Translation Studies,, Lecture 2, Mona Baker
Translation Studies,, Lecture 2, Mona Baker
Translation Studies,, Lecture 2, Mona Baker
Lecture: 2
Topic: Equivalence at WORD level
Instructor: Amjad Ali
Equivalence at Word Level
• The Word in Different Languages
• Lexical Meaning
• The Problem Of Non-Equivalence Equivalence
At Word Level
The Word In Different Languages
• What is Word?
• The word is ‘The smallest unit of language that
can be used by itself’ ((Bolinger and Sears,
1968:43) in Mona Baker, 1991:17 ).
• The word is smallest unit which we would expect
to prossess individual meaning (Mona Baker,
1991:17)
• Meaning can be carried by units smaller than the
word.
The Word In Different Languages
• Is there a one-to-one relationship between w
ord and meaning?
• b. Sematics
fields are arranged hierarchically, going from
the more general to the more specific.
The general word is usually referred to as
superordinate and the specific word as
hyponym.
Semantic fields are not fixed. They are always
changing.
Non-equivalence at word level and some
common strategies for dealing with
Non-equivalence at word level means that the t
arget language
has no direct equivalence for a word which
occurs in the source text.
• Example :
Source text (Italian – Gadda, ‘La cenere delle battaglie’):
Poi, siccome la serva di due piani sotto la sfringuellava al
telefono coll’innamorato, assenti i padroni, si imbizzì: prese a
pestare i piedi sacripantando «porca, porca, porca, porca . . .»:
finché la non ismise, che non fu molto presto.
Target text (English: ‘The ash of battles past’):
Then, because the servant-girl two floors down was chattering at
thetelephone with her young man, her employers being away,
he lost his temper: and began to stamp his feet, bellowing ‘Bitch,
bitch, bitch . . .’ until she gave up, which was not very soon.
Strategies used by professional translators