Bản Sao Của Discourse Analysis & Intercultural Communication
Bản Sao Của Discourse Analysis & Intercultural Communication
Bản Sao Của Discourse Analysis & Intercultural Communication
Intercultural Communication
Group 2A
GROUP MEMBERS
1. Lê Nguyễn Minh Đức - 21045229
2. Trần Thị Hồng Duyên - 21045230
3. Đặng Hương Giang - 21045231
4. Vũ Thu Giang - 21045232
5. Cao Thái Hà - 21045233
6. Phạm Thị Hà - 21045235
7. Nguyễn Nhật Hà - 21045237
8. Dương Thị Mỹ Hạnh - 21045238
9. Nguyễn Lê Hồng Hạnh - 21045239
TABLE OF CONTENTS
0 Discourse Intercultural & The coming together
02 cross-cultural 03 of DA & IC
1 & DA in IC
communication
0 Different
Approaches to IC
7
views of 08 studies 09 IC at work
culture
1. Discourse and Discourse
Analysis in Intercultural
Communication
Presenter: Lê Nguyễn Minh Đức
Discourse and DA in IC
1.1. Definition of Discourse
What is Discourse?
What is Discourse Analysis?
1.3. IC Competence
What is IC Competence?
1.1. Definition of Discourse
Defense
The individual begins to see cultural differences and is threatened
by them.
Minimization
While individuals at this stage do acknowledge cultural differences,
they see human universals as more salient than cultural distinctions.
1.3. IC Competence
Acceptance
The individual begins to accept significant cultural differences first in behaviors,
and then in values.
Adaptation
The individual becomes more adept at intercultural communication by shifting
perspectives to the other’s cultural worldview.
Integration
Individuals at this stage begin to transcend their own native cultures. They
define their identities and evaluate their actions in terms of multiple cultural
perspectives.
2. INTERCULTURAL AND
CROSS-CULTURAL
COMMUNICATION
Definition:
● Intercultural communication is “the study of distinct
cultural groups in interaction with each other”.
(Scollon & Scollon, 2001)
● Intercultural communication takes place when individuals
of different cultural backgrounds negotiate shared
meanings in interaction.
2.2. Comparison of the two frameworks
Intercultural communication Cross-cultural communication
Topic Discourse norms for opening a meeting between Chinese and British cultural
groups
+ The Dutch are used to being open, frank and honest when giving
opinions. If you say something is ‘fine’, then it’s fine.
+ The British are very different. Saying something is “fine” in the UK
really means it is not fine – it’s the exact opposite.
2. The social effect of such miscommunication:
The Dutch man cannot understand why they are being told something is
fine, to only find out later, it is not fine.
The boss should ask the Dutch man to provide missing information to make
the report completed.
Example 2: Pragmatics of
language use can impact
intercultural
communication
● Imagine yourself as a dinner guest in a Pakistani household.
You have just eaten a delicious meal. You are relatively full
but not so full that it would be impossible for you to eat
more if it was considered socially appropriate to do so.
● Consider the following dialogue:
Hostess: I see that your plate is empty. Would you like some more curry?
You :No, thank you. It was delicious, but I'm quite full.
Hostess: Please, you must have some more to eat.
You: No, no thank you. I've really had enough. It was just great, but I can't eat
another bite.
Hostess: Are you sure that you won't have any more? You really seemed to enjoy
the brinjals. Let me put just a little bit more on your plate.
You: ...................
1. What is your next response?
2. What is the socially appropriate answer?
3. Is it considered socially inappropriate for a dinner guest not to accept a
=> Even if you knew Urdu, the language spoken in
Pakistan, you would have to understand the pragmatics of
language use to respond appropriately - in this instance, to
say “no" at least three times.
Example 3: Cultural
differences
- Rie, a native speaker of Japanese points out that the
Japanese avoid expressing their emotion overtly: ‘silence is
beautiful in Japanese society. We try to read an atmosphere’
(Dewaele, 2008).
- Veronica (2004), a Chinese scholar who immigrated to
Australia: ‘We do not place so much emphasis on verbal
expression of love and affection, because they can evaporate
quickly’.
- However, two years later, at the end of a visit home, Ye
decides to give her parents ‘a long and tight embrace’ at
the same airport gate (ibid.: 142)
=> Her exposure to Australian culture seems to affect the
way she interacts with her parents on a return visit to
China.
Q: Do you think that there are
cultural differences among
countries only?
=> Cultural differences among
countries, genders, generations,
occupations, etc.
Typical interaction scene in discourse
(Kellermann, 1991)
● Conversations among people from other
cultures have a similar structure.
● There are crucial differences in the ways the
conversations of people from other cultures
are organized and sequenced, encompassing
the types of topics discussed and the amount
of time given to each one.
Example 4:
Typical interaction scene in
discourse
+ In Hong Kong, for instance, conversations among males
often include inquiries about the other person's health and
business affairs.
+ In Arabic countries, you should never ask about
4. Language and
culture
Presenter: Vũ Thu Giang
TABLE OF CONTENTS
4.1 Definition
- Culture at its most basic level can be defined as share symbols, norms, and
values in a social organization (Walsham, 2002)
4.2 Language-Culture relationship
https://vietnamisawesome.com/
4.4 Language relativity
(Sapir-Whorf hypothesis)
- The strong form (linguistic determinism) the idea that the
language you speak determines how you think.
- You can never really conceive of culture and language you
speak as one because your language does not give you a single
word to represent them.
American remains a
Back-and-forth
1 American student fixed space
situation
1 Brazil student Brazil shortens the
=> Rupture
space
5.1. Schismogenesis
5.1. Schismogenesis
Example 3
Difference becomes
more vivid
5.1. Schismogenesis
Pandemic:
• Be underpaid
• do simple jobs
Kinship terms "con, cháu, em, Everyone uses “I”, and “you”
bác, cô, chú, ... can be used as without distinction of kinship
address pronouns: relationship:
“Con đã về rồi” “I come home now”
“Bác đang làm gì đấy ạ?” “What are you doing?”
6.1. Aspects of culture
6.1.2 Individualism and collectivism
- Individualism emphasize the separation of the individual from any other socia
commitments.
- Individualism concern about their freedom of activity than their connections t
other members in the groups.
- In intercultural communication, highly individualistic culture would pay more
attention to personal face needs >< collectivistic culture would always have th
face of others foremost.
6.1. Aspects of culture
6.1.2 Individualism and collectivism
Example:
(Fairclough, 1992)
6.2. Culture in IC
6.2.3 Culture is dissolved.
Interdiscursivity (constitutive intertextuality): shaping of a text’s meaning by
another text.
- All communications are positioned within interdiscursivity.
Example:
One is simultaneously a woman, a professional, a mother, and a member of a
charity’s management board.
=> Each of these roles has an expected set of forms of discourse, face relations,
and patterns for socialization and often they are in conflict with each other.
7. Different views
of culture
Presenter: Nguyễn Nhật Hà
Table of contents
=> “The essentialist view of culture is that, for any specific culture,
the individuals of the culture are assumed to possess a particular
set of attributes or traits.”
(Vandenberg, 2010)
7.1 Essentialist view
Definition
“Because most of our production is done in China now, and uh, it’s not
really certain how the government will react in the run-up to 1997, and
since I think a certain amount of caution in committing to TV
advertisement is necessary because of the expense. So, I suggest that we
delay making our decision until after Legco makes its decision.”
“Because most of our production is done in China now, and uh, it’s not
really certain how the government will react in the run-up to 1997, and
since I think a certain amount of caution in committing to TV
advertisement is necessary because of the expense. So, I suggest that we
delay making our decision until after Legco makes its decision.”
8.1. Discourse Approach to IC (Scollon & Scollon, 1995)
-This approach would identify people from these different groups who are
in social interaction with each other.
-Differences between the participants would be most likely understood as arising from a history
of socialization to different groups and therefore a misunderstanding of contextualization cues in
the actual situation of communicating with each other.
- The primary question would be: what is the social action in which you are
interested and how does this analysis promise to focus on some aspects of
social life that is worth understanding?
8.4. Mediated discourse approach
9.1 9.2
Speech acts
in IC discourse IC barriers in workplace
9.3
Overcome IC barriers
9.1 Speech acts in IC discourse
These are words and expressions that change the world by their very
utterance. They usually need to be uttered by a speaker of a special institutional
role: blessings, firings, baptisms, arrests, marrying or juridical speech acts.
These are acts in which the words state what the speaker believes to be the
case. These allow the speaker to assert, confirm or describe something.
This group includes acts in which the speaker commits him/ herself to doing
something with words.
American says:
Iranian says:
This category covers acts in which the words uttered by the speaker are aimed at
making the hearer do something.
This last group includes acts in which the words state what the speaker feels.
In other words, it is used to express the speaker’s emotions.
Not speaking the same language can cause misunderstandings and is considered the
most crucial barrier in intercultural communication.
Verbal communication is important in every context, but the meaning of words can
literally get lost in translation. If one person isn’t aware of the exact meaning of a
word, it may be misunderstood or misinterpreted by the other person and lead to
a conflict of ideas.
The Japanese “Yes” (Hai)
After all, the American businessman gets confused because if the Japanese
businessman agrees that the American product is the best in both quality and price,
why wouldn't he sign the deal?
The Japanese “Yes” (Hai)
Its purpose is not to show full agreement, but to show that the person is listening
and cares about what has to be said.
Stereotypes
This creates prejudice among people of different cultures and causes judgmental
attitudes towards one another. People look at other cultures with certain
stereotypes as “bad” or “difficult to work with”, or “incomprehensible” and treat
them with contempt and disrespect.
Stereotypes about Japanese
He tried to talk to her about his favorite games and manga characters from the
90’s. She had no idea what the guy was talking about and would just give him a
blank stare or awkward smile. He would act surprised whenever she told him
she’s never heard about the stuff he was talking about.
Signs and Symbols
While not quite as easily misconstrued in a team environment as the other factors,
it can still lead to cultural faux-pas that may take time to smooth over and could
be avoided in the first place.
“Thumb -up” gesture
People’s varied religious or spiritual beliefs can also lead to conflict and
intercultural barriers.
Eye contact during conversation
On a personal level, one should make an effort to acknowledge his own implicit biases
and assumptions that affect the way he interacts with others. He can start by making a
conscious attempt to empathize with his audience and gain a better understanding of
others’ point of view.
Be open-minded
Being exposed to new viewpoints and making the effort to understand them can
have an impact on how a person make decisions moving forward.
Facilitate Meaningful Conversation
Not only will this allow people to gain an understanding and appreciation for
another person’s perspective, but it will also help to build strong relationships in
the workplace.
QUIZ
1. According to Canale and Swain’s model, which field does IC
Competence belong to among 4 fields of Communicative Competence
Q4. Language and Culture
- Layers of culture
a. No matter how long she lives in Italy, she belongs to Austrian culture.
b. In Chinese culture, people’s behaviour is determined by Confucianism.
c. The people I find most culturally strange are my children’s friends and the
village where I was a child.
d. School around the world have a lot of cultural similarities.
Q7. Decide whether the following statements are indicative of the essentialist
(E) or non-essentialist (NE) view of culture.
a. No matter how long she lives in Italy, she belongs to Austrian culture.
=> E (People belong exclusively to one national culture.)
b. In Chinese culture, people’s behaviour is determined by Confucianism.
=> E (People’s behavior is defined and constrained by the culture in which they live.)
c. The people I find most culturally strange are my children’s friends and the village where
I was a child.
=> NE (People can move through a complex multiplicity of cultures both within and
across societies.)
d. School around the world have a lot of cultural similarities.
=> NE (Cultures can flow, change, intermingle, cut across and through each other,
regardless of national frontiers, and have blurred boundaries.)
Q9. What types speech acts do these sentences belong to?
“I am so sorry for not helping you out in our group projects and letting you
do all the work.”
A. Declarative C. Expressive
B. Directive D. Commissive
C. Representative C. Directive
D. Commissive D. Declarative
Q9. What types speech acts do these sentences belong to?
“I am so sorry for not helping you out in our group projects and letting you
do all the work.”
A. Declarative C. Expressive
B. Directive D. Commissive
C. Representative C. Directive
D. Commissive D. Declarative
References
Bhat, R., & Salingaros, N. (2013). Reductionism undermines both Science and Culture. NEW
ENGLISH REVIEW. Published.
Baldwin, J., Coleman, R., González, A., & Packer, S. (2022). Intercultural Communication for
Everyday Life. West Sussex: Wiley.
Holliday, A. (1999). Small Cultures. Applied Linguistics, 20(2), 237-264.
Holliday, A., Hyde, M., & Kullman, J. (2010). Intercultural communication: An advanced
resource book for students (2nd ed.). London: Routledge.
Schapera, Isaac. (1977). Kinship terminology in Jane Austen’s novels. London: Royal