0% found this document useful (0 votes)
3 views23 pages

2024 Session 1 - 2

The document discusses the relationship between language and social context, introducing key concepts such as bi/multilingualism, diglossia, domains of language use, and code-switching. It emphasizes how language choice is influenced by social factors like distance, status, and formality, and highlights the fluid nature of language in social interactions. The session concludes with a preview of future topics, including language shift and maintenance.

Uploaded by

Nguyen Dieu Hoa
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
3 views23 pages

2024 Session 1 - 2

The document discusses the relationship between language and social context, introducing key concepts such as bi/multilingualism, diglossia, domains of language use, and code-switching. It emphasizes how language choice is influenced by social factors like distance, status, and formality, and highlights the fluid nature of language in social interactions. The session concludes with a preview of future topics, including language shift and maintenance.

Uploaded by

Nguyen Dieu Hoa
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 23

LANGUAGE AND SOCIAL CONTEXT

G 11383
Language choice

Dr Tam NGUYEN
Introduction

This session has two parts:

1. Quick review
2. New concepts
2.1 Bi-/multilingualism
2.2 Diglossia
2.3 Domains of language use
2.4 Code-switching
Quick review

Sociolinguistics studies the relationship between language and society.


Important concepts already introduced:

• Codes/varieties: People choose between linguistic codes (or varieties)


• Speech functions: Speech functions can be expressed differently
• Social influences on language
• Linguistic influences on society
• Linguistic repertoire
• Social factors: Who? Where? What? Why?
• Social dimensions: social distance, status, formality, topic (referential vs. affective)
New concepts

• Bi-/multilingualism
• Diglossia
• Domains of language use
• Code-switching
Bi-/multilingualism

• Monolingualism = ability to use only one language,


• Bilingualism - ability to use two (or more) languages
• Bi/multilingualism can be looked at a societal level and individual level
• Example of a multilingual family
Diglossia

• Refers to two varieties of the same language used in the community:


­ High variety (H)
­ Low variety (L)
= narrow or classic definition
• Examples:
­ Hawaii: Standard English & Hawaiian English
­ Haiti: Standard French & Haitian French
­ Egypt: Classical Arabic & Colloquial Arabic
­ Australia: Standard English & Aboriginal English
Diglossia

• High variety is not used in everyday conversation


• H and L varieties: complement each other and are used for distinct functions
• A broader definition includes unrelated languages
­ Peru: Spanish & Quechua
­ Israel: Hebrew & Arabic
­ India: English & Tamil or Bengali or Marathi, etc.
­ Solomon Islands: (Longgu), Solomons Pijin, English
H variety

• Standardised, codified
• Grammatically more complex [narrow view]
• Spoken by high socioeconomic groups
• Vehicle for respected literature
• Maintained through education
L variety

• Unstandardised, uncodified
• Grammatically more simple [narrow view]
• Spoken mainly by low socioeconomic groups [narrow view]
• Not generally linked to literacy/literature
• Actively discouraged by education [generally]
Domains of language use

• A domain involves typical interactions between typical participants in typical


settings
• ‘Typical’ interactions involving certain social factors
• Draws on participants, setting and topic

Topic

Domains of use in Setting


a community
Participants
Domains of language use

• Examples: family, friendship, religion, employment, education


• Each of these can be defined according to their prevalent social factors
• Multilingual communities tend to associate domains with certain languages/codes
Example: Education domain

• The participants: student speaking to teacher


• The setting/social context: classroom
• The topic: Sociolinguistic assignment
• The function: to ask about the feasibility of a project

What code would you use?


How would that affect your Word choice? Syntax? Pronunciation?
Example: Friendship domain

• The participants: Greek Australian person speaking to friend who is also of Greek
ancestry
• The setting/social context: over lunch in the square
• The topic: current political situation
• The function: to complain about the government

What code would s/he use?


How would that affect Word choice?
Syntax? Pronunciation?
Poststructuralist view

Language not as static “codes” with solid boundaries but rather, as fluid resources in
meaning-making practices (Pennycook, 2010).

“code-meshing” (Canagarajah, 2011a, 2011b);

“translanguaging” (García, 2009; Creese & Blackledge, 2010)

Code-switching is reconceptualized as a social practice that is part and parcel of


everyday social life
Code-switching

How do we account for situations where people switch between two or more codes
within a particular domain?
1. Inter-sentential
Example of English-Chinese code-switching:
“People here get divorce too easily. Like exchanging faulty goods. In China it’s not the
same. Jia gou sui gou, jia ji sui ji“
[Literally: You follow a dog if you marry a dog, and follow a chicken if you marry a
chicken]
Code-switching

2. Intra-sentential
Example of English-French switch:
Je suis une Canadienne-Francaise, I guess.
[I’m a French Canadian, I guess.]
Reasons for code-switching

•Result of dual heritage


•Mark of solidarity/in-group
•Replacement for less familiar term
•Choice of topic
•Speaker identity
•The speech community norms
Code-switching in ELT classrooms

• Code-switching (alternation at the inter-clausal/sentential level)


• Code-mixing (intra-clausal/sentential alternation)

(Lin, 1990, 2008)


Reflection

1. Did your English teachers code-switch in the English classroom?


2. What types of code switching occurred in the classroom?
3. Why did they code-switch?
4. How often did you and your classmates code-switch in the English lesson?
5. How did you feel about code-switching in the English lessons?
Factors affecting code (language) choice

Social distance

Code choice
Code choice

Domain
Status relationship
Addressee
Formality

Setting Function
Conclusion: Language choice

• People can use and choose codes that are very different from each other (like Maori
and English, or the boy in the video)
• Also, all of us use different ways of saying things all the time
• People have a linguistic repertoire of codes
• Whenever we speak (or write), certain:

­ Social factors play a role


­ Social dimensions are being considered by both parties
­ Identity is key
Summary

• Linguistic repertoire
• Domains
• Diglossia
• Code-switching
Next session

•Language shift
•How language shift can lead to language loss and death
•Language maintenance & revival

You might also like