State of Mind (2011年)
- 『キューピッズ・ヘッド』 - Cupid's Head (2013年)
- 『フォロアー』 - The Follower (2016年)
- 『インフィニット・モーメント』 - Infinite Moment (2018年)
EP
- Things Keep Falling Down (2005年)
- Sound of Light (2007年、Heartbeats International)
- Yesterday and Today Remixe (2009年)
- Looping State of Mind Remixe (2012年)
- Cupid's Head Remixe I (2014年)
- Cupid's Head Remixe II (2014年)
シングル
- "Annie" (2005年)
- "Sun & Ice" (2006年)
- "The More That I Do" (2009年)
- "Reflecting Lights Remixe" (2016年)
- "Who Goes There" (2018年)
脚注
- ^ 定冠詞のない「フィールド」の表記もある。
外部リンク
「The Field」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- Fields美術館を代表して、皆様を歓迎したいと思います。
- これは学芸員のガイドツアーで私はFieldsの学芸員、Nick Alsumです。
- the fieldのページへのリンク