9interlanguage II - Types & Sources of Errors
9interlanguage II - Types & Sources of Errors
SOURCES OF
ERRORS
(refer to Chapter 9 and Chapter 10 for explanation and examples)
See also: http://www.professorjackrichards.com/error-analysis
TYPES OF ERRORS
Interlingual errors (transfer from L1): (e.g., “my mother read on me” his
mother read Qur'anic verses to him
Intralingual & Developmental errors: the errors that might very well be
made by children acquiring their L1 (e.g., “a cowboy go”). They illustrate
learners’ attempt to build up hypothesis about the language from their limited
experience of it in the classroom or textbook.
2
SOME TYPES OF INTRALINGUAL
& DEVELOPMENTAL ERRORS
OVERGENERALIZATION
This process refers to extending the use of a form to an inappropriate context
by analogy.
This is a normal and natural process and both learners of English as a second
language as well as children learning it as a first language often extend the
use of grammatical rules to contexts where they do not occur, as in
I breaked the vase.
We goes to the beach.
4
OVERGENERALIZATION
Other examples of overgeneralization are seen in the following:
5
OVERGENERALIZATION
Sometimes overgeneralization may mean over-using a grammatical form
such as the –ing form, as with these examples:
I don’t know why people always talking me.
Yesterday I didn’t working.
6
SIMPLIFICATION ERRORS
This occurs when learners reduce a complex aspect of grammar to a much
simpler set of rules and reflects a process that is used when messages need to be
conveyed with limited language resources.
For example instead of making the distinction between “he” and “she” the
learner may use the masculine pronoun, or instead of distinguishing between
first and third person in verbs (I like, She likes) the learner may use the first
person rule for all persons (I like, He/ She like).
7
SIMPLIFICATION ERRORS
It is common in the early stages of language learning and particularly
in naturalistic learning situations. Simplification of aspects of
grammar such as questions tags occurs in some varieties of English. In
colloquial Singapore English for example, one encounters:
8
CONT.
Ignorance of rule restriction: Failure to observe the restrictions of existing
structures (e.g. *the man who I saw him; made him to do it)
9
SOURCES OF ERRORS
10
SOURCES OF ERRORS
Interlingual transfer (interference)
Communication strategies
CONTEXT OF LEARNING
1. Classroom context: Examples
Students make errors due to a misleading explanation because a pattern
that was rotely memorized in a drill but not properly contextualized.
A teacher may (out of ignorance) provide misleading definition,
pronunciation, word etc.
Learners’ tendency to use formal (bookish) language
CONTEXT OF LEARNING
2. Social context of language acquisition:
E.g. a Japanese immigrant lived in a predominantly Mexican-
American area in the States has an interesting blend of Mexican
American and Standard English (he is exposed to in the
University).
13
COMMUNICATION
STRATEGIES
• Conscious employment of verbal and nonverbal mechanisms for
communicating an idea when precise linguistic forms are not present (for
some reason) at that point in communication.
14
TYPES COMMUNICATION
STRATEGIES
Source:
https://www.researchgate.net/publication/320407570_The_Use_of_Communication_Strategie
s_in_English_Language_Education
15
PARAPHRASE
Paraphrase includes three subcategories which are:
(1) Approximation: The use of such native language (L1) vocabulary items
or structures, that the language learner is aware of not being correct, but
which shares certain semantic features with the desired item, thus satisfying
the speaker’s intention (e. g. a big rock instead of boulder, or pipe instead of
water pipe).
(2) Word coinage: The learner is making up a new word – most often on the
spot - in order to communicate a desired concept (e. g. airball for balloon or
smoking leaf for cigar).
(1) Literal translation: The learner is translating word for word from L1 to L2
(2) Language switch: The learner uses the L1 term without bothering to
translate it into L2 (e. g. léggömb instead of balloon or Verkehrsmittel
replacing means of transport).
APPEAL FOR ASSISTANCE
This refers to the learner asking for the correct term or structure from
an exterior source of information, most likely a teacher or a fellow
student
(e. g. What is this? Or How do you call that in English?).
MIME
Mime is related to the speaker using non-verbal strategies
substituting an expression
(e. g. clapping one’s hands to illustrate applause, or rubbing one’s
eyes to indicate crying or tiredness, boredom).
AVOIDANCE
(1) Topic avoidance: The language learner is omitting concepts for which
his/her vocabulary is lacking at the time of speaking.
22
L1 INFLUENCE AND LEARNER LANGUAGE
23
FINAL NOTES (DISCUSSION)
25