Rizal's Education in Spain

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 21

Rizal’s Education in Spain

 Rizal followed a systematic and well-


organized schedule of study.

 June 21, 1884- Rizal completed his


medical course and was conferred the
degree of Licentiate in Medicine by
the Universidad Central de Madrid.
Then, it made him a full-pledged
physician, qualified to practice
 1884-1885- he studied and passed all
subjects leading to the degree of Doctor
ofMedicine but was not awarded his
Doctor´s Diploma for he did not submit
the thesis as a requirement for graduation
norTitle
paidtext the corresponding fees. 

 June 19, 1885-he was also awarded the


degree of Licentiate in Philosophy and
Letters with the rating of “Sobresaliente”
 1961-The degree of Doctor of Medicine was
conferred on him posthumously
Title text
during the
centenary of his birth.

Title text
Rizal’s Academic Records at the
Universidad Central de Madrid were
SUBJECTS
thefollowing:
RATINGS

Fifth Year 1882-1883


Legal Medicine Sobresaliente
Medical Clinic I Bueno Title
Aprobado
Obstetrical Clinic
Surgical Clinic I Bueno text
Sixth Year 1883-1884
Medical Clinic 2 Bueno
Surgical Clinic 2 Notable

The title of licentiate to


medicine was awardedto Rizal
on June 21, 1884 by the
UniversidadCentral de madrid
DOCTORATE IN
MEDICINE
(Rizal continued to acquired
subjects at theUniversidad Central le text
de Madrid)

Advanced Normal and Sobresaliente


Pathological Histology

History of the Medical Aprobado


Sciences

Surgical Analysis Applied to Bueno


Title text
the Medical Science
LICENTIATTE IN
PHILISOPHY AND LETTERS
Rizal on June 19, 1885, he obtained the
Degree of Licentiate on philosophy and
Letters at theUniversidad de Madrid

1882-1883
General Literature Sobresaliente
Universal History I Saliente

1883-1884
Greek I Sobresaliente
03
Greek and Latin Literature Sobresaliente
Universal History 2 sobresaliente

1884-1885
Arabic Language Sobresaliente
Spanish language Sobresaliente
They Ask For Verses
(Mi Piden Versos)
They Ask for Verses
(Mi Piden Versos)
I
They bid me strike the lyre
so long now mute and broken,
but not a note can I waken
nor will my muse inspire!
She stammers coldly and babbles
when tortured by my mind;
she lies when she laughs and thrills
as she lies in her lamentation,
for in my sad isolation
my soul nor frolics nor feels.
II

There was a time, 'tis true,


but now that time has vanished
when indulgent love or friendship
called me a poet too.
Now of that time there lingers
hardly a memory,
as from a celebration
some mysterious refrain
that haunts the ears will remain
of the orchestra's actuation.
III

A scarce-grown plant I seem,


uprooted from the Orient,
where perfume is the atmosphere
and where life is a dream.
O land that is never forgotten!
And these have taught me to sing:
the birds with their melody,
the cataracts with their force
and, on the swollen shores,
the murmuring of the sea.
IV

While in my childhood days


I could smile upon her sunshine,
I felt in my bosom, seething,
Title text
a fierce volcano ablaze.
A poet was I, for I wanted
with my verses, with my breath,
to say to the swift wind: "Fly
and propagate her renown!
Praise her from zone to zone,
from the earth up to the sky!"
V

I left her! My native hearth,


a tree despoiled and shriveled,
no longer repeats the echo
of my old songs of mirth.
I sailed across the vast ocean,
craving to change my fate,
not noting, in my madness,
that, instead of the weal I sought,
the sea around me wrought
the spectre of death and sadness.
The dreams of younger hours,
love, enthusiasm, desire,
have been left there under the skies
of that fair land of flowers.
Oh, do not ask of my heart
that languishes, songs of love!
For, as without peace I tread
this desert of no surprises,
I feel that my soul agonizes
and that my spirit is dead.
PAR
03
To The Flowers of
Heidelberg
To The Flowers of Heidelberg
(A Las Flores De Heidelberg/ Sa Mga Bulaklak Ng Heidelberg)

Go to my country, go, O foreign flowers,


sown by the traveler along the road,
and under that blue heaven
that watches over my loved ones,
recount the devotion
the pilgrim nurses for his native sod!
Go and say say that when dawn
opened your chalices for the first time
beside the icy Neckar,
you saw him silent beside you,
thinking of her constant vernal clime.
Say that when dawn
which steals your aroma
was whispering playful love songs to
your young
sweet petals, he, too, murmured
canticles of love in his native tongue;
that in the morning when the sun first
traces
the topmost peak of Koenigssthul in
gold
and with a mild warmth raises
to life again the valley, the glade, the
forest,
And tell of that day
when he collected you along the way
among the ruins of a feudal castle,
on the banks of the Neckar, or in a forest
nook.
Recount the words he said
as, with great care,
between the pages of a worn-out book
he pressed the flexible petals that he
took. The user can demonstrate on a
projector or computer, or print the
presentation and make it film
Carry, carry, O flowers,
my love to my loved ones,
peace to my country and its fecund loam,
faith to its men and virtue to its women,
health to the gracious beings
01 paternal home.
that dwell within the sacred

When you02 reach that shore,


deposit the kiss I gave you
on the wings of the03wind above
that with the wind it may rove
04all that I worship, honor and
and I may kiss
love!
But O you will arrive there, flowers,
and you will keep perhaps your vivid
hues;
but far from your native heroic earth
to which you owe your life and worth,
your fragrances you will lose!
For fragrance is a spirit that never can
forsake
and never forgets the sky that saw its
birth.
PART
02
Thank You!!!

You might also like