0% found this document useful (0 votes)
15 views15 pages

Week 2 - Translating Technical Texts

Uploaded by

tiana.do.102
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
15 views15 pages

Week 2 - Translating Technical Texts

Uploaded by

tiana.do.102
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 15

TRANSLATING TECHNICAL TEXTS

Contents
1. Key concepts

2. Problems for the translator

3. Solutions for the translator

4. Application
1. Key concepts
Technical text ❖ part of specialized factual genres, which include
medical, legal, financial, and scientific texts
❖ characterized by terminology

Technical communication ❖ style relevance to target audience, such as


experts, general manual users, etc.
❖ involves both verbal and non-verbal elements,
such as graphics and videos

❖ Technical accuracy

Translation requirements ❖Terminological consistency


❖ Readability
1. Key concepts (cont)
Market demand ❖ technology, travel and retail, professional
services, life sciences, engineering and
manufacturing, etc.
The Slator 2019 Language Industry Market Report (Faes, 2019)

Translation activities ❖ software, websites, technical manuals,


marketing materials, product descriptions,
customer service, regulatory or legal content, etc.

Translation performance ❖ internationalization/globalization

❖ localization/glocalization
1. Key concepts (cont)
Internationalization/ ❖process of translating that adapts content to various
languages and cultural contexts
Globalization
❖Example: WordPress supports Unicode and customizes
dates and times for global users
❖ process of adapting international content to meet the
specific linguistic, cultural, and regulatory requirements of
Localization
a particular target market
❖Example: Adobe software adapting content relevant to the
target market and adjusting its user interface for different
reading directions (e.g. Arabic, Japanese, etc.)
❖ adapting a globally available content to fit the local
Glocalization
culture, language, and preferences while retaining its
universal appeal and functionality
❖Example: Coca Cola’s campaign “Share a Coke with…”
1. Key concepts (cont)
Task: Identify the strategy in the campaign translation.

“ In Tên Lên Lon" “ Open Happiness"

 Glocalization
1. Key concepts (cont)
Task: Identify the strategy in the slogan translation.

 Globalization
1. Key concepts (cont)
Task: Identify the strategy in the title translation.

 GLOBALIZATION  GLOCALIZATION
2. Problems for the translator
Task: Discuss the problems or challenges for translators of technical texts.

1. Terminology
Scientific and technical texts often contain specialized vocabulary that may not be
easily understandable to those outside the specific field.
2. Contextual understanding
Translators must understand the specific context and subject matter to ensure
accurate translation.
3. Consistency
Using different terms for the same concept can confuse readers and reduce the
credibility of the translation.

4. Genre conventions
Translators must differentiate the styles and structures of scientific research articles,
patents, and technical manuals, etc.
2. Problems for the translator (cont)
1. Terminology
a. Polysemy (or domain-specific terms):
The term 'bark' has multiple meanings.  thuật ngữ (linguistics)
The summer term ends in August.  học kỳ (education
The terms of the contract are non-negotiable.  điều khoản/điều kiện (law)
b. Competing/alternative terms:
 động từ khuyết thiếu
Linguistics: modal verbs  động từ tình thái
c. Obsolete terms (outdated words):
Staff development: Bộ phận/Ban nhân sự  Human Resources (updated)
 Personnel Department (old)
d. Neologisms (newly created words):
 kỹ thuật tự chụp ảnh
Photography: selfie techniques  kỹ thuật selfie
e. General words used as terms:
Information technology: storing data in the cloud.  công nghệ lưu trữ dữ liệu đám
mây
3. Solutions for the translator
1. Create a terminology corpus with CAT (Computer-Assisted Translation ) tools

Step 1: Extract terms


 Use a CAT tool to extract terms from the technical text(s).
Step 2: Build a termbase/corpus manually
 Create entries in SDL MultiTerm, including definitions and context.
Step 3: Import the termbase/corpus
 Import the termbase/corpus into SDL Trados Studio.
Step 4: Translate the text(s) manually
 Use SDL Trados Studio to translate, with term recognition enabled to
suggest terms from the termbase.
Step 5: Update the termbase/corpus
 Add new terms encountered during translation to SDL MultiTerm and
update the termbase.
3. Solutions for the translator
2. Create and use a terminology corpus with ChatGPT 4.0

Step 1: Extract terms, interpret and translate them into Vietnamese


 Set the ChatGPT prompt with specific words to get the wanted information

Step 2: Check Vietnamese valid sources to confirm the translated terms


 Review the terms in various valid sources in relevant contexts

Step 3: Translate the whole text(s) into Vietnamese


 Set the ChatGPT prompt with specific words to get the wanted information

Step 4: Use Control + H to find and check all the translated terms for consistency
4. Application
4. Application
Group task: Select ONE field in the provided file and use a CAT tool/ChatGPT to
translate the text. Follow the steps below.

Step 1: Extract the terms using the tool and scan the text to identify the additional
terms manually. Highlight all of these terms in the source text.

Step 2: Use the tool to translate the terms as instructed before. Interpret the terms and
give THREE valid Vietnamese sources for the finalized translations.

Step 3: Present the source text and the translation in a two-column table with all
highlighted terms in the source text and translated terms in the target text.

Step 4: Reflect on your work using the tool.


Link to submit

https://drive.google.com/drive/folders/12Yoouvtjhyz-k7eC-lHytjVEW-7mCpvi?usp=sharing

THANK YOU

You might also like