Course 4
Course 4
Learners actively construct rules, and then they adapt these rules. It is
their “Blackbox” which is working. So, they don’t only imitate.
These processes show that learners make two kinds of errors. As
researchers claim that there are two kinds of errors: “Systematic” and “Non-
Systematic” Errors. Non- Systematic errors are also called “Interlingual” errors,
while Systematic Errors are called “Intralingual” errors and are of two types:
Overgeneralisation
Learning Strategies Positive and Negative Transfer
Simplification by omission
Overgeneralization
*goed
Back- Sliding
Transfer
Transfer is a means to organize L2 data, Taylor states that beginners make more
transfer than intermediate students.
When does the transfer take place?
Why do L2 learners transfer?
Because:
First, it is economical
Second, learners are sure that their messages are conveyed i.e.,
productive.
Corder (1978) states that:
“The knowledge of the mother tongue is rather rich and a
specific set of hypothesis, which learners can use in English”
We can say that it is pointless to ask which process is the first
“overgeneralisation” or “transfer”. It seems that both processes may occur
simultaneously.
Simplification by omission
Redundancy
So far we have seen systematic errors, now we are going to deal with non-
systematic ones.
We know that errors help learners to progress in the L2 and also there are
learners who develop their underlying system of rules through the errors that
they make or do.
So far, researchers proved that this assumption, however, is not always
true, why?
Besides, there is what we call “Intermediate Communication Strategies”
and “Performance errors”. Performance errors like slips of the tongue, when
some for instance, cannot find the right word or structure? While speaking, then,
uttering or beginning an utterance and abandon it. These errors cannot be
considered as a learner’s developing skills. The result is done as a transition of
the situation. Consequently, as variability is in itself a feature of a learner’s
speech, therefore, it is difficult to draw a borderline between “systematic” and
“non- systematic” errors.
First of all, what are “Communication Strategies?” (CS)
CS are aids.
Why do learners use CS?
To cope with communication problems that those researchers may
consciously record like a learner’s continuous use of the “Mother
Tongue” (MT). In other words, a learner uses “Transfer” or he uses
second items that he knows which are not completely appropriate.
Researchers reveal a set of CS:
Inadequate language competence makes the learner resort to
communication strategies, i.e. verbal and non- verbal behaviours which enable
her/ him to put the message across. Communication Strategies do not enable the
learner to negotiate the meaning, however, by keeping the conversation going
(conversational maintenance), they allow the learner to obtain more input from
interlocutors. Various Communication Strategies can be enlisted as follow:
Paraphrase
Trasfer
Literal translation: the learner translates word for word from the
native language
Language Switch: the learner uses the term without bothering to
translate
Appeal for assistance: the learner asks for the correct term or
structure
Mime: the learner uses non- verbal strategies in place of a meaning
structure
Avoidance
Topic Avoidance: occurs when the learner simply does talk about
concepts for which the vocabulary or other structure is not known
Message Abandonment: occurs when the learner begins to
continue due to lack of meaning structure, and stops mid- utterance.
To conclude, the study of learners’ errors shows that L2 learning is more
than a simple matter of habit formation. Indeed, L2 learners use Creative
Constructions similar to those used by L1learners. However, we don’t know
which strategy is mostly used at a particular stage or at a particular field of
language (grammar, phonoly….)