Data Structures And Algorithm Analysis In Java 3rd Edition Weiss Solutions Manual instant download
Data Structures And Algorithm Analysis In Java 3rd Edition Weiss Solutions Manual instant download
https://testbankfan.com/product/data-structures-and-algorithm-
analysis-in-java-3rd-edition-weiss-solutions-manual/
https://testbankfan.com/product/data-structures-and-algorithm-
analysis-in-c-4th-edition-weiss-solutions-manual/
https://testbankfan.com/product/data-structures-and-algorithms-
in-java-1st-edition-peter-drake-solutions-manual/
https://testbankfan.com/product/starting-out-with-java-from-
control-structures-through-data-structures-3rd-edition-gaddis-
solutions-manual/
https://testbankfan.com/product/data-structures-and-abstractions-
with-java-5th-edition-carrano-solutions-manual/
Data Structures and Abstractions with Java 4th Edition
Carrano Solutions Manual
https://testbankfan.com/product/data-structures-and-abstractions-
with-java-4th-edition-carrano-solutions-manual/
https://testbankfan.com/product/starting-out-with-java-from-
control-structures-through-data-structures-3rd-edition-gaddis-
test-bank/
https://testbankfan.com/product/starting-out-with-java-from-
control-structures-through-data-structures-2nd-edition-gaddis-
solutions-manual/
https://testbankfan.com/product/data-structures-and-abstractions-
with-java-4th-edition-carrano-test-bank/
https://testbankfan.com/product/data-structures-and-algorithms-
in-c-2nd-edition-goodrich-solutions-manual/
CHAPTER 6
6.2
6.3 The result of three deleteMins, starting with both of the heaps in Exercise 6.2, is as follows:
6.4 (a) 4N
(b) O(N2)
(c) O(N4.1)
(d) O(2N)
©2012 Pearson Education, Inc. Upper Saddle River, NJ. All Rights Reserved.
// Percolate up
int hole = + + currentSize;
for ( ; hole > 1 && x.compareTo( array[ hole / 2 ] ) < 0; hole
/ = 2)
array[ hole ] = array[ hole/2 ];
array[ 0 ] = array[ hole ] = x;
}
6.6 225. To see this, start with i = 1 and position at the root. Follow the path toward the last node, doubling i
when taking a left child, and doubling i and adding one when taking a right child.
6.7 (a) We show that H(N), which is the sum of the heights of nodes in a complete binary tree of N nodes, is
N − b(N), where b(N) is the number of ones in the binary representation of N. Observe that for N = 0 and
N = 1, the claim is true. Assume that it is true for values of k up to and including N − 1. Suppose the left and
right subtrees have L and R nodes, respectively. Since the root has height log N , we have
H (N ) = log N + H (L) + H (R )
= log N + L − b(L) + R − b(R)
= N − 1 + ( Log N − b(L) − b(R) )
The second line follows from the inductive hypothesis, and the third follows because L + R = N − 1. Now the
last node in the tree is in either the left subtree or the right subtree. If it is in the left subtree, then the right
subtree is a perfect tree, and b(R) = log N − 1 . Further, the binary representation of N and L are identical,
with the exception that the leading 10 in N becomes 1 in L. (For instance, if N = 37 = 100101, L = 10101.) It
is clear that the second digit of N must be zero if the last node is in the left subtree. Thus in this case,
H(N) = N − b(N)
If the last node is in the right subtree, then b(L) = log N . The binary representation of R is identical to
N, except that the leading 1 is not present. (For instance, if N = 27 = 101011, L = 01011.) Thus
H(N) = N − b(N)
(b) Run a single-elimination tournament among eight elements. This requires seven comparisons and
©2012 Pearson Education, Inc. Upper Saddle River, NJ. All Rights Reserved.
The eighth comparison is between b and c. If c is less than b, then b is made a child of c. Otherwise, both
(c) A recursive strategy is used. Assume that N = 2k. A binomial tree is built for the N elements as in part (b).
The largest subtree of the root is then recursively converted into a binary heap of 2 k − 1 elements. The last
element in the heap (which is the only one on an extra level) is then inserted into the binomial queue
consisting of the remaining binomial trees, thus forming another binomial tree of 2 k − 1 elements. At that
point, the root has a subtree that is a heap of 2 k − 1 − 1 elements and another subtree that is a binomial tree of
2k−1 elements. Recursively convert that subtree into a heap; now the whole structure is a binary heap. The
running time for N = 2k satisfies T(N) = 2T(N/2) + log N. The base case is T(8) = 8.
6.9 Let D1, D2, . . . ,Dk be random variables representing the depth of the smallest, second smallest, and kth
smallest elements, respectively. We are interested in calculating E(Dk). In what follows, we assume that the
heap size N is one less than a power of two (that is, the bottom level is completely filled) but sufficiently
large so that terms bounded by O(1/N) are negligible. Without loss of generality, we may assume that the kth
smallest element is in the left subheap of the root. Let pj, k be the probability that this element is the jth
Lemma.
k −1
For k > 1, E (Dk ) = p j ,k (E (D j ) + 1) .
j =1
Proof.
An element that is at depth d in the left subheap is at depth d + 1 in the entire subheap. Since
©2012 Pearson Education, Inc. Upper Saddle River, NJ. All Rights Reserved.
Since by assumption, the bottom level of the heap is full, each of second, third, . . . , k − 1th smallest
elements are in the left subheap with probability of 0.5. (Technically, the probability should be half − 1/(N −
1) of being in the right subheap and half + 1/(N − 1) of being in the left, since we have already placed the kth
smallest in the right. Recall that we have assumed that terms of size O(1/N) can be ignored.) Thus
1 k − 2
p j ,k = pk − j ,k = k −2
2 j −1
Theorem.
E(Dk) log k.
Proof.
The proof is by induction. The theorem clearly holds for k = 1 and k = 2. We then show that it holds for
arbitrary k > 2 on the assumption that it holds for all smaller k. Now, by the inductive hypothesis, for any
1 j k − 1,
Thus
k −1
E (Dk ) = p j , k (E (D j ) + 1)
j =1
k −1
=1+ p j, k E(D j )
j =1
Thus
©2012 Pearson Education, Inc. Upper Saddle River, NJ. All Rights Reserved.
k −1
E ( Dk ) 1 + p j , k log ( k 2)
j =1
k −1
1 + log ( k 2) p j , k
j =1
1 + log ( k 2)
log k
(b) Works for leftist and skew heaps. The running time is O(Kd) for d-heaps.
6.12 Simulations show that the linear time algorithm is the faster, not only on worst-case inputs, but also on
random data.
6.13 (a) If the heap is organized as a (min) heap, then starting at the hole at the root, find a path down to a leaf by
taking the minimum child. The requires roughly log N comparisons. To find the correct place where to move
the hole, perform a binary search on the log N elements. This takes O(log log N) comparisons.
(b) Find a path of minimum children, stopping after log N − log log N levels. At this point, it is easy to
determine if the hole should be placed above or below the stopping point. If it goes below, then continue
finding the path, but perform the binary search on only the last log log N elements on the path, for a total of
log N + log log log N comparisons. Otherwise, perform a binary search on the first log N − log log N
elements. The binary search takes at most log log N comparisons, and the path finding took only log N − log
log N, so the total in this case is log N. So the worst case is the first case.
(c) The bound can be improved to log N + log*N + O(1), where log*N is the inverse Ackerman function (see
6.14 The parent is at position (i + d − 2) d . The children are in positions (i − 1)d + 2, . . . , id + 1.
(d) d = max(2, M/N). (See the related discussion at the end of Section 11.4.)
©2012 Pearson Education, Inc. Upper Saddle River, NJ. All Rights Reserved.
6.16 Starting from the second most signficant digit in i, and going toward the least significant digit, branch left for
6.17 (a) Place negative infinity as a root with the two heaps as subtrees. Then do a deleteMin.
(b) Place negative infinity as a root with the larger heap as the left subheap, and the smaller heap as the right
(c) SKETCH: Split the larger subheap into smaller heaps as follows: on the left-most path, remove two
subheaps of height r − 1, then one of height r, r + 1, and so one, until l − 2. Then merge the trees, going
smaller to higher, using the results of parts (a) and (b), with the extra nodes on the left path substituting for
6.19
6.20
6.21 This theorem is true, and the proof is very much along the same lines as Exercise 4.20.
6.22 If elements are inserted in decreasing order, a leftist heap consisting of a chain of left children is formed. This
6.23 (a) If a decreaseKey is performed on a node that is very deep (very left), the time to percolate up would be
prohibitive. Thus the obvious solution doesn’t work. However, we can still do the operation efficiently by a
combination of remove and insert. To remove an arbitrary node x in the heap, replace x by the merge of its
left and right subheaps. This might create an imbalance for nodes on the path from x’s parent to the root that
©2012 Pearson Education, Inc. Upper Saddle River, NJ. All Rights Reserved.
would need to be fixed by a child swap. However, it is easy to show that at most logN nodes can be affected,
6.24 Lazy deletion in leftist heaps is discussed in the paper by Cheriton and Tarjan [10]. The general idea is that if
the root is marked deleted, then a preorder traversal of the heap is formed, and the frontier of marked nodes is
removed, leaving a collection of heaps. These can be merged two at a time by placing all the heaps on a
queue, removing two, merging them, and placing the result at the end of the queue, terminating when only
6.25 (a) The standard way to do this is to divide the work into passes. A new pass begins when the first element
reappears in a heap that is dequeued. The first pass takes roughly 2*1*(N/2) time units because there are N/2
merges of trees with one node each on the right path. The next pass takes 2*2*(N/4) time units because of the
roughly N/4 merges of trees with no more than two nodes on the right path. The third pass takes 2*3*(N/8)
6.26
6.27
6.28 This claim is also true, and the proof is similar in spirit to Exercise 4.20 or 6.21.
©2012 Pearson Education, Inc. Upper Saddle River, NJ. All Rights Reserved.
6.29 Yes. All the single operation estimates in Exercise 6.25 become amortized instead of worst-case, but by the
definition of amortized analysis, the sum of these estimates is a worst-case bound for the sequence.
6.30 Clearly the claim is true for k = 1. Suppose it is true for all values i = 1, 2, . . . , k. A Bk + 1 tree is formed by
attaching a Bk tree to the root of a Bk tree. Thus by induction, it contains a B0 through Bk − 1 tree, as well as the
6.31 Proof is by induction. Clearly the claim is true for k = 1. Assume true for all values i = 1, 2, . . . ,k. A Bk + 1
k
tree is formed by attaching a Bk tree to the original Bk tree. The original thus had nodes at depth d. The
d
k
attached tree had nodes at depth d−1, which are now at depth d. Adding these two terms and using a
d − 1
6.32
6.38 Don’t keep the key values in the heap, but keep only the difference between the value of the key in a node
6.39 O(N + k log N) is a better bound than O(N log k). The first bound is O(N) if k = O(N/log N). The second
bound is more than this as soon as k grows faster than a constant. For the other values (N/log N) = k = (N),
the first bound is better. When k = (N), the bounds are identical.
©2012 Pearson Education, Inc. Upper Saddle River, NJ. All Rights Reserved.
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
jag länge förutsett skulle inträffa, vi voro, du och jag — i
Helsingfors."
"Jaså, inte förlofvade!" sade Erik med lättadt hjerta för sig sjelf
men ansåg dock för tids- och platsenligast att något skarpt tilltala sin
kusin. Dessutom kände han sig i viss mon förnärmad genom det
gyckel Jenny uppenbart tillät sig med honom. Han sade derföre:
"Jag kan inte gilla dessa tokerier. Du vet att jag menar det
uppriktigt väl med dig och jag fruktar…"
Erik såg brydd ut, men Jenny fortfor, och vid det hon talade antog
hela hennes väsende ett sällsamt uttryck af inspiration:
"Bruden, kusin Erik", ljöd Jennys svar, "var inte jag och roddaren
till den aflägsna ön var inte du."
"Aha", utropade kusinen, som plötsligt fick ljus i saken, "hvad jag
länge varit blind!"
Med ett leende af det mildaste behag räckte Jenny honom handen
och sade:
Hon steg upp, tog åter hans arm och de två kusinerna gingo
under tystnad hem.
17.
Mellanspel.
Fruntimren drogo sig tillbaka och herrarne satte sig till bordet,
som var dukadt i den rymliga förstuguqvisten.
"Godt bränvin, det här", inledde länsmannen, sedan han tagit sig
en sup, samtalet, "af Imatravärdens bästa kummin. Ja, ja,
svenskarne förstå sig på bränvin, det är bekant."
"Niin se puuhta kahtowa luulis, så den tror som från trädet glor
[finskt ordstäf], men se jag vill se passen, jag", menade länsmannen
och afslutade sin sats med en föga höfvisk hvissling.
"Se så, nu har min kusin lemnat oss och vi äro på tu man hand,
herre", afbröt Erik med bister uppsyn, "säg nu, hvad vill herrn
egentligen ha? Passen skall ni få se när de anländt från Wiborg."
"Hå, hå, var lagom stursk, herre. Hvar har han då sitt eget pass,
hä?
Kan herrn dokumentera sig sjelf?"
Den sålunda anropade var vår vän Birger Ros. Han steg af hästen
och Erik, som gick honom till mötes, meddelade i korta ordalag det
bryderi, hvaruti fruntimren råkat. Ros log åt länsmannens enfaldiga
tjenstenit, såsom han kallade det, och nalkades med en höflig
helsning denne värdige personage, hvilken under tiden förfogat sig
till grinden och med synbart intresse tycktes betrakta den sist
ankomnes ridhäst.
"Ädelt kreatur, herr doktor", sade han sedan han besvarat Ros'
helsning.
"Jaså, hvad då?" sporde länsmannen i det han fortfor att noga
betrakta hästen.
"Jo", återtog Ros, "var god arrangera den här saken med passen.
Jag känner herrskapet, det är fröken Stråle och hennes systerdotter
fröken Bertram från Stockdolm."
"Dem skall herrn få, så snart de anländt från Wiborg. Se så, var
inte vidlyftig nu, utan lemna herrskapet i fred. Jag känner fruntimren
från Stockholm och…"
"Hur f-n känner doktorn dem också? Alltså alldeles inte polskor —
det var dumt — utan bara svenskor."
"Men det var roligt", sade Jenny tankfullt. "Tant glömde snart sin
öfverståndna ängslan och det var vid detta tillfälle vi egentligen lärde
känna Ros. Han var utmärkt intressant då han med sina skildringar
från Finland förkortade de ofrivilliga väntningstimmarne under den
stormiga natten. Och vid Loch Lomonds stränder, Erik, kommer du
ihåg hans djerfva fantasier om Finlands framtid?"
"Ja visst, Jenny", svarade denne smått ironiskt, "och den höga
klippan, i hvilken Ros, med ögonskenlig fara för sitt lif, högg in
bokstäfverna J.B., tvåhundra fot öfver vattenytan, samt huru
förlägen han blef då jag påstod att hans B på afstånd såg ut som ett
R…"
18.
Idylliskt lif.
För Birger Ros begynte en tid af mycken verksamhet. Reparationer
å mangård och ladugård samt åkerbruksarbeten utan all ända togo
hans omsorger i fullt anspråk. Icke alltid lätt häfda affärsbekymmer
undanträngde för en tid nästan alla högre flygande tankar — en
hvila för hans själ som tycktes bekomma honom synnerligen bra.
Åtminstone gaf blekheten på hans kind småningom rum för en
friskare färg och ögat blixtrade åter af lefnadslust och medveten inre
kraft. Huruvida den nästan dagligen återkommande åsynen af Jenny
Bertram jemväl bidrog till denna fördelaktiga förändring i den unge
Muistolaherrns yttre utseende, lemna vi dock osagdt. I alla fall
utöfvade den helsosamma praktiska verksamheten, såsom vanligtvis
hos kraftfulla naturer, ett välgörande inflytande på honom. För de
öfriga medlemmarne i vår lilla krets af bekanta vid Wuoksens strand
antogo förhållandena också rätt angenäma former. Tant Agatha och
den fryntliga tant Betty blefvo mycket snart goda vänner, och som
den tiden var inne då "bär insyltas och safter beredas", en konst,
hvari tant Betty icke hade sin like i hela trakten, så befann sig den
vänliga tant Agatha snart åter försatt i de tider då hon såsom
blomstrande prostdotter skötte hushållet för sin salig fader,
kyrkoherden i N. församling i Jemtland. Lilla kaffepannan illustrerade
för- och eftermiddagar de sträfsamma gamla damernas köksbestyr,
och till ett litet parti "mariage" om qvällen hade den artige Erik
förskaffat kort åt de två tanterna, såväl den "verkliga", hvilken ibland
tog sig friheten att litet "banna upp" honom för hans pojkstreck, som
ock den "präktiga" tant Betty, hvars förklarade gullgosse den muntre
svensken inom ett par dagar blifvit. De gamla spelade alltså
mariage, medan de unga damerna promenerade och musicerade på
Ojala samt musicerade och promenerade på Muistola, troget
biträdde af den outtröttligt beställsamme Erik. Ros var sällan ledig
utom om qvällarne, då han ibland kunde vara ganska underhållande
i sitt samtal, och Jenny företog någon gång om dagarne långa
ridfärder helt allena, troligen, vi förmoda det, för att begrunda allt
hvad hon fått höra så intressant framställt qvällen förut. En följd
häraf blef att Aina och Erik ganska ofta uteslutande voro hänvisade
till hvarandras sällskap, hvilket förhållande alldeles icke tycktes
framkalla någon ledsnad hos dem.
19.
Nattligt äfventyr.
Försjunken i djupa tankar fortsatte emellertid Birger Ros sin
ensliga ridt i den tysta Augustiqvällen. Månen dolde sig bakom moln
och mörkret tilltog isynnerhet då vår ryttare inkom i den alldeles
obebodda skogstrakt af vid pass halfannan fjerdingsvägs längd som
han hade att passera innan han uppnådde Muistolas för öfrigt också
blott glest bebodda egor. Hästen, återhållen af tygeln, tvangs att
hejda sin otålighet medan dess ryttare fortsatte sina betraktelser,
hvilka icke tycktes leda hans sinne på den behagliga stråten till ett
fridomstråladt framtidshem. Birger Ros älskade den andliga kamp för
sitt fäderneslands utveckling, i hvilken han hade för afsigt att snart
åter kasta sig, nu sedan han lyckats att i någon mon utreda den
intrasslade härfvan af sina ekonomiska angelägenheter, hvilkas
tillstånd ovilkorligen hänvisade honom till nödvändigheten att
uppsöka åt sig en annan förvärfskälla än det lilla godsets knappa,
hårdt anlitade inkomster. Han älskade denna kamp emedan han
älskade sitt fosterland varmt och uppriktigt och ansåg det för sin
pligt att deråt egna sina krafter. Hans ekonomiska ställning oroade
honom på långt när icke så mycket som den kinkiga belägenhet, i
hvilken han befann sig gentemot sina bundsförvandter på stridens
fält och som i hans ekonomiska betryck endast sågo en passande
förevändning för honom att på ett skickligt sätt draga sig ur deras
leder, ty hans afundsmän predikade i tal och skrift att han blifvit en
affälling från den finska saken. Ryktet om det afslagna anbudet från
regeringens sida hade i mycket vanställda former blifvit kringspridt.
Det berättades nämligen att han afslagit detsamma hufvudsakligen
blott derföre att det erbjudna honorariet icke tillfredsställde hans
fordringar och i detta afseende påpekade man, såsom sqvallret
städse gör, illvilligt nog, hans ekonomis klena skick såsom den
klippa, emot hvilken hans forna föresatser strandat. It detta lumpna
förtal log Birger stolt, ty han kände med sig sjelf att han innan kort
tydligt skulle ådagalägga sin karakters renhet och sjelfständighet.
Men han log icke åt den afsöndrade ställning i lifvet som nu fallit på
hans lott i följd af brytningen med hans vapenbröder, hvilkas
välmenande men ensidiga ifver dref dem, detta förutsåg han, i en
riktning som ha.ns nu mognade ande icke kunde gilla, emedan
denna riktning ledde förbi, icke till det föresatta målet: den finska
nationalitetens kraftiga höjande. Han var måhända mera finne i sitt
innersta hjerta än mången af de mest öfverspända, så kallade
fennomanerne, men han var icke längre blind för sitt partis brister
och han erkände, emedan han var en högsint ande, tacksamt den
verksamma hjelp som den goda saken rönte af alliansen med dess
naturligaste bundsförvandt i hela verlden, det svenska elementet i
Finland. Han hade på senare tider, ehuru icke utan en svår inre strid
och många återfall i sin förra lidelsefulla och hänsynslösa ensidighet,
kommit till den öfvertygelse att en innerlig förening af landets
andliga krafter är den enda praktiska utväg att med tiden, bredvid
och trots den ryska påtryckningen, kunna i Finland väcka och
underhålla ett sannt folkligt lif. Hvad den svenska talande delen af
befolkningen vidkom var det öfvervägande flertalet af de densamma
till buds stående krafterna villigt att, utan förnekande af sitt andliga
samband med det svenska moderlandets kultur, träda i det
gemensamma fosterlandssträfvandets leder. Ett större motstånd
väntade han sig deremot från den fennomanska sidan, framkallad i
icke obetydlig mon af ofta omedveten, i alla fall obefogad fruktan för
det svenska elementets fortfarande andliga hegemoni, en plats, från
hvars bibehållande denna sidas kanske yppersta män med ädel
hängifvenhet för det allmänna bästa frivilligt afstått, fordrande blott
ett lika berättigande för sin nationalitet som för den finska i den
gemensamma utvecklingen, och en förnuftig, icke brådstörtad
öfvergång till detta nya skede af Suomifolkets lif såsom en egen,
odelbar nation. Det var en sådan ståndpunkt som Birger Ros
sträfvade att göra fullt klar för sig, ty han insåg att hans personliga
uppgift i det förestående arbetet var ganska svårlöst. Det gällde
nämligen, sådan var den vanne fosterlandsvännens åsigt, ingenting
mindre än att öfvertyga såväl massan af det finska talande folket
som ock särskildt, hvad svårare var, det starka fennomanska partiet
om den oafvisliga nödvändigheten att förbinda sig med det i landet
förhanden varande svenska elementet. Med själen helt och hållet
upptagen af detta svåra värf kände Birger Ros dubbelt tyngre
omöjligheten att förverkliga sin egen individuella lycka och behofvet
af den själens styrka som blott tillfredsställandet af denna naturliga
önskan kunde bereda honom, ty hjertats frid är en god
skattkammare att i lifvets strid draga vexel uppå. Hans väns och
systers äfven i yttre form försiggångna kärleksförening kunde
naturligtvis icke underlåta att i ännu bjertare färgton framställa för
hans själ mörkret i hans eget hjertelif. I denna sak såg han ingen
möjlighet till en lycklig utgång. Han längtade derföre å andra sidan
till och med efter den ädla stridens hetta för att i densamma kunna
glömma sin personliga olycka.
En vagn låg kullstjelpt vid vägkanten och två karlar höllo på att,
under utösandet af vilda svordomar och hotelser på finska språket,
ur densamma framdraga en häftigt emotstretande mansperson, som
på god svenska bad våldsverkarne "draga åt h-e" samt förgäfves
ropade på hjelp af kusken och skjutsbonden. Dessa lågo nämligen
ett stycke derifrån på marken bevakade af en tredje karl med yxa i
handen. Linorna som hållit hästarne vid vagnen voro afskurna och
tistelstången var afbruten. En fjerde person höll de tre urspända och
uppskrämda hästarne några famnar från stället.
Denna krigslist och kamratens fall väckte oro hos den andra vid
vagnen sysselsatte våldsverkaren och då Ros nu styrde sin häst
mellan honom och ekipaget, gaf detta den derinom befintlige
resanden rådrum att något hemta sig från sin förvirring.
"Nej, inte det jag vet; jag fick blott en duktig stöt när vagnen
stjelpte", svarade den resande med genuint svenskt uttal, hvarvid
Ros dock icke vidare fästade sig. Den främmande tillade i det han
försigtigt nalkades Ros: "Men hejda då er ystre Bucephalus så att jag
kan få trycka min räddares hand. Det var, minsann, hjelp i rättan tid
— uff!"
Ros steg af och öfverlemnade sin häst att hållas åt den resandes
kusk, hvilken såg mycket förlägen ut. Den återvändande
skjutsbonden, släpande efter sig sina ledbrutna hästkrakar, jemrade
sig deröfver att de blifvit skadade vid vagnens stjelpande, och den
lille, runde resanden trädde fram till Ros. Månen utgjöt sitt fullaste
sken öfver denna invid den kullfallne vagnen i den ensliga skogen
församlade, egendomliga grupp.
"Jo", svarade den tillsporde, "det var så mörkt att man inte kunde
se handen framför sig och röfrarne höllo väl, såsom de bruka, en lina
spänd tvärs öfver vägen, hästarne stupade och vagnen stjelpte i
landsvägsdiket. Skjutsbonden och jag, som sutit på bocken, slängdes
i skogen och stötte oss så att vi förlorade sansen samt inte kommo
oss före innan månen tittade fram och nådig herrn var rackrarne på
halsen. Det var bestämdt tio karlar."
"Åh nej", invände Ros, "jag såg blott tre utom den som höll
hästarne. Men min herre", tillade han vändande sig till den resande,
"det klokaste är väl nu att vi söka lyfta upp vagnen och så godt sig
göra låter reparera skadorna samt sedan bege oss till mitt hem,
hvilket inte är så långt härifrån."
"Tack, tack, min herre", svarade den resande och alla grepo verket
an. Lyckligtvis voro hjulen oskadade och med tillhjelp af yxan och
några repstumpar voro snart ett slags fimmelstänger bragte till stånd
samt Ros' häst spänd framför vagnen. Kusken fattade tömmarne och
följde efter Ros och den resande herrn, som gingo till fots i motsatt
riktning mot den hittills iakttagna; skjutsbonden med sina skadade
hästar slutade tåget.
20.
Nya öfverraskningar.
"Jag tror", utropade Erik, icke utan en viss oro då han med blicken
öfverfor det besynnerliga tåget, "att här varit strid å färde? Nå,
gudskelof, att du är helbregda, Birger! Var det verkligen röfvare och
hvem är det som skjutit?"
"Det vill säga", inföll nu den resande, "den här herrn, hvars namn
jag inte ens ännu efterfrågat, har enligt all sannolikhet räddat såväl
mitt som ock de der två karlarnes lif."
"Ert namn, min ädle räddare!" fortfor denne. "Var god säg mig
hvem det är, som jag kanske har att tacka för mitt lif?"
"Jag heter Ros och har en egendom här nära intill", var Birgers
svar.
"Nåväl, herr Ros", återtog den andre, "ni har gjort mig och dessa
två menniskor en ganska väsentlig tjenst och gamle Jakob Stråle
från Stockholm är eder tacksamme vän."
"Hvad!" utropade, utom sig af förvåning, Erik och fattade ifrigt den
resandes hand, "morbror Stråle! Hvad i Guds namn för morbror hit?"
Den gamle herrn, ty Stråle var en äldre man, betraktade med icke
mindre förundran vår vän Erik och utbrast:
"Och hvad, hvad gör du här, här midt i ödemarken, gunstig herre?
Jag tror minsann att detta Finland är ett förtrolladt land. Men jag kan
gissa, om inte hvad du gör här, så dock ungefär hvem som lockat dig
just hit. Huru fick du reda på Jenny?"
"Välkommen hos mig, herr Stråle, men ursäkta att jag straxt åter
måste aflägsna mig för att varna mina grannar på Ojala, dit
rymmarne möjligtvis tagit kosan. Min vän Erik, var du värd i mitt
ställe. Farväl, tills i morgon."
Och i yrande sporrsträck bar det af på vägen till Ojala på den från
vagnen urspända hästen. Två beridna drängar åtföljde Ros,
beväpnade med hvar sin bössa och yxa.
"Rask karl, den der Ros", sade gamle Stråle, "men Ojala, hvad har
han att skaffa med Ojala?"
"Stig in, morbror", sade Erik och tillade sedan tveksamt: "Då
morbror befinner sig i denna trakt af verlden, så trodde jag att det
var bekant hvem som bodde på Ojala."
"Visst vet jag det", menade Stråle, "och jag var just på väg dit
då…"
I detta ögonblick skyndade emot dem ett ungt fruntimmer. Det var
Aina.
"Med Birger har det ingen fara", genmälte Erik, "han har blott ridit
tillbaka till Ojala för att der hålla vakt, och när vi väl kommit in,
skolen I få höra det intressanta äfventyret af den här herrns egen
mun."
Med dessa ord förde han den främmande till Birgers rum, hvarest
herr Stråle i hast iordningställde sin något illa medfarna drägt. Under
tiden frågade han Erik, hvem det unga fruntimret var som kallat
honom vid namn?
"Den vakten gör han gerna", hade tant Betty yttrat, hvartill herr
Stråle svarat ett menande "jaså". I öfrigt tycktes den främmande
herrn helst undvika att tala om ändamålet med sitt oförväntade
besök hos sin syster och sin myndling Jenny.
21.
Vid kaffebordet.
"Stackars karlar", sade herr Stråle, "jag skulle nästan önska dem
friheten, redan derföre att deras misslyckade anfall beredt mig en så
öfverraskande angenäm bekantskap som min räddares och fröken
Ainas."
"Säg lika gerna blott Aina, snälla morbror", inföll Erik, "ty jag säger
det genast rent ut. Aina är min fästmö."
"Då säger jag med synnerlig glädje 'Aina' till den älskvärdaste af
mina finska vänner," utropade den gamle herrn muntert och fattade
med en anstrykning af galanteri Ainas hand för att kyssa densamma,
men den rodnande unga flickan slog sina vackra armar omkring
onkelns hals och tryckte en kyss på den gamle ungkarlens ingalunda
motsträfviga mun.
"Bra gjordt, Aina lilla!" sade den upprymde juristen; "men blif icke
svartsjuk på mig, Erik, ehuru jag är ungkarl", tillade han med en
komisk suck. — Han ökade den allmänna sinnesstämningens
munterhet, då han med utsökt belefvenhet och gammaldags sirlig
artighet framträdde till tant Betty, som tillkommit under tiden, och
vördsamt anhöll att i betraktande af det blifvande intima förhållandet
emellan deras familjer, nu redan få kalla fröken Ros för "kusin",
hvartill den fryntliga gamla damen rodnande gaf sitt samtycke. Med
Birger utbytte Stråle ett hjertligt handslag i det han menade: att det
var mycket roligare att kalla sin räddare du än herr doktor, hvilken
titel ovilkorligen påminte honom om läkare, menniskor som han väl i
allmänhet högaktade, men af hvilka han hittills icke behöft och
hoppades att icke så snart heller behöfva någon "räddning".
22.