Holy Eucharist
Holy Eucharist
Holy Eucharist
Names
Eucharist
Eucharist - The Greek noun
(eucharistia), meaning "thanksgiving", is
not used in the New Testament as a name
for the rite, however, the related verb is
found in New Testament accounts of the
Last Supper,including the earliest such
account. For I received from the Lord
what I also delivered to you, that the Lord
Jesus on the night when he was betrayed
took bread, and when he had given
thanks, he broke it, and said, "This is my
body which is for you. Do this in
Names
Lord's Supper
The Lord's Supper, in Greek
(Kyriakon deipnon), was in use
in the early 50s of the 1st century,as
witnessed by the First Epistle to the
Corinthians (11:20-21): When you
come together, it is not the Lord's
Supper you eat, for as you eat, each of
you goes ahead without waiting for
anybody else. One remains hungry,
another gets drunk.
Names
Communion or Holy Communion - are used by some
groups originating in the Protestant Reformation to
mean the entire Eucharistic rite. Others, such as the
Catholic Church, do not use this term for the rite,
but instead mean by it the act of partaking of the
consecrated elements: they speak of receiving Holy
Communion even outside of the rite, and of
participating in the rite without receiving Holy
Communion. The term "Communion" is derived from
Latin communio ("sharing in common"), which
translates Greek (koinna) in : The cup of
blessing which we bless, is it not the communion of
the blood of Christ? The bread which we break, is it
not the communion of the body of Christ?.
Other Terms
Breaking of Bread - The phrase appears
four times in the New Testament (Luke
24:35; Acts 2:42, 2:46, 20:7) in contexts in
which, according to some, refer to
celebration of the Eucharist.
Mass - is used in the Latin Rite of the
Catholic Church, some Anglicans (AngloCatholicism), the Church of Sweden, the
Church of Norway, the Evangelical
Lutheran Church of Finland, and some
other forms of Western Christianity.
Among the many other terms used in the
Catholic Church are "Holy Mass", "the
Other Terms
Sacrament / Blessed Sacrament - The
"Blessed Sacrament" and the "Blessed
Sacrament of the Altar" are common terms
used by Catholics, Lutherans and some
Anglicans
(Anglo-Catholicism)
for
the
consecrated elements, especially when
reserved in a tabernacle. "Sacrament of the
Altar" is in common use also among
Lutherans. In The Church of Jesus Christ of
Latter-day Saints the term "The Sacrament" is
used of the rite.
Other Terms
Divine Liturgy - This term is used in Byzantine
Rite traditions, whether in the Eastern
Orthodox Church or among the Eastern
Catholic Churches. These also speak of "the
Divine Mysteries", especially in reference to
the consecrated elements, which they also
call "the Holy Gifts."
Divine Service - This is the title for the liturgy
in Lutheran churches and is used by most
conservative Lutheran churches to refer to
the Eucharistic liturgy.
History
Biblical basis - The Last Supper appears in all three
Synoptic Gospels: Matthew, Mark, and Luke. It also is
found in the First Epistle to the Corinthians, which
suggests how early Christians celebrated what Paul the
Apostle called the Lord's Supper.
Paul the Apostle and the Lord's Supper - In his First
Epistle to the Corinthians (c 54-55), Paul the Apostle
gives the earliest recorded description of Jesus' Last
Supper: "The Lord Jesus on the night when he was
betrayed took bread, and when he had given thanks,
he broke it, and said, 'This is my body which is for you.
Do this in remembrance of me. ' In the same way he
took the cup also, after supper, saying, 'This cup is the
new covenant in my blood. Do this, as often as you
drink it, in remembrance of me'".[1 Cor. 11:23-25]
History
Gospels - The synoptic gospels, Mark 14:2225, Matthew 26:26-29, Luke 22:13-20, depict
Jesus as presiding over the Last Supper. The
versions in Matthew and Mark are almost
identical.
Gospels - In the gospel of John, however, the
account of the Last Supper does not mention
Jesus taking bread and "the cup" and
speaking of them as his body and blood;
instead it recounts his humble act of washing
the disciples' feet, the prophecy of the
betrayal, which set in motion the events that
would lead to the cross, and his long
discourse in response to some questions
History
Agape feast - The expression The Lord's Supper,
derived from St. Paul's usage in 1 Cor. 11:17-34,
may have originally referred to the Agape feast
(or love feast), the shared communal meal with
which the Eucharist was originally associated. The
Agape feast is mentioned in Jude 12.
Preparation
The Catholic Church requires its members to
receive
the
sacrament
of
Penance
or
Reconciliation before taking Communion, if they
are aware of having committed a grave sin, and to
prepare by fasting, prayer and other works of
piety.
Roman Missal
Over the past several years, you have heard
much through newspapers, blog postings, and
Twitter about the forthcoming revised English
translation of The Roman Missal. You may be
wondering, "What is The Roman Missal, and
how does this translation affect us?
Roman Missal
In the early Christian Church, many of the
Mass prayers were memorized and handed
down orally. Scribes eventually collected the
prayers and recorded them in liber
sacramentum (book of sacraments or
sacramentaries). Other books were used for
the scripture readings: Lectionaries and a
Book of the Gospels (Evangeliary) for the
scripture readings, and additional books for
the chants and antiphons. Slight changes and
additions developed as manuscripts were
handed on and hand scribed.
Roman Missal
All of the prayers we say in English have
corresponding Latin texts. After the Second
Vatican Council, the Latin texts were
translated into the vernacular, or common
language, of particular regions.
The first English translation of The Roman
Missal was completed quickly in 1969. It
aimed for a "spirit" of the texts rather than an
exact literal translation of the Latin words. A
second revision of these texts occurred in
1975. In 2001, the Congregation for Divine
Worship and the Discipline of the Sacraments,
the liturgical commission in Rome, issued a
document outlining the methodology and
Roman Missal
When the English translation is used, you will
notice slight changes in the prayers we hear
and say at Mass. For example, we will soon
respond, "And with your spirit" to "The Lord
be with you." Being faithful to the original
Latin prayers will enhance the meaning of the
texts. They will be more poetic, and there will
be a more obvious connection to the
scriptural roots of our prayers. There is an old
axiom, lex orandi, lex credendi. This means
that "the law of prayer is the law of faith" or
"that which we pray is that which we believe."
This is why the prayers of the Church are so
important and why the Church has initiated
the process of revising the English translation.
Old Translation
The Greeting
A.
The grace of our Lord Jesus
Christ and the love of God
and the fellowship of the
Holy Spirit be with you all.
And also with you.
Revised Translation
The Greeting
A.
The grace of our Lord Jesus
Christ
and the love of God,
and the communion of the
Holy Spirit
be with you all.
And with your spirit.
B.
The grace and peace of
God our Father and Lord
Jesus Christ be with you.
B.
Grace to you and peace
from God our Father
and the Lord Jesus Christ.
C.
The Lord be with you.
C.
The Lord be with you.
Penitential Rite,
Option 1: The Confiteor
I confess to almighty God,
and to you, my brothers
and sisters,
that I have sinned through
my own fault
in my thoughts and in my
words,
in what I have done,
and in what I have failed to
do;
and I ask blessed Mary,
ever virgin,
all the angels and saints,
and you, my brothers and
sisters,
to pray for me to the Lord
our God.
Penitential Act,
Option 1: The Confiteor
I confess to almighty God
and to you, my brothers
and sisters,
that I have greatly sinned,
in my thoughts and in my
words,
in what I have done and in
what I have
failed to do,
through my fault, through
my fault,
through my most grievous
fault;
therefore I ask blessed
Mary ever-Virgin,
all the Angels and Saints,
and you, my brothers and
sisters,
to pray for me to the Lord
our God.
Penitential Rite,
Option 2
Lord, we have sinned
against you:
Lord, have mercy.
Penitential Act,
Option 2
Have mercy on us, O
Lord.
The Gloria
Glory to God in the highest,
and peace to his people on
earth.
The Gloria
Glory to God in the highest,
and on earth peace to
people of good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your
great glory,
Lord God, heavenly King,
O God, almighty Father.
The Creed
We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is seen and unseen.
The Preface
The Preface
Dialogue
Dialogue
The Lord be with The Lord be with
you.
you.
And also with you. And with your
spirit.
Lift up your
hearts.
Lift up your
We lift them up to hearts.
the Lord.
We lift them up to
the Lord.
Let us give thanks
to the Lord our
Let us give thanks
God.
to the Lord our
Sanctus (Holy,
Sanctus (Holy,
holy, holy)
Holy, Holy)
Holy, holy, holy
Holy, Holy, Holy
Lord, God of power Lord God of hosts.
and might.
Heaven and earth
Heaven and earth are full of your
are full of your
glory.
glory.
Hosanna in the
Hosanna in the
highest.
highest.
Blessed is he who
Blessed is he who comes in the
comes in the
name
name
of the Lord.
of the Lord.
Hosanna in the
Hosanna in the
highest.
Institution
Narrative
Institution
Narrative
Memorial Acclamations
Let us proclaim the mystery
of faith:
A.
Christ has died,
Christ is risen,
Christ will come again.
B.
B.
Dying you destroyed our
When we eat this Bread and
death,
drink this Cup,
rising you restored our life. we proclaim your Death, O
Lord Jesus, come in glory.
Lord,
until you come again.
C.
C.
When we eat this bread and Save us, Savior of the
drink this cup,
world,
we proclaim your death,
for by your Cross and
Lord Jesus,
Resurrection
until you come in glory.
you have set us free.
D.
Lord, by your cross and
resurrection
you have set us free.
Doxology
Through him, with
him, in him,
in the unity of the
Holy Spirit,
all glory and honor
is yours, almighty
Father,
forever and ever.
Amen.
Doxology
Through him, and
with him, and in
him,
O God, almighty
Father,
in the unity of the
Holy Spirit,
all glory and honor
is yours,
for ever and ever.
Amen.
Embolism
Deliver us, Lord, from
every evil,
and grant us peace in
our day.
In your mercy keep us
free from sin
and protect us from all
anxiety
as we wait in joyful
hope for the coming
of our Savior, Jesus
Christ.
Embolism
Deliver us, Lord, we
pray, from every evil,
graciously grant peace
in our days,
that, by the help of
your mercy,
we may always be free
from sin
and safe from all
distress,
as we awaitthe
blessed hope
and the coming of our
Savior, Jesus Christ.
Sign of Peace
Lord Jesus Christ, you said
to your apostles:
I leave you peace, my
peace I give you.
Look not on our sins, but on
the faith
of your Church,
and grant us peace and
unity of your kingdom
where you live for ever and
ever.
Amen.
Sign of Peace
Lord Jesus Christ,
who said to your Apostles,
Peace I leave you, my
peace I give you,
Look not on our sins,
but on the faith of your
Church,
and graciously grant her
peace and unity
in accordance with your
will.
Who live and reign forever
and ever.
Amen.
Invitation to Holy
Communion
This is the Lamb of
God
who takes away the
sins of the world.
Happy are those who
are called to his
supper.
Lord, I am not worthy
to receive you,
but only say the word
and I shall be healed.
Invitation to Holy
Communion
Behold the Lamb of
God,
behold him who takes
away the sins of the
world.
Blessed are those
called to the supper
of the Lamb.
Lord, I am not worthy
that you should enter
under my roof,
but only say the word
and my soul shall be
healed.
Final Dismissal
A.
Go in the peace of
Christ.
Final Dismissal
A.
Go forth, the Mass is
ended.
B.
The Mass is ended,
go in peace.
B.
Go and announce
the Gospel of the
Lord.
C.
Go in peace to love
and serve the Lord.
C.
Go in peace,
glorifying the Lord
by your life.
Thanks be to God.
D.
Go in peace.
Entrance Song:
Ang Puso Ko'y Nagpupuri
Ang puso ko'y nagpupuri
Nagpupuri sa Panginoon
Nagagalak ang aking espiritu
Sa 'king Tagapagligtas
Sapagkat nilingap Niya
Kababaan ng Kanyang alipin
Mapalad ang pangalan ko
Sa lahat ng mga bansa
Sapagkat gumawa ang Poon
Ng mga dakilang bagay
Banal sa lupa't langit
Ang pangalan ng Panginoon
Luwalhati sa Ama
Sa Anak at sa Espiritu Santo
Kapara noong unang-una
Ngayon at magpakailanman
Kyrie:
Panginoon Maawa Ka
Ikaw na nag-aalis ng mga kasalan ng mundo
Panginoon maawa ka sa amin
Panginoon maawa ka sa amin
Ikay tagahilom naming makasalanan
O Kristo, maawa ka sa amin
O Kristo, maawa ka sa amin
Ikay tagapamagitan ng Diyos at ng bayan
Panginoon maawa ka sa amin
Panginoon maawa ka sa amin
Papuri:
Papuri sa Diyos
Papuri sa Diyos(3x) sa kaitaasan
At sa lupa'y kapayapaan
At sa lupa'y kapayapaan
Sa mga taong kinalulugdan N'ya
Pinupuri Ka namin, dinarangal Ka namin
Sinasamba Ka namin, ipinagbubunyi Ka namin
Pinasasalamatan Ka namin
Dahil sa dakila Mong angking kapurihan
Panginoong Diyos hari ng langit
Diyos Amang makapangyarihan sa lahat
Panginoong Hesukristo, bugtong na anak
Panginoong Diyos Kordero ng Diyos
Anak ng Ama
Papuri sa Diyos(3x) sa kaitaasan
Alleluia:
Alleluia, Wikain Mo
Alleluia, Alleluia
Wikain Mo
Poon nakikinig ako
Sa Iyong mga Salita
Alleluia, Alleluiaa
Offertory:
Unang Alay
Koro:
Kunin at tanggapin ang alay na ito
mga biyayang nagmula sa pagpapala mo
tanda ng bawat pusong pagkat inibig Mo
ngayoy nananalig, nagmamahal sa yo.
1. Tinapay na nagmula sa butil ng trigo
pagkaing nagbibigay ng buhay mo
at alak na nagmula sa isang tangkay ng ubas
inuming nagbibigay lakas.
2. Lahat ng mga lungkot ligayat pagsubok
lahat ng lakas at kahinaan ko
Iaalay kong lahat buong pagkatao
ito ay isusunod sa yo.
Ama Namin
Ama namin sumasalangit ka
Sambahin ang ngalan mo
Mapasaamin ang kaharian mo
Sundin ang loob mo
Dito sa lupa
Para nang sa langit.
Bigyan mo kami ngayon
Nang aming kakanin sa araw-araw
At patawarin mo kami
Sa aming mga sala
Para nang pagpapatawad namin
Sa nagkakasala sa amin
At huwag mo kaming ipahintulot sa tukso
At iadya mo kami sa lahat ng masama.
At iadya mo kami sa lahat ng masama.
Sapagkat
Sapagkat iyo ang kaharian
At ang kapangyarihan
At ang kapurian
Magpakailan man.
Amen. Amen. A--men.
Kordero ng Diyos
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan sa
mundo
Maawa ka sa amin! Kordero ng Diyos, maawa ka.
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan
samundo
Maawa ka sa amin! Kordero ng Diyos, maawa ka.
Kordero ng Diyos na nag-aalis ng mga kasalanan sa
mundo
Ipagkaloob mo sa amin ang kapayapaan
Anima Christi
Soul of Christ
Sanctify me
Body of Christ save me
Water from the side of Christ
Wash me, Passion of Christ
Give me strength
Chorus:
Hear me Jesus
Hide me in thy wounds
That I may never leave thy side
From all the evil that surrounds me
Defend me and when the call of death arrives
Bid me come to thee
That I may praise thee
With thy saints forever
Still
Hide me now
Under Your wings
Cover me
Within Your mighty hand
When the oceans rise and thunders roar
I will soar with You above the storm
Father you are King over the flood
I will be still, know You are God
Find rest my soul
In Christ alone
Know His power
In quietness and trust
Reconciliare
A reconciler is a man of charity
Where there is hatred he puts bonds of unity
His whole lifes an imitation of the love and sacrifice of
Jesus, King of His Heart
So, we will do all we can, to help, to serve our
fellowmen,
to teach Gods truth throughout our lands
In the joy of the risen Christ
A as reconciler, Ill never complain
As a reconciler, Ill never cause pain
As a reconciler, Ill work to spread that love which
brings
to earth the joy of Jesus from above.