0% found this document useful (0 votes)
13 views7 pages

Some Notes On Translating Poetry

Poetry

Uploaded by

moholimat25
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
13 views7 pages

Some Notes On Translating Poetry

Poetry

Uploaded by

moholimat25
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 7

Notes on Translating Poetry

Notes on Translating Poetry

• What is poetry? P. 97
• The rhythmical composition
• The mode of expression that transcends traditional semantic
limitations of language.
• What is lost in translation
• To translate poetry is to repaint a poem, feelings, emotions, ideas,
and flows of the original.
Metric Verse & Iambic Pentameter

• All words with multiple syllables have accented and unaccented


syllables.
• Accented syllable: the one that is said with more force.
• Unaccented syllable: the one that is said with little force.
• Shakes ՛ peareՍ
• BeՍhind ՛
The meter is what syllable is accented and what syllable is unaccented
Iambic pentameter

• EVery TIME we TALK, we STRING toGEther ACCented and


UNACCented SYLLables without even THINKing aBout it.
• Poets think about this stuff; the use of the rhythm of language to help
convey their meaning.
• Iambic pentameter is the most poetic versification.
• Iamb: is a metrical foot with an unaccented syllable followed by an
accented syllable.
• MacՍbeth ՛! MacՍbeth ՛! MacՍbeth ՛! BeՍware ՛ MaՍcduff ՛!
• ButՍ screw ՛ yourՍ cou ՛ rageՍ to the sti ՛ kingՍ place ՛,
• AndՍ we’ll ՛ notՍ fail ՛. WhenՍ Dun ՛ canՍ is ՛ aՍsleep ՛.
• Lines like these are written in iambic pentameter.
• Therefore, these lines are built with iambs.
• How many iambs are in each line? Five
To translate poetry
• To have a translation that fits in the metered and rhymed version of the original
even if you deviate from meaning.
• To translate in a metrical pattern is to retain the number of lines of the original.
• To scorn musical devices like assonance, consonance, alliteration, and rhyme
scheme.
• To maintain same rhyme scheme.
• OR to get a more accurate equivalent than in the metered and rhymed version.
Free verse (an open form of poetry; it doesn’t use consistent meter pattern.
• You can also translate in blank verse where much of the poem is written in
unrhymed verse but iambic (unstressed & stressed)
Musical devices

• Rhyme scheme: Pattern of rhymes at the end of each line of a poem.


It’s usually referred to by using letters to indicate which rhyme; lines
designated with the same letter; all rhyme with each other.
• Alliteration: when a series of words in a row of close to a row have
the same consonant sound.
• assonance: the repetition of vowel sounds. To qualify as assonance,
the words should be close enough for repetition.
• Consonance: the repetition of the same consonant sound.

You might also like