Final Documentation - NK - Part 3
Final Documentation - NK - Part 3
6
5.4 Pressure indicator ......................................................................................... 22
Handling notes .................................................................................................... 22
6.1 Transport and storage .................................................................................. 22
Note
i
Reprinting of the text and diagrams and drawings, also
6.2 Checking on delivery .................................................................................... 23
6.3 Set up at the operating location .................................................................... 24
in parts, is not permitted!
6.4 Assembly instructions ................................................................................... 25
6.5 Operation ...................................................................................................... 25
Revision Description Date created by
6.6 Testing of the set up ..................................................................................... 26 17 Complete revision, new design 19.07.2016 Wegner,Tim
6.7 Maintenance, Upkeep and Inspection .......................................................... 27
6.8 Inspection ..................................................................................................... 27
i
IMPORTANT!
- Product Safety Act (ProdSG)
- Regulations on safety and health protection for the provision of
work equipment (German Health and Safety at Work Regula-
tions - BetrSichV)
In principle the following applies to all work on the pressure equip- - Fourteenth regulation pertaining to the Product Safety Act
ment: (Pressure Equipment Ordinance – 14. ProdSV)
- Remove air from pressure equipment (make free of pressure). - Technical Rules for Operating Safety (TRBS)
- Depressurise all pipes and pressure chambers on the pressure especially 1201, 1203, 2141
equipment and valves and fittings. - Industrial safety regulations
- Secure compressed air supply against unauthorised switching - Accident Prevention Measures (UVV)
on and affix repair notice. - Association of Industrial Trade Associations-Regulations BG
- Apply safety devices before commissioning. regulations (such as DGUV regulation 1, DGUV regulation 9)
The highlighted presentation in the operating instructions draws particular attention to - Industrial Safety Act (ArbSchG)
the dangers, risks and safety related information.
These instructions must be rigorously followed!
If a statement in the operating instructions does not correspond to the specifications
required locally, the stricter version is to be applied.
In addition to the operating instructions, the regulations applicable for the oper- In addition the operator is responsible for his employees having the necessary qualifi-
ating company and place of installation as well as the respective regulations of cations, for instruction on the pressure equipment / the apparatus and also for knowl-
the inspection company must be adhered to. edge of the potential danger and the operating instructions.
The operator must ensure that the legal health and safety and accident prevention
Prescribed safety wear and safety equipment (PSA) is to be provided by the operator.
Its use and the compliance with other protective and safety measures are to be moni-
tored by the operator.
The regulations of the German Water Management Act, DGUV provision 1 as well as
the safety data sheets of the respective manufacturer are to be strictly adhered to
when handling hazardous liquids and materials which may be harmful to ground wa-
ter, e.g. lubricating oils or greases, solvents or cleaning agents and other chemicals.
4 NK pressure equipment
4.1 Description / design of the pressure equipment
Pressure equipment from NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH usually is made
up of assemblies consisting of a compressed air tank with an installed valve head.
However, pressure equipment such as welding assemblies for control sections are
Vessels without supports / holders
also part of the product range.
The vessels can be delivered in different designs, sizes and dimensions up to 25000
litres and a maximum outer diameter of up to 3000 mm (depending on the wall thick-
ness). The respective valve heads are available in the nominal sizes DN 38, DN 50
and DN 80.
Additionally, the vessels are equipped with the corresponding inspection openings.
The NK standard pressure vessels with contents of 30 – 2500 l (ø324, ø480, ø650,
ø800, ø900) are operated at a pressure of 30 bar and equipped with valve heads in
Vessels with saddles Vessels with feet Vessels with claws
the nominal widths DN 38 and DN 50.
Deviating designs and special containers can be delivered on request and must Beyond the compressed air vessel, NEUEN-
be requested with the associated specification ([email protected]). HAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH can also
Further examples, special designs and an overview of the entire product range of deliver complete modules, consisting of com-
Neuenhauser Kompressorenbau GmbH are presented in www.nk-air.de. pressor, compressed air vessel, necessary
tubing and further peripherals, from a single
4.1.1 Pressure vessels / modules source. The complete production and mounting
The NK standard vessels that are approved in the above dimensions with the common are performed in the production sites of
acceptance classes, are delivered without supports / holders. Therefore, the operator NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH.
on site is responsible for appropriately attaching/holding the containers with clamps or
similar devices. The design of these holders is also subject to the tasks of the opera-
tor. However, these can also be delivered, produced and delivered by NEUENHAUSER
KOMPRESSORENBAU GMBH.
Furthermore, these vessels can also be delivered with different versions for hold-
ing/set-up. Usually, these holders are designed as saddles, feet or claws. The follow-
ing table presents the different versions. If the site or purpose of use requires any
different kind of holder/attachment, this can be done order- or project-specifically.
© Neuenhauser Kompressorenbau GmbH Page 6 of 44
4.1.2 Valve head nominal widths / NK special valve / accessories 4.2 Range of application, working method
The valve heads of NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH are all own productions Starting air/compressed air vessels are used to store compressed air and therefore
and are assembled in parallel to the vessel production. The following nominal widths energy. This storage volume is built up by the compressors and needed, e.g., to start
are part of the product range and available ex stock at all times: large diesel and gas engines as well as gas turbines or for working and instrument air
applications. The areas of application include marine propulsion, pump gear, power
DN 38 DN 50 DN 80 generation on ships and oil rigs as well as diesel and gas power stations, block heat
and power plants and emergency backup generators.
The application area of the vessel and valves and fittings is the responsibility of the
system planner / operator.
Connections which are not used are closed off with plugs or blind flanges. 4.4 Design Characteristics
4.4.1 Technical rules, European Directive
i
IMPORTANT!
Design, manufacture and testing of the pressure equipment conform to the corre-
sponding regulations, such as the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU, the
AD2000 regulations and the relevant technical rules and standards.
It is not permissible to use the vessel in a way other than those pre-
scribed! The technical value limits indicated are always to be ad- To meet the pressure equipment directive, the conformity assessment is performed by
hered to! a notified body, such as the TÜV-Nord (e.g. modules B+F).
Vessels which are installed outside the area of application of the Pressure Equipment
The threads of the sockets and the connections in the lids and valve heads corre-
Directive, are to be certified according to the applicable regulations.
spond to ISO 228 and therefore are not self-sealing in connection with an associated
Pressure vessels for use on ships and off-/onshore units are manufactured and tested
closure screw (not conical). Sealing is achieved with a copper seal at the correspond-
in accordance with the regulations of the relevant classification society (hereinafter
ing thickness.
ship classification).
Additional and different connections (type and size) are possible following agreement.
The connections must be sized in design and number to meet the requirements of the 4.4.2 Design, materials
corresponding acceptance class.
NK standard vessels are generally designed for a max. permitted inner pressure of 33
Technically relevant data: bar (overpressure) and up to a max. temperature of +50 °C. The calculation takes
Materials: see chap. 4.4.2 place according to the AD2000 leaflets of the series “B“ for static operating method
Operating pressure: * without additional loads and/or based on the regulations for the required ship classifi-
Design pressure / max permissible pressure: * cation.
Max / min permissible temperature: *
The standard vessels correspond to the regulations of the common ship classifica-
Volumes: *
tions, such as Lloyd’s Register (LR), Bureau Veritas (BV), Det Norske Veritas - Ger-
Test pressure: *
manischer Lloyd (DNV-GL), American Bureau of Shipping (ABS), Russian Maritime
Process fluid: Compressed air; group 2- not hazard-
Register of Shipping (RS).
ous, art. 13, directive 2014/68/EU
Dimensions, diameter: s. project drawing, * The detailed design data are named in the approved drawing and are listed in
Weight: s. project drawing the associated project data sheet.
From case to case, order-related different pressures and temperatures may be
The data of the upper list that are applied with a * can be taken from the project data
specified. The values are given on the inspection certificate and the identifica-
sheet at the beginning of these operating instructions!
tion plate.
The materials used are generally common and proven materials in pressure vessel sure fluctuation between pressure free condition and permissible operating pressure)
construction is N ≤ 1000.
("P" steels / pressure vessel steels). Corrosion, wear: see chapter 6.11
The materials for the vessel and also for the attached components which are supplied
4.4.4 Taking additional loads into account
such as flanges, covers, valves and fittings, bolts, connecting pieces and gaskets are
suitable for the operating conditions and media indicated on the rating plate. External loads:
The loads and tensions which occur do not exceed the permissible values. The mate- Reaction forces of carrying elements were not considered, and neither were reaction
rials and the coating are sufficiently resistant against the operating substance. forces from pipes and connecting loads.
Furthermore, loads such as traffic, wind, snow loads and exceptions such as earth-
Information on the weld seam execution, the welding process and the calculations and
quake, shock and vibration loads were not used as a basis for the design/calculation,
construction documents are listed in the internal documents / production documents of
since they are not known. Therefore, stability analysis regarding instabilities must be
NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH and are not passed on to external third par-
performed by the customer/operator or the above additional loads must be avoided!
ties. The designs meet the requirements of the above regulations. Additionally, the
We generally recommend tension-free installation!
corresponding audits and factory certifications are performed at regular intervals.
Additionally, a design of containers pursuant to other regulations (such as IRS, RRR,
KR, EAC, Brazilian No. 13, etc.) is possible as well upon separate request.
In addition the following data are stamped onto the block flange of the vessel:
- Serial number [__N_____ ]
- Design pressure: “WP [__]”
- Test pressure: “TP [__]”
- Date, inspection stamp: [Month] + [stamp of inspection company] + [year]
+ [certificate / test number of the inspection company]
5 Equipment, Valves, Fittings, Accessories tightness of the individual valves and the general strength are verified here. The ap-
propriate assembly and the pressure test and function tests carried out are certified
The pressure equipment usually consists of the compressed air tank, a mounted valve
with an inspection certificate EN 10204-3.1 of the manufacturer. Additionally, the trig-
head and a separately supplied drain valve/drain unit.
ger pressure of the safety valve is reviewed in the pressure test of the valve head. It
Additional accessories, valves and fittings etc. can be supplied if required.
must trigger/open at the latest at a tolerance of +/- 3% (according to DIN EN ISO
The AD 2000 regulations A 404, A 4 and the relevant chapters from the regula-
4126-1) or + 3% (e.g. purs. to DNV-GL Rules Ship Pt 4, Ch 7, Sec 5 – 2.2.8 …).
tions for the ship classifications are to be observed in particular for equipment
Additional inspection requirements can be agreed if requested.
parts of pressure vessels.
For components which are not manufactured by NK, operating instructions of
The valve head is marked with the permissible operating pressure and the permissible
the respective manufacturer will be provided.
temperature range, and it gets its own serial number which is independent of the ves-
sel. Additionally, every valve head is applied with a rating plate (chap. 4.4.5).
5.1 Valve heads
The compressed air receiver is supplied complete with mounted valve head. For spe- The medium compressed air is generally permitted for operation. Additionally,
cial vessels, in particular for vessels for the low-pressure area, it is possible that the the media water, water with air padding and nitrogen (only in coordination and
vessel is not equipped with a valve head, but that the fittings are directly connected to under observation of temperature, etc.) may be used as well. The permissible
the vessel (according to customer demand). limits indicated on the inspection certificate for pressure and temperature are to
Valve heads can be supplied in the nominal sizes DN 38, DN 50 and DN 80. be adhered to.
The valve head is bolted onto the block flange of the vessel with studs and nuts and
an intermediate gasket layer.
The shut off and safety controls are arranged centrally in a space saving way at a
valve block manifold.
The valves are operated by turning inwards and outwards by means of hand wheel.
By turning the hand wheel (right in a clockwise direction) the respective valve is closed
(cone-seat-function).
By using plastic materials for the valve seats, excellent sealing at low pressing is
guaranteed. The hand wheels are not designed to be impact hand-wheels.
The shut off valves do not have a non return valve function. The operator should fit Ventilkegel
valve cone
non return valves into the pipework if required in order to avoid reverse flows, reverse Ventilsitz
valve seat
The pipe is sized so that the chamfered end reaches to the lowest point of the ves- Possible forms of the valve head DN 38
sel bottom. The difference in pressure ensures that the condensate is drained off Form
A AE B BE C CE
via the drainage pipe when the drain valve is opened. Valves
Starting air valve DN 38 X X X X X X
Note: The auxiliary air valve and the drain valve are mounted at the same connection Filling valve DN 18 X X X X X X
on the valve head block. It can be used only either as drain (form `A´ / `AE´) or auxil- Pressure gauge shut off
X X X X X X
iary air valve (form `C´ / `CE´)! A combination of both is not possible. valve
Safety Valve X X X X X X
- Form `AE´, `BE´, `CE´ with venting valve Drain valve X X
Freely blowing off shut off valve DN 8 following drawing Ve_30141 (chap. 9) with G Auxiliary air valve DN 8 X X
½ male thread and bores for the exit of compressed air. Air relief valve X X X
Operation: Open /close by hand wheel ø60.
The air relief valve serves to remove air from the starting air pipe. The con-
necting bore to the starting pipe is located behind (downstream) the starting air Pressure gauge shut off valve
valve. This means: When the starting air valve is closed there is no connection be-
tween the air relief valve and the vessel! Starting air valve DN 38
The air relief valve is therefore not intended for removing air from the vessel!
Filling valve DN 18
Note: Unoccupied connections at the valve head are closed with closure screws.
The operating signs at the valve head are designed in the English
Safety valves G 1/2
language by default. Other/deviating languages can be requested
(presentation of both
project-/order-relatedly! standard types)
Oval flange
Filling connection G ¾
(outlet)
(inlet)
- Form `C´ with additional auxiliary air valve DN 8 Possible forms of the valve head DN 50
For design and function of the valve, see pressure gauge shut-off valve. The valve Form
A B C D
is bolted across from this in the connection G ½ of the valve head. Valves
The valve does not have a non-return (recoil inhibit) function. Starting air valve DN 50 X X X X
Filling valve DN 18 X X X X
- Form `A´ with drain valve on valve head Pressure gauge shut off
X X X X
The drain takes place via a valve at the valve head and a pipe that reaches from valve
the valve head to the vessel bottom. Safety Valve X X X X
Only possible in (vertically) standing vessels. Auxiliary air valve DN 12 X X X
For design and function of the valve, see pressure gauge shut-off valve. The valve Auxiliary air valve DN 8 X
is bolted across from this in the connection G ½ of the valve head. A stainless steel Drain valve X
pipe is mounted onto the base side of the valve head with a compression joint. The
pipe is sized so that the chamfered end reaches to the lowest point of the vessel
Pressure gauge shut off valve
bottom. The difference in pressure ensures that the condensate is drained off via Filling connection G ¾
the drainage pipe when the drain valve is opened. (inlet)
Starting air valve DN 50
Note: The auxiliary air valve and the drain valve are mounted at the same connection Filling valve DN 18
on the valve head housing. It can be used only either as drain (form `A´) or auxiliary
air valve (form `C´)! A combination of both is not possible.
Unoccupied connections at the valve head are closed with closure screws.
Oval flange
(outlet)
Filling connection G ½
- Starting air valve DN 80for the starting air pipe to the motor / starter - Safety Valve
Operation: Opening/closing by hand wheel ø280 (cone-seat function). Two types can be chosen as standard:
The complete valve inset DN 80 (chap. 6.13.9 / 9) and valve seat DN 80 (chap. / - Type “Lorch 2108”
6.13.10 / 9) can be replaced. - Type “Leser 4383-H4”
The valve spindle is sealed by a packing sleeve. The packing sleeve can be tight- On request it is possible to have different types of safety valve and / or other set
ened if required. pressures. The safety valve is bolted at the connection G ½ of the valve head. For
A pre-welding flange N 80 is mounted on the outlet of the starting air valve. The further information on this topic, refer to chapter 5.2.
starting air pipe can either be bolted or welded into this pre-welding flange. This is The safety valve may not be operated in a downwards facing position.
designed according to standard EN 1092-1 and the parameters DN 80 and PN
63/64 and therefore has the connection sizes: ø88.9 x 3.6 mm. - Auxiliary air valve / typhoon valve DN 16 to DN 20 at most
The valve does not have a non-return (recoil inhibit) function. Angular valve DN 16 – DN 20, PN 42 with G 1 male thread - G ¾ female thread
(chap. 6.13.14 / 9). The valve can be supplied in the nominal sizes DN 16 up to DN
- Filling valve DN 38 for the charging line from the compressor 20.
Operation: Opening/closing by hand wheel ø160 (cone-seat function). Operation: Opening/closing by hand wheel ø115 (cone-seat function).
The complete valve inset DN 38 (chap. 6.13.1 / 9) and valve seat DN 38 (chap. / The complete valve inset DN 18 (chap. 6.13.5 / 9) and valve seat DN 18 (chap.
6.13.2 / 9) can be replaced. 6.13.6 / 6.13.8 / 9) can be replaced:
The valve spindle is sealed by a packing sleeve. The packing sleeve can be tight- The valve spindle is sealed by a packing sleeve. The packing sleeve can be tight-
ened if required. ened if required. The valve is bolted to the respective connection G 1 of the valve
The filling pipe is connected at the connection G 1 ½ internal thread to the valve head. The USER is adjusted by use of correspondingly thick copper gasket rings.
head. This is delivered by default with a cutting ring screw connection for a pipe The line for auxiliary air or the typhoon is connected to the associated connection
outer diameter of 38 mm (or according to customer requirements). G ¾-inner thread at the valve.
The valve does not have a non-return (recoil inhibit) function. The valve does not have a non-return (recoil inhibit) function.
i
Starting air valve DN 80
is loosely enclosed and must be installed by the operator according to the information misadjustment/manipulation and must not be removed, since any claim to guarantee
in the operating instructions by the safety valve manufacturer after setup of the ves- will otherwise expire. After installation of the safety valve to the valve head, the func-
sels! tion and opening pressures are reviewed again and confirmed by the employees of
Two types are used as standard: NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH and, if applicable, a third party (acceptance
company, customer,…) in a pressure test.
- Type "Lorch 2108", drawing Ve_20654, passage DN 8, max. The safety valves are type approved. The safety valve is suitable for the operating
blow-off performance depending on the setting pressure, open dis conditions (pressure, temperature, medium).
charge. The safety valve must be of a sufficient size for the mass or volume flow to be
With this valve the compressed air discharges directly from the valve discharged. The operator must check this!
into the surrounding atmosphere. In this it must be ensured that no
-
people are endangered by the escaping air.
when submitting the request/order, so that the valves can be designed accord- 5.2.2 Troubleshooting, fault removal of safety valve
ingly and integrated into our offer/order. If a fault occurs in the plant that is caused by the safety valve, its cause must be
The safety valve must be tested in operation during the approval test of the in- determined and removed in any case. The plant may only be recommissioned
stallation or the complete plant. following rectification of the fault.
Settings, changes and repairs to the safety valve may only be carried out by
approved works or approved personnel. The same applies for all work and In principle the following applies to all work on the safety valve / pressure ves-
measures on all other safety installations and control and regulating installa- sel:
tions. - Depressurise all pipes and pressure chambers on the compressed air tank
and its fittings
The operating instructions of the safety valve must be observed: - Vent compressed air vessel
The safety valve (at at least 85% of the response pressure) should regularly be - Secure compressed air supply against unauthorised switching on and affix
lifted manually in order to check its function. This blows off/removes contami- repair notice.
nations at the valve seat, which are often the cause for lack of tightness and - Observe information/notes in the operating instructions of the manufacturer
leaks at the seal. of the safety valve and perform the work according to this information.
Wear suitable protective glasses, ear protectors and gloves when lifting it. We - Apply safety devices before reactivation of the plant (s. also chapter 6 on
recommend documenting these steps accordingly (vessel inspection log)! this).
Note:
The following list of faults, their possible causes and the procedure for remov-
ing them is only an overview and does not claim to be complete.
If the fault that occurred cannot be removed with the instructions in the table,
contact NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH!
In addition we refer you to the AD2000 regulations:
- A 2: "Safety valves" Settings, changes and repairs to the safety valve may only be carried out by
- A 403: "Installations for recognising and limiting pressure and temperature" approved works or approved personnel. The safety valve is set and sealed by
- A 6: "PLT-safety installations" the manufacturer. This seal protects against misadjustment/manipulation and
must not be removed, since any claim to guarantee will otherwise expire.
! !
Freezing, sticking or blocking of the safety valve must be avoided! In principle the following applies for all work on the plant:
Ventilate the plant first (depressurize)!
Leaking/failing Foreign body in the SV Flush the system before in- Leaking/failed Caught seat/disc due to frozen Install SV in up-
safety valve stalling the SV SV liquid right/vertical/min. horizontal
(short: SV) Examine SV for foreign bodies (outlet pointing down) installa-
and remove tion position
5.3 Drainage - for a horizontal vessel in the socket G ½ in the rim of the rear base
- for a vertical vessel with a reduction RI 1x1/2 in the socket G 1 in the centre of the
The compressed air vessel must be drained at regular intervals to prevent possible end (or in the cover)
corrosion due to arising condensation. The intervals are set according to the mode of
operation and amount of condensate. We recommend draining the vessel following Alternatively the vessel can e.g. be drained by the valve head types of form `A´ und
each filling, but at least once per week. `AE´ via a rising pipe and a drain valve on the valve head.
If automatic drainage systems and compressed air driers are used, their function is to The valve is operated via a hand wheel (open / close). By turning the hand wheel to
be checked regularly. the right / in a clockwise direction the valve and fitting is closed (see chap. 5.1.1 / 5.1.2
The passage of the drain valve and the pipes must be free. also).
The drainage valve must be laid with an incline and be sufficiently sized to draw off the
condensate. Automatic Draining:
If desired NK will supply the vessels with automatic drainage installations:
- Mechanical ball-float traps
i
IMPORTANT!
- Electronically regulated condensate discharger
The corresponding operating instructions of the respective manufacturer are part of
All drainage pipes are to be laid on an incline and with a freely ob- the Appendix (chap. 9).
servable exit!
Exit of the condensate free of danger must be assured!
According to the AD2000 regulations and the above ship classifica- 6.1 Transport and storage
tions, a pressure vessel must be equipped with a pressure measur- Transport packaging:
ing device, e.g. a pressure gauge. A connection for this (G ½) is The vessels are delivered in a suitable transport packaging that has been agreed on
provided at the respective valve heads or the vessel itself. In it, a between NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH and its customers according to the
pressure gauge shut-off valve is pre-installed or enclosed loosely. order confirmation. By default, the following designs are used:
This serves to enable separation/shut-off of the pressure gauge - Wooden crate: The crate acts as protection for the vessel during truck transport
and loading. Protection against dirt, damp and humidity is not given.
from the vessel/system to replace a possibly defective pressure
- Seaworthy crate: Closed wooden box, with tarred paper on the inside, the vessels
gauge during operation. A corresponding pressure measuring de- are vacuum sealed into an aluminium laminated hood with a drying agent.
vice/pressure gauge is screwed into the pressure gauge shut-off The crate acts as protection during loading and transport, particularly during ship-
valve. ping and sea transport. According to the manufacturer, the vessels are protected
from outer influences for approx. 12 months at undamaged aluminium composite
The following pressure gauge is part of the standard delivery of NEUENHAUSER KOM- hood and professional storage.
PRESSORENBAU GMBH:
The respective designs can be delivered stackable or non-stackable. The
boxes/crates can be produced of wood that is guaranteed to be vermin-free purs. to
Standard design: item number 0061040, glycerine pressure gauge ø63, connection G
IPPC-standard ISPM 15 as well, since this is required in many countries. Furthermore
¼ below, scale 0 - 40 bar, drawing Ve_30321. the import regulations of the respective country are to be observed.
Due to danger of breaking at transport, loading and installation, the pressure gauge is
usually not delivered installed, but packed separately. Storage:
During the set-up of the vessel the pressure gauge is installed to the shut off valve by - Storage temperature -10 up to +50 °C
means of adjustable fittings provided. - Dry and dirt free,
- Protect the paintwork from damage (lightly underlay contact surfaces)
The permitted operating pressure needs to be marked with a red warning mark Vessels in seaworthy crates can also be stored outside for a certain period. However,
or similar on the pressure gauge. this must be coordinated with the manufacturer in advance!
Pressure gauges with larger diameters, other pressure levels, pressure gauges Handling of the vessels:
in safety designs, contact pressure gauges, shock reducers and pressure gauge For transporting the vessel, suitable means of transport must be used (fork lift trucks,
shut-off valves with testing connection are possible alternatively (on request). cranes, lifting apparatus, traverses / lifting beams, pallets, belts, chains, ropes, hooks,
shackles and other aids). The carrying capacity, permitted loads, weight and centres
Pressure transmitters, pressure sensors and pressure switches can be offered of gravity must be observed for this and the intended transport and load handling de-
and provided as well if required. vices must be used. Any transport/auxiliary equipment is not part of the scope of de-
livery and must be provided by the operator directly.
Transport damage:
No people may be located in the danger area! The satisfactory condition of the parts supplied must be checked as soon as the goods
are received. If transport damage is established or assumed, this should be recorded
and documented with photographs and a description of the damage. The transport
company and NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH must be informed of the dam-
age in writing. Include so-called hidden transport damage in your message as a pre-
cautionary measure.
Messages / complaints which are not made promptly (immediately after receipt) can
lead to loss of the insurance protection!
A damaged pressure equipment may not be commissioned under any circum-
stances!
© Neuenhauser Kompressorenbau GmbH Page 23 of 44
6.3 Set up at the operating location - Escape and emergency routes, emergency exits
- Fire, fire protection / fire extinguishing installations, sprinklers
Unless NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH was contracted for the set-up and - Protection from fire loads (TRB 610 - Section 3.2.3.3)
commissioning of the apparatus, only the operator or plant builder / person responsi- - Safety clearances between the plant and protection objects/safe discharge of es-
ble for the system are responsible for appropriate assembly and acceptance of the caping gases/liquids
plant. - Connections, infrastructure (electrical / compressed air network)
- Temperature value limits (internal or external set up, heat sources in the surround-
The pressure vessel is mostly resistant to environmental influence in the usual scope
ing area) → Protection against direct incident sunlight
and within the limits named in the order confirmation. Extreme environmental circum- - Accessibility of the vessel and of the rating plate for repeat tests, inspection on all
stances (temperatures, air humidity, dust build up etc.) can however lead to a reduc- sides, service, maintenance and cleaning
tion in performance, errors in functions and in the worst scenario to dangerous situa- - where required: Attachment of fences, grids, railings, warning and notice signs
tions. Please indicate such conditions to NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH for (protection from intervention/access by unauthorised parties)
review. If appropriate, particular protective measures may be required. - Protection against contamination
- Protection from outer (mechanical) effects/loads
- Optical and acoustic warning installations, signals, alarms
The floor preparations on site must be performed independently and professionally by
the customer or a company charged by him. The set-up must be carried out by quali-
The previously listed items must be observed and implemented by the operator under
fied specialised personnel. The relevant European and international guidelines must
all circumstances. Also the foundations, fixtures and attachments are created by the
be observed in this.
operator himself. On agreement the NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBHcan
The vessel must be set up and secured in such a way that there is no danger to the
supply suitable fasteners for the vessel. These can be e.g. welded on feet, saddles or
surrounding area, workers and third parties.
brackets. However, it is strictly forbidden to subsequently weld any support
Suitable holders, bases, dowels and screws must be used depending on the vessel
equipment, such as the above, to the vessel body or pressurised parts! In gen-
weight and situation on site (construction soil properties, earthquake zone, etc.).
eral no unauthorised conversions or changes to the pressure vessel or the
Therefore it can be necessary that particular (external) loads are to be accommodated
valves and fittings may be undertaken.
or reduced by use of reinforcements, supports, compensators or mountings.
Depending on the set up it may be necessary as well to fit vibration dampers. The vessel is usually to be set up in such a way that the draining installation is
at the lowest point of the vessel. Standard horizontal vessels are to be set up with
The following points are to be taken into account in particular: an angle of inclination of 1 to 5° (valve head at the upper end).
- Attachment, securing against tipping over, falling and slipping
- Foundation, laying foundations while taking into account the actual weight, operat- Open connections are closed with flange covers, plastic caps and plugs for
ing weight and full weight in water pressure test temporary protection and closings during transport or storage. These are not
- Operability of the vessel and the equipment / valves and fittings, ergonomic princi-
ples, clarity, illumination. suitable for pressure operation and they must be exchanged prior to commis-
- Choice of location: inner / outer, collision protection, crane tracks sioning.
- Traffic routes
Observe that and check before COMM that no dirt/foreign bodies are in the vessel and - Pressure surges, water surges, pressure/hydraulic fluctuations should be avoided.
the valves, since this may influence function. - If necessary, thermally caused expansions of pipes should be observed (installa-
tion of corresponding flexible elements / lines and compensators).
After setting up the vessel (prior to commissioning at the latest), a thorough induction
of the operating and maintenance personnel must take place by the plant operator. The connection flanges and threads must match those at the vessel.
The installation position of the vessel and the valves and fittings must be ob-
6.4 Assembly instructions served. The prescribed flow direction must be observed if applicable. The op-
erator is responsible for this.
It must be ensured that the complete plant (e.g. compressed air network, pipes and
compressor or pressure generator) meets the relevant regulations and technical rules.
The torque of bolts, nuts and screws is to be adhered to. The manufacturer will pro-
This is solely the plant operator's responsibility.
vide the corresponding tightening torques on request. Gaskets between flanges must
Additional loads and vibration loads on the vessel and its supports are to be prevented
be centred. Piping fittings with progressive rings and similar hydraulic / pneumatic
by the operator by appropriate measures.
fittings have to be installed according to the maker’s instructions. The assembly tech-
The pipes are to be laid in such a way that damaging thrusting, shearing, bending and
nician must be qualified and trained adequately.
torsional forces are avoided. Ensure tension-free installation, e.g. by flexible hoses or
compensators. In addition to this, the corresponding clamp holders and supports for
6.5 Operation
the connected pipes should be used.
The pressure vessel was built according to the current state of the art and is opera-
tionally safe in compliance with the operating instructions and analysis of the dangers
Note
i and risks.
Dangers to life and limb to the operating personnel or third parties can result from the
The entire piping system must be cleaned/flushed, free of contami- pressure vessel or interference with the apparatus.
nation and foreign particles, tested for tightness and subjected to a It must be ensured that the vessel is operated in line with regulations, appropriately
hydraulic/pneumatic inspection before commissioning of the vessel and safely.
and the fittings! The use of the pressure vessel in line with regulations involves the storage of
compressed air (or other media such as e.g. water) with the valid technical pa-
The valves and fittings and other components must be selected according to the mode rameter limits given in sections 4.3 ‘Setup of the pressure equipment, technical
of operation. All materials, valves and fittings, pipes, flanges, bolts, gaskets etc. must data‘ and 4.4 ‘Design Characteristics‘.
be suitable for the medium, pressure and temperature. Additionally, the following must
be observed for the fittings: For this generally compressed ambient air is to be used as a storage medium. The oil
- Reaction forces from sudden opening of ball valves and valves should be avoided. residues which may be contained in the compressed air from the compressor must
- Needle valves/valves with hand wheel shut-offs should be used with preference. correspond to the oil types given in the lubrication oil recommendation.
© Neuenhauser Kompressorenbau GmbH Page 25 of 44
The compressed air must be free of solid shares to ensure proper function of the Before switching on / starting up it must be ensured that the plant is in an operational
valves. An appropriate filter / separator is to be used on the air compressor. state with correct safety devices. No one who is not specifically authorised to do so
Additionally, the media water, water with air padding and nitrogen (only in coordination may be present in the danger area of the vessel during operation, may work on its
and under observation of temperature, etc.) may be used as well. peripheral components or undertake any other measures or interfere with the opera-
tion.
Any use beyond this purpose is not in line with regulations. NEUENHAUSER KOMPRES- Freezing of the vessel or the valves and fittings must always be prevented. Therefore
SORENBAU GMBH will not be liable for any damage which results from such use. The in principle precautions against freezing must be taken for all plants at risk from frost.
risk is borne solely by the operator. The same applies for damage which results from For temperatures of ≤ +0 °C (only when depressurised), no water must be in the
inappropriate handling and / or treatment of the pressure vessel or its peripheral instal- vessel, the lines or fittings. Because freezing water can destroy components and
lations. also block pipes and valves.
Before every COMM, the pressure vessel must be inspected for operational safety, Freezing of the safety valve must be prevented in particular (see chapter 5.2).
outwardly visible damage and the safety devices for unlimited readiness for operation. Therefore, the arising condensation in the vessel must be discharged at regular inter-
Furthermore, all required protection devices must be installed. vals.
When removing old materials and hazardous materials, the environmental protection
Operation may only be carried out by suitably qualified and inducted personnel.
regulations and regulations on hazardous substances must be strictly adhered to.
The operator is responsible for this.
Every person who is given a task which is indicated in the operating instructions at the
The function and operation of the valves is explained in chapter 5.
location of the vessel /assembly / plant or in the workshop must have read and under-
stood the full set of instructions. Additionally, the operator must draw up (usage) in-
6.6 Testing of the set up
structions for proper operation of the pressure vessel and its attachments (commis-
sioning/decommissioning, maintenance/servicing, conduct at faults, etc.). Both these The commissioning is to be reported to the responsible factory inspectorate or the
operating instructions and the (usage) instructions must be kept in direct proximity of responsible inspection body.
the plant and must be accessible to the operating staff to permit looking things up The operator must arrange an inspection of the operational vessel, the set up and the
later. complete equipment with all valves and fittings, with safety valve, pressure generator,
pipework etc. with the authorised inspection office. A vessel inspection log book must
Safe working techniques are to be used for all works. The industrial safety and acci- be kept in which the tests are recorded and archived. A risk assessment must be
dent prevention measures (UVV) are to be observed with possible local /national addi- drawn up additionally. This is part of the plant operator's responsibility!
tions. Each way of working or operating mode which affects the safety of the person or
the pressure equipment is to be refrained from. If there is a change in set up or mode of operation, new start up after shut down,
Cleanliness and clear arrangement at the set up location must be ensured. Access to conversions or change of the vessel location, a new inspection is required.
the vessel and its valves and fittings must always be guaranteed. The operator must report this to the relevant surveillance authority immediately.
The pressure vessel (and valves and fittings) may only be used, maintained and kept
!
up by skilled people who are well versed in it and in the operating instructions and Before any installation, repair and maintenance work:
have been informed about all dangers. First bleed air from plant (depressurize)!
Repair work must only be performed by specifically trained persons and may need to
be reported to the relevant audit office beforehand.
The vessel must be protected from wetness, extreme heat/cold, dirt, damage and
other harmful weather influences (wind, snow,…).
The operating company schedules the maintenance intervals according to operating
!
conditions and operational experience (also see chapter 6.10).
The vessel is to be cleaned regularly (depending on mode of operating) and examined Staying in the danger area is prohibited!
for damage, cracks, dents, distortion, damage to the corrosion protection, leaks and
rust.
Damage which is noticed must be rectified without delay. 6.8 Inspection
In the case of doubt discuss with the manufacturer! E.g. the block flanges serve inner coating/inspection of the vessel. They are
closed/sealed by the valve head or lid in connection with a flange seal (item no.
No aggressive, easily flammable or health endangering solvents or cleaning agents or 0058979) and the associated tightening torque of the nuts M20x2 (according to manu-
materials which contain tri-, per- or tetrachloroethylene may be used for cleaning pur- facturer's information - information on request) and must be disassembled for coat-
poses. ing/inspection.
The vessel can be cleaned internally through the block flange and examined for corro-
Maintenance work may only be carried out when the plant is switched off. The vessel sion, cracks and other damage. If auxiliary equipment is needed for this, such as an
is to be separated from the compressed air network and vented entirely. The plant endoscope or similar, this must be provided by the operator.
must be secured against possible restarting.
The plant must be secured against the entrance or interference of unauthorised per- For other vessel sizes and special versions, other arrangements of inspection open-
sons. ings may be required. In this case we refer you to the specific job-oriented drawing.
The position, number, size and / or type of inspection openings (e.g. head hole, hand
Worn or damaged components must be replaced without delay. hole or manhole covers) are specified according to the order.
Only original spare parts may be used for this purpose.
© Neuenhauser Kompressorenbau GmbH Page 27 of 44
! The operator is responsible for adherence to the test periods and arrangement and
carrying out of the tests. These test data must be recorded in the vessel test log and
archived. All other service work must be entered in this vessel test log as well.
The vessel must not be opened under pressure!
Additionally, the operator is responsible that necessary equipment / auxiliary tools and
special equipment such as endoscopes are provided for the recurring inspections.
6.10 Recurring inspections The vessel also must only be used as intended, after performance of the required
After the vessel (+fittings) has been subjected to a first successful inspection consist- inspections in time and successfully, i.e. when the corresponding requirements have
ing of preliminary test, construction test and pressure test before deliv- been met, and this has been certified by an expert.
ery/commissioning in the manufacturer's factory (if applicable in presence of the inde-
pendent third party), recurring inspections must be performed at specific intervals. Additionally, we as the manufacturer recommend replacing the vessel + fittings after
Thus, the operational safety of the vessel (+fittings) is ensured from until the first re- an operating time of 25 years at most to bypass invisible risks (such as ageing, mate-
curring inspection provided that the specified usage thresholds are complied with and rial fatigue, tension crack corrosions, etc.).
Outer coating:
The outer coating of the vessel is made up of a layer of corrosion protection primer
IMPORTANT!
i and a layer of synthetic resin paint (standard: RAL 7031). They add up to a total dry
film layer of at least 80 μm.
The prescribed inspection periods for the recurring inspections In spite of the full-surface coat of paint inside and outside of the vessel, and the
must be observed and apply to the valve head/fittings as well! welded-on support, the vessel construction/design provides points of attack for corro-
sion. They are mostly found at/in threads, sealing areas (edges) and the screw head
6.11 Corrosion, Wear or nut support surfaces. Such positions require regular inspection by the plant opera-
tor and must be improved accordingly!
Corrosion, wear and wall-thickness tolerances have generally been considered in the
calculations with a surcharge according to the regulations and/or project (in coordina- Other coating systems must be coordinated with NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU
tion with the customer). GMBH and specified precisely in the request/order.
If the wall thicknesses are gone below by this value, further operation of the vessel is
not permitted. This must be reviewed at least at the intervals named in the previous
chapter 6.10. However, we recommend more regular review and, if applicable, coordi-
nation with NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH.
Below, you will find the execution of the vessel coating according to the NEUEN-
i
IMPORTANT!
HAUSER-standard. The surface is prepared by sand blasting and a resulting appropri-
The vessel must be checked regularly for corrosion and wear (see chapter
6.10)!
ate degree of purity/roughness.
Internal coating:
i
The vessels are coated with a two-layered corrosion protection coating inside by de-
fault. These two layers result in a total dry film thickness of at least 120 μm. The coat-
ing is resistant to the oils shown in the oil specification at the operating temperature
given for the vessel. Permanent resistance to vegetable oils (bio oils/-diesel) and oil IMPORTANT!
mixtures with detergents and/or alkalis (cutting and boring oil) is not guaranteed. The compressed air must be free of solid components! An appropriate filter /
separator is to be used on the air compressor!
For more precise information, see the enclosed lubrication oil recommendations, or
All pressure transmitting pipes must be free of dirt and other particles!
inquire about them from NEUENHAUSER KOMPRESSORENBAU GMBH. Different operating
conditions must be agreed with the manufacturer.
6.12 Troubleshooting
The cause of a problem must always be identified and rectified. The plant may
only be recommissioned following rectification of the fault. !
In principle the following applies to all work on the compressed air receiver:
- Secure compressed air supply against unauthorised switching on and affix In principle the following applies for all work on the plant:
repair notice. Ventilate the plant first (depressurize)!
- Depressurise all pipes and pressure chambers on the compressed air tank
and its fittings
- Vent compressed air vessel
- apply safety devices before commissioning
Leaks:
!
If there are cracks, holes, shrinkage cavities, expansion and other damage to If there are cracks, holes, shrinkage cavities, expansion and other
plates, housings and welds, the vessel / valve head must be shut down immedi- damage to plates, housings and welds, the vessel must be shut
ately! The manufacturer and the responsible inspection body must be informed! down immediately!
Any unauthorised welding repairs are not permitted!
Note:
Residues in the pipes and valves and fittings (dirt, welding spatter, filings etc.)
will inevitably lead to leaks, damage or blockage of the pipes and valves.
Cleanliness must be ensured during assembly, start up and during operation.
i
IMPORTANT!
Any unauthorised welding repairs are not permitted!
A well looked after machine/plant always gives an idea as to the care of the ma-
chinist, helps avoid operational faults and increases the working life.
Find a table below that lists some faults with their causes and a possible quick
remedy. This table is only an overview and does not claim to be complete.
no flow valve and fitting closed open valve and fitting Lack of seal on packing sleeve too loose tighten packing sleeve (screw
through flange covers, caps and plugs remove flange covers valve spindle cap)
were not removed - Valve inset DN 38: SW 55
- Valve inset DN 50: SW 55
- Valve inset DN 18: SW 41
little flow valve and fitting not open suffi- open valve and fitting - Valve inset DN 12: SW 32
through ciently The packing sleeve must not
dirty filter, dirt trap clean strainer or replace be too tight as the valve will
otherwise be hard or impos-
blockage in pipe system check and clean pipe system sible to operate.
If required, re-pack the packing
difficult opera- dry spindle lubricate spindle sleeve (renew packing) or
tion / valve and replace the whole valve insert
packing sleeve too tight loosen screw cap slightly but
fitting cannot (see chapter 6.13).
the seal must still be guaran-
be opened teed further.
For all repair work on the valve head it is recommended to use a bit of grease or
oil so that blank surfaces are protected against rust, moving parts and threads
remain movable and rusting tight and seizing of the parts is avoided.
New gaskets should be used for each fitting / removal of parts of the valve head.
For gasket sets, see chapter 6.14.
You will find all the drawings named in this chapter in the appendix of the operating
instructions.
Spare parts:
Lists of spare parts, descriptions and designations of the spare parts are added to
these operating instructions in the form of drawings and parts lists or can be provided
on demand. We keep the spare parts named available in the warehouse and deliver
them worldwide immediately.
Drawing Ve_30146
Item no. 0059444
The complete valve inset can be replaced: Locking plate
Loosen the locking plate
Unscrew the spindle guide (size SW 55) in an anti-clockwise direction.
Check the valve seat, bore, thread and passage and clean if necessary.
Snap-ring 60x2
Replace the copper gasket ring Cu 78x88x2.5. Copper gasket
Screw in the new valve inset with a little grease (Vaseline), tighten it; for this the 78x88x2.5
spindle must be in an open position (turned out in an anti-clockwise direction).
Secure locking plate.
Check for leak-tightness.
Drawing Ve_30160
Item no. 0059354
The valve seat can be replaced.
Remove valve inset DN 50 (see chapter 6.13.3) in order to reach the valve seat.
Remove the securing ring 75x2.5 with circlip pliers (for inner rings).
Pull out the valve seat (sealing ring with thrust ring) or press it out; in order to make
this easier the valve seat has two small holes.
Cleaning the valve seat receptacle.
Insert the new valve seat with a little grease (Vaseline).
When fitting ensure that the edges of the plastic ring are not damaged.
Fit a new snap-ring.
Install the valve seat (see chapter 6.13.3)
Tools:
- see chapter 6.13.1 / 6.13.2
Drawing Ve_30152
Item no. 0059562
The complete valve inset can be replaced: Copper gasket 42x49x2
Tools:
- Open ended spanner, ring spanner SW115
- Hammer (medium size approx. 1000 g)
- Pipe, rod, plastic block, squared timber or similar
- Circlip pliers DIN ISO 5256 C straight form 40x100 (e.g. NK item no. 0095410)
6.13.11 Replacing the safety valve 6.13.12 Replacing of angular valve / pressure gauge shut-off valve
The safety valve is installed in a G ½ connection in all three valve head sizes. As men- The corner valve listed in chapter 5.3 (drawing Ve_30063, item no. 0051113) is used
tioned in chapter 5.2.1, two types of safety valves are used by default. The following as a pressure gauge shut-off valve, auxiliary air valve and drainage valve. The valve is
open-ended spanners/ring spanners are needed for installation: (dis)assembled with an open ended spanner / ring spanner of size SW 22. The direc-
Type “Lorch 2108”: Size SW 27 tion of the valve is performed as in the safety valve by the thickness of the copper
Type “Leser 4383-H4”: Size SW 36 gasket ring Cu 21x26x1.5 (...x2, ... x2.5) used.
The direction of the “Leser” safety valve is adjusted by the thickness of the copper
NK angular valve/
gasket ring Cu 21x26x1.5 (...x2, ... x2.5) used. pressure gauge shut off valve
Copper gasket 21x26
The correct setting pressure must be observed. The data of the safety valve must be
checked precisely. Adjustments and other changes to the safety valve may only be
undertaken by people authorised to do so (see chapter 5.2). SW 22
The pressure gauge shut-off valve installed at the valve head DN 80 (with test connec-
tion item no. 0054552) is attached in connection with a shock reducer. Both the pres-
sure gauge shut-off valve and the shock reducer have a hexagon with wrench size
SW 36 SW 27. Copper gasket 21x26
Shock reducer
Copper gasket 21x26 Safety Valve
(presentation of both SW 27
standard types)
SW 27
Corner valve DN 16 to DN 20
Copper gasket 33x39
SW 60
No guarantee is given for damage which occurs due to the following reasons:
- inadmissible mode of operation, non-observance of the technical operating condi-
tions (such as pressure, temperature and operating medium in particular)
- improper treatment and storage
- non-observance of the operating instructions
- non-observance of the relevant technical complex of rules
- insufficiently trained or inducted operating personnel
- incorrect or negligent handling of the pressure vessel or the pressure plant
- Natural wear/wear parts are excluded from the warranty.
- aggressive media in the vessel
- use of oils which are not shown in the attached oil specification
8 Spare parts, Customer service the appendix serve to identify the item numbers of the spare parts needed.
All spare parts are always kept in stock in our comprehensive spare parts storage and
Safety valves
will be combined into spare parts packages on request. They can be dispatched as
Observe that the spare parts drawings Ve_30400, Ve_30401 and Ve_30402
quickly as possible worldwide. Our specialist installers will be available to you for re-
named above each contain both safety valve types, but that only one of them is
pairs in addition to this.
installed!
The safety valves are set and sealed by the manufacturer.
Necessary spare and wearing parts can be identified, indicated and ordered via the
For orders of safety valves, the type (standard types: Leser “4383“ or “Lorch 2108“)
drawings listed in the appendix. Drawings of spare parts are included in the appendix
and the setting pressure must be indicated.
of these operating instructions.
Information on the setting pressure of the respective blow-off performance and the
associated item number can be taken from drawings Ve_23015 and Ve_20654. The
The following information should be given in spare part orders:
setting pressures listed there
- Pressure vessel - / valve head - type (size, form)
- Serial number of the vessel and / or valve head
- Delivery address
- desired form of dispatch, delivery date
Valve head DN 38 / 50
The possible designs of the valve head nominal widths DN 38 and DN 50 are listed in
the information and the tables of chapters 5.1.1 and 5.1.2 respectively. These tables
contain the valves installed with the respective design. The spare parts drawings
Ve_30401 and Ve_30402 contain all of these valves, all other parts and the item num-
bers required for re-orders.
Valve head DN 80
This is different for valve head DN 80, however. This is a standard design that can be
taken from chapter 5.1.3. This chapter plus the spare parts drawing Ve_30400 from
REACH regulation
© Neuenhauser Kompressorenbau GmbH Page 44 of 44
Manometer absperrvent L
1
Form AE.
Zusatz T' bedeutet
Entl uftungssvent il (Pos. 1501
zum Entl Uften der Anlassle 1tung
IDarstellung be1dec Typen. nuc zwISChen Beh aLter und Motor.
safety valve
(both types are shown, only one connect1onl
Startluftvent1L ON 38
start 1ng-a 11 valve
76 76
204
Entwasserungsrohr (nur bei Form A(Ell
231 dra~n pipe (only w1th focm AIEII 20.04.2016 T.Wegner
Index Anderung Datum Name
PC 50 Datum Name Werkstoff-Daten Bez.
Gez. ~o 04.~016 T.Wegner Bez. 10 IN ENJ NEUENHAUSER
A-A
Gepr. 1J.o5.2016T.Wegner Halbzeug-Daten
Status Fre1gegeben Halbzeug
f-~"===---iDIN-Norm
I
6276
Halbzeug-Nr.
NC Art.Nr.
KOMPRESSORENBAU
Z.Nr.
Index 0 Blatt-Nr .. 1
Ersatz fOr·
Ersetztdurch
VE_30401-0-0 10 11 16 A1
10 11 12 13 14 15 16
210 1 S~eheche~tsventil Type 438, pe 33 bar Einstelldcuck und Art1kel-Nc. gem a! Ve_23015 0112867 1.40
safety valve type 438, pe 33 bar set pressure and art1cel-no. ace. to Ve_23015
be 1 Form A 200 1 S~eheche~tsventil ON 8, PN 33, G112 Einstelldcuck und Art1kel-Nc. gem a! Ve_20654 005534 7 0.27
bei Form C safety valve ON 8, PN 33, G 112 set pressure and art1cel-no. ace. to Ve_20654
A Vecschlussschraube G 1/2 be~ Form B und 0 A
190 Zyl-Schraube m Schlitz M5 X 6 0059228 0.01
valve at form A slotted cheese-head screw
valve at form C
at form B and 0 180 Rundstahlcohr nahtl 12,0x2,0/1.4301 0054432 0.07
060 drain pipe
Hilfsluftvent1l ON 12
fehlt bei Form D 170 Zyl-Schraube m Schlitz 0059229 0.01
aux 1Liar-a1r valve ON 12 slotted cheese-head screw
missing at form 0
160 Eckvent1l ON 8, G 112 G 0051113 0.40
angular valve 0 N 8, PN 63,
150 0 ~ehtc 1ng Form A
gasket r 1ng
140 Sechskantmutt er M20 X 2 0054208 0.08
hexagon nut M20x2
130 Ovalflansch f. Ventilkopf ON 50 Bohrung gem ilB Bestellung: max. o61 I G 0060238 2.07
flange f. valve head 0 N SO dr1Ll1ng ace. to order max. 061 I G 2
120 Gewindecohc ON 50. G2 galvan1sch verz 1nkt 0059692 2.51
N
N
splash p1pe ON SO, G2 galvanized
110 Vee schcaubung XS-121 -A3C zum Anschl eBen des Entw iisserungsr 6hrs
1 0059224 0.04
cap screw XS-121 -A3C foe connection of the de a 10 p 1pe
100 OPR 12-L/S zum Anschl eBen des Entw iisserungsr 6hrs
1 0058696 0.04
Clamp 1ng r 1ng foe connection of the dca10 p1pe
90 D1chtr 1ng Form 6Sx7 4x2 ,5 005454 7 0.02
gasket r 1ng DIN 7603
80 St 1ftschcaube 1.2Sd M20 X 2 X 55 0059233 0.19
stud
---FOllventil ON 18 70 Ventils1tz ON SO, komplett deta1Ll1erte Ze1chnung: Ve_30160 0059354 0.00
fill 1ng valve valve seat ON 50, complete detailed drawing,
60 Ventils1tz ON 18 detallllecte Ze~ehnung, Ve_30137 0057610 0.10
valve seat ON 18 detailed drawing,
50 Ventile 10satz ON komplett detailliecte Zeichnung, Ve_30157 00594 74 0.00
valve insert ON complete detailed drawing
40 Ventils 1tz ON komplett deL:Jillierte Zeichnung Ve_30156 0059590 0.00
valve seat ON complete deta1Led drawing
30 Ventile 1nsatz ON komplett deta1LL1erte Ze1chnung Ve_30152 0059562 0.00
valve insert ON complete deta1Led drawing
0
e- 20 Vent ile 1nsatz DN 50, komplett deta1LL1erte Ze1chnung Ve_30146 0059444 0.00
N
Valve insect ON 50, complete deta1Led draw~ng·
10 Ventilkopfgehause ON 50 Standard 0059853 21.48
valve head casing ON SO
Pos. Stk Benennung Abmessung/Bemer kung Act. Nc. Gewich
pos. pes description dimens 1on/remark art. no. Weight
IKgl
anometer-Absperrvent il
pressure-gauge shut-off valve
S1cherhe 1tsvent1L
[Darstellung be1dec Typen, nuc e~n Anschluss)
safety valve
(both types are shown, only one connection)
393
Stactluftvent1l ON SO
start 1ng-a 1r valve
~
N
R 2
75 75
232
21.04.2016 T.Wegner
Index Anderung Datum Name
PC 50 Datum Name Werkstoff-Daten Bez.
Gez. Z1.04.Z016T.Wegner Bez.IOINENl NEUENHAUSER
Gepr. 1l.05.2016T.Wegner Halbzeug-Oaten
Status Fre1gegeben Halbzeug
f-~"===---iDIN-Narm
I
Halbzeug-Nr.
NC Art.Nr.
KOMPRESSORENBAU
F-F Z.Nr.
Index 0 Blatt-Nr .. 1
Ersatz fOr·
Ersetztdurch
VE_30402-0-0 10 11 16 A1
10 11 12 13 14 15 16
220 1 Sichecheitsvent1L Type 438, pe ll bar Einstelldcuck und Actikel-Nc. gemaB Ve_2l01S 0112867 1.40
safety valve type 438, pe ll bar set pressure and article-no. acc. to Ve_2l01S
S icherheitsvent il
(Darstellung beider Typen, nur ein Anschluss) 210 1
A safety valve
(both types are shown, only one connection)
OOSS319 0.04
OOS9670 4.38
Manometer
pressure gauge Startluftvent i l 0 N 80
starting-air valve
C)
a::J
a::J
165 165
354
NEUENHAUSER
Gepr.
Status
Halbzeug-Nr.
NC Art.Nr.
KDMPPESSDPENBAU
A-A Z.Nr.
lndeK 0 Blatt-Nr •. 1
Ersatz fOr·
Ersetztdurch
VE_30400-0-0 10 11 16 A1
1 2 3 4
-I 1- Gill,
-j A
co
~~
C)
'-0
&
- 16 -1 N
N [--
N B
3 1
l/)
3
l/)
- 111 -
(ge offnet /open)
~--~S~ch_uLtz-v-ec_m_e~ck--n-ac~h--~
DIN ISO 16016 beachten!
Halbzeug-0 aten
Halbzeug:
DIN-Norm:
EN-Norm:
Halbzeug-Nr.:
( KOMPRESSORENBAU
D-49828 NEUENHAUS
TELEFON 105941) 604-0
TELEFAX 105941) 604-202
e-mail NK©neuenhauser.de
Na Sstab Art. Nr. 0051113 I F
Ezk vent i l DN 8, G 1/2 - G 114 z. Nr. Ve_30063
11
angular valve ON 8. PN 63. brass Index 1 Blatt -Nr.
G 1/2 male - G 114 female Ersatz fur Ve_21024
Ersetzt durch
VE_30063-0-1
1 I 2 I 3 I 4
A
[-- [--
N N
ffl
f--
3 3
CXJ
l/J l/J
f -
1
,--- f--
r-
~
[I
t---
\
-o----
t---
_" C>
It-
-
1- ----- - r---'-0
~
~
f--
_v-
I f-- B
r-
L_
t---
14
l
t---
'\.___j -
83
(ge offnet I open)
1 s 2
7
(j
12
A A
60 10 30
ERMETO GE22LRCF
L pipe C/;22
54
20
so 40
D
A 54 A
33
10
30
20 40
3
l/l
50
a roxo 200
D (ge Offnet I open) D
Freigegeben
f------::-~------c--c--- 0 I N- Norm
Schutzvermerk nach
D1N 1so 16016 beach ten!
Halbzeug-Daten
Halbzeug:
EN-Norm:
Halbzeug-Nr .:
( KOMPRESSORENBAU
D-49828 NEUENHAUS
TELEFON IOS941) 604-0
TELEFAX IOS941) 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
F Na Bstab Art. Nr. 108BSOO F
Threads acc" to I SO 228-1 Toleranzen fur Schwe Sbaugruppen
1
Venti l DN 20, komplett Z. Nr. Ve_30383
Weight is calculated, true weight m1ght be vary" EN I SO 13920-D 11
valve DN 20, complete Index 1 Blatt -Nr. 1
Weight: approx" 3,3 kg Allgeme ntoleranzen
1
Ersatz fur
DIN I SO 2768-mK Ersetzt durch
VE_30383-0-1 2 3 4 5 6 7 8 A3
1 2 3 4 5 6 7 8
A A
B B
0'-
N
~
sw 14
Ln
0'-
[ [
sw 19
0'-
.....j- sw 17
D D
37.5 12
40 EW 08LREDOMD [ F [f ERMETO W inkel-Stutzen mit Dichtkegel 0431540 0.08
adjustable elbow coupling approved
30 MAVE08LRCF [f ERMETO Manometerverschraubung 0431536 0.06
pressure gauge fitting approved
20 1 Dichtkantr ing DKI ERMETO DKI R 1/4 0058739 0.00
ED edge sealing ring for MAVE DKI approved
10 Glyzer in-Manometer 0-40 bar 9 63, G 114 0054579 0.22
pressure gauge. glycerine
I Pas. Stk. Benennung Werkstoff Abnahme DIN Abmessung/Bemerkung Art. Nr. Gewicht
E pos. piece description material inspect ion dimension/remark art. no. weight E
EN10204 [Kg]
1 Zeichnung angepasst 14.03.2016 T.Wegner
h ~ r-
Y/ =-----~ f-- .---- 0 19.02.2010 Scheppm.
tl
If
-- -
Index Anderung Datum Name
PC so Datum Name W erkstoff-Daten
l\ -~- //le-- F===
~
Gez. 19.02.2010 ScheDDm. Nr .:
Bez.:
Bez. (0 IN EN): NEUENHAUSER
N ""' v ~
Halbzeug-Nr .: KOMPRESSORENBAU
~
L--
~ CJ'. D-49828 NEUENHAUS
~ TELEFDN (05941) 604-0
3 3 TELEFAX (05941) 604-202
V1 l/) 3 e-mail NKftneuenhauser .de
V1
F
Toler anz en f ur Schw ei Bbaugr upp en Glyzer in-Manometer 0 63, 0-40 b
EN ISO 13920-D 11
pressure gauge
G 1/4. mit Verschraubung
Allgem e in toler anzen Ersatz fur: Ve_23014-Blatt1
DIN ISO 2768-mK Er set zt durch:
VE_30321-0-1 2 3 4 5 6 7 8 A3
2 3 4 5 6 7 8
A A
100
B B
A A
1:2
Toleranzen fur Schwe i Bbaugruppen
EN I SO 13920-D
Allgeme intoleranzen
c DIN I SO 2768-mK
Q)
0_
140 Packungsschnur PTFE 3x3 0055335 0.00
0 Valve pack 1ng
~
3x3x400 mm [
[ N +- 130 Grundr1ng fur Venllle1nsatz ON 12 0059S39 0.00
~ Q)
base ring
~
c
+- 120 Oberwurfmutter G 314 fur V-e1ns 0059556 0.08
+- cap nut G 3/4 for valve 1nset 0 N 12
eC>
Q)
110 Stopfbuchse L=22 0059509 0.03
Dl packing sleeve
sw 32 100 S1cherungsblech SW 32
Locking plate
0059109 0.00
A-A
Gepr.
Status
2l.OB.2016 T.Wegnec
r---~----~----~
Fceigegeben
Halbzeug-Daten
Halbzeug:
r-----=~c------c------c---~ 0 I N- Norm
Schutzvermerk nach
D1N 1so 16016 beach ten! EN-Norm:
Halbzeug-Nr.
( KOMPRESSORENBAU
0-49828 NEUENHAUS
TELEFON 105941) 604-0
TELEFAX 105941) 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
F Ma Bstab Art. Nr. OOS9562 F
Ventileinsatz ON 12, komplett Z. Nr. Ve_301S2
75
valve 1nsert ON 12, complete Index Blatt -Nr.
Ersatz fur
Ersetzt durch
VE_301S2-0-3 2 3 4 5 6 7 8 A3
1 I 2 I 3 I 4
025
1- - I ~
~ A
I
I
~ I ~
~ 'i/r_~
I
I
1
I I
' /,
II
-
!
I 0
~~
I
~
~ -
N ~
r----------
~ ~~
~
r----------
0
~
r----------
B
I
M20k1.5
I
A-A
I -
I
I
I
I
J
I
I
I
I \ [
I
---+--- I
~'::,,~,;;/
-
~~~ I
~~~ ~~
sw 11
Toleranzen fur Schwe I Sbaugruppen
u~ ISO 13920-D
trz7l13 D
Allgeme ntoleranzen
D I ~~ ISO 2768-mK
1
6:5
30 1Stutmng fur Vent1ls1tz D~~ 12 0059575 0.00
supporting ring for valve seat D~~ 12
20 1 Dichtr1ng fur Ventilsitz D~~ 12 0059581 0.01
sealing r1ng for valve seat D~~ 12
10 1 Verschraubung f. Ventils1tz D~~ 12 D I~~ U~ 10088-3 0059566 0.03
screw connection for valve seat D~~ 12
Pos. Stk. Benennung D I~~ Abmessung/Bemerkung Art. ~~r. Gew 1cht
pos. piece desmpt ion d 1mens 1on/remark art. no. weight
IKgl
2 Tabelle aktual1 s i ert 24.08.2016 T.Wegner E
1 Anpassungen 22.03.2016 T.Wegner
0 22.03.2016 T.Wegner
Index Anderung Datum ~~a me
p[
Gez.
Gepr.
Status
so Datum ~~a me
22 .OJ .2016 T.Wegnec
24.08.2016 T.Wegnec
Fceigegeben
W erkstoff -0 aten
~~ r . :
Halbzeug-0 aten
Halbzeug:
D I ~H~orm:
I
Bez .:
Bez.IDI~~U~J
A
~ )50 A
1/E:B.
~;:: A A
B B
c
Q)
D_ Toleranzen fur Schwe Bbaugruppen
1
0 EN ISO 13920-D
~
1'1 -+- Allgeme ntoleranzen
1
0 Q)
~ c DIN ISO 2768-mK
-+-
-+-
'C) sw 41 1SO S1cherungsblech SW 41
locking plate
OOS9103 0.00
Q)
140 D 1chtr 1ng Form A 7603 A 42x49x2 OOS9124 0.01
Dl
gasket r 1ng
[ [
130 Sechskantmutter N10 DIN 934 nach AD 2000 W7 0338679 0.01
hexagon nut
120 Sche 1be Form A 12S-1 A 10 .S galZn 022S248 0.00
washer
110 Handrad d=12S OOSS928 0.20
hand wheel d=12S
100 Packungsschnur PTFE SxS SxSx700 mm OOSS32S 0.00
sw 41-------1 90
cord PTFE SxS
Stopfbuchse L=22 OOS94 71 0.06
tamp 1ng sleeve
80 Ob er wur fmut te r L=2S OOS9473 0.14
cap nut
70 Grundr1ng fur Venllle1nsatz ON 18 d=2Sx4 OOS9468 0.01
base ring for valve insert ON 18
60 Gew indesllft m Kegelk+ I nnenskt 913 Gew indest 1ft DIN 913 - N S X 4 galZn 0081920 0.01
0 hexagon socket set screw w1th flat po1nt 0
so 11 Kugel 04 RB-4 RS OOS4S28 0.00
ball 04 RB-4 RS
M42xt5---- 40 Vent1lkegel ON 18 Ve_20904 OOS94S2 0.07
valve cone for valve insert DN 18
30 Vent ilsp indel fur Venllle1nsatz ON 18 OOS94SO 0.21
valve spindle for valve insert ON 18
20 Schutzrohr 032x1.0 xl=29 OOS946S 0.02
Protective pipe for valve insert ON 18
10 Sp 1ndel f uhrung 0 N 18 DIN EN 1002S-2 N42x1.S I N33x1.S OOS9463 0.48
spindle guide for valve 1nsert ON 18
Pos. Stk. Benennung DIN Abmessung/Bemerkung Art. Nr. Gew 1chi
pos. p1ece descr ipt 1on d 1mens1 on/remark art. no. weight
E [Kg] E
2 Tabelle aktual1s1 ert 24.08.2016 T.Wegner
Anpassungen 21.03.2016 T.Wegner
0 21.03.2016 T.Wegner
A-A Index Anderung Dalum Name
PC SO Dalum Name Werkstoff -0 aten Bez .:
~---+----~----
Gez. 21.03.2016 T.Wegnec Nr.: Bez. ID IN EN): NEUENHAUSER
Modell fur Venti lkopf 0 N 38 I
( KOMPRESSORENBAU
0-49828 NEUENHAUS
TELEFON IOS941) 604-0
TELEFAX IOS941l 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
F ArL Nr. OOS9474 F
Ve_30157 fur Venti lkopf 0 N 50 Na Bstab
Ventileinsatz ON 18, komplett Ve_30133
Ve_30187 fur NK-Vent1l ON 16 bisON 20 valve insert ON 18, complete
Z. Nr.
6s Index 2 Blatt -Nr.
Ersatz fur
Ersetzt durch
VE_30133-0-2 2 3 4 5 6 7 8 A3
2 3 4 5 6 7 8
A A
B B
A A
2:5
c
Q)
D_
2:5 Toleranzen fur Schwe Bbaugruppen1
0 EN I SO 13920-D
~
iYl -+-
C) Q)
Allgeme ntoleranzen
1
~ c DIN I SO 2768-mK
-+-
-+- 150 S1cherungsblech SW 41 0059103 0.01
eC>
locking plate
Q)
Dl sw 41 140 D 1chtr 1ng Form A
gasket r 1ng
7603 A 42x49x2 0059124 0.01
[ [
130 Sechskantmutter M10 DIN 934 nach AD 2000 W 7 0338679 0.01
hexagon nut
120 Sche 1be Form A 125-1 A 10.5 galZn 0225248 0.00
washer
110 Handrad d=12S 0055928 0.20
hand wheel d=125
A-A Index
0
Anderung
21.03.2016
Dalum Name
T.Wegner
( KOMPRESSORENBAU
0-49828 NEUENHAUS
TELEFON 105941) 604-0
TELEFAX 105941) 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
wei tere Modelle des Venti lei nsatzes 0 N 18: DIN I so 16016 beach ten! EN-Norm:
F
F Ve_30133 fur Ventilkopf ON 38 Ma Bstab Art. Nr. 0059474
Ventileinsatz ON 18, komplett Ve_30157
Ve_30187 fur NK-Ventil ON 16 bis ON 20 valve insert ON 18, complete
Z. Nr.
65 Index 2 Blatt -Nr.
Ersatz fur
Ersetzt durch
VE_30157-0-2 2 3 4 5 6 7 8 A3
1 I 2 3 4
039
I I 0 A
V//a~
I
V///~ I
~ ~~
I
I
I
~
-
-
I
I Q7 ~
N -----j
f
-
- •{ '',,,;10\
-
- Q7
-
I~ 018 J A-A B
M33x1 ,5
-----j
1:1 I
I
Af~ vtA
I [
1-- _ _L_ _ _
I
r)-
~
~
T -----j
sw 17
D I ~~ ISO 2768-mK
30 1Stutmng fur Ventilsitz D~~ 18 0057621 0.01 -----j
p[
Gez.
Gepr.
Status
50 Datum
21.03.2016
~~a me
T.Wegnec
24.08.2016 T.Wegnec
Fceigegeben
W erkstoff -0 aten
~~ r . :
Halbzeug-0 aten
Halbzeug:
D I ~H~orm:
I
Bez .:
Bez.IDI~~U~J
A A
160
1:5
B B
3:10
EN I SO 13920-D
Allgeme ntoleranzen
1
DIN I SO 2768-mK
140 Se ch sk an tm utter 934 M 12 galZn OOS2022 0.02
hexagon nut
[ [
130 Sche 1be Form A 12S-1 A 13 galZn 0072293 0.01
washer
120 D1chtr 1ng Form A 7603 A 6Sx74x2 ,S OOS4S47 0.02
gasket r 1ng
110 S1cherungsblech fur V-eins DN38 nach Ze 1chnung Ve_20134-c -00 OOS940S 0.02
locking plate
100 Flachkopfschraube MS x 6 920 OOS9231 0.00
flat headed screw
90 14 Kugel 04 RB-4 RS OOS4S28 0.00
ball 04 RB-4 RS
80 Packungsschnur PTFE SxS OOSS32S_001 OOSS32S 0.09
cord PTFE SxS
70 Oberwurfmutter DN 38 I DN SO OOS93S6 0.00
cap nut ON 38 I DNSO
60 Stopfbuchse DN38 I DNSO fur Vent 1le 1nsatz OOS9381 0.09
D tamp 1ng sleeve DN 38 I DN SO D
so Grundr1ng ON 38 I ON SO fur Vent 1le 1nsatz OOS9370 0.01
base ring for valve insert ON 38 1 ON SO
40 Handrad d=160 OOSS926 1.16
hand wheel d=160
30 Vent ilkegel fur Vent ile insatz DN 38 OOS9481 0.00
valve cone for valve inset DN 38
20 Ventilspindel ON 38 I ON SO OOS9363 O.S1
valve spindle ON 38 I ON SO
10 Sp 1ndel f uhrung 0 N 38 OOS9487 1.38
spindle guide ON 38
Freigegeben
Schutzvermerk nach
DIN I SO 16016 beach ten!
Halbzeug-0 aten
Halbzeug
DIN-Norm
EN-Norm
Halbzeug-Nr .:
( KOMPRESSORENBAU
D-49828 NEUENHAUS
TELEFON IOS941) 604-0
TELEFAX 105941) 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
F Ma Bstab Art. Nr. OOS9493 F
Ventile1nsatz ON 38, komplett Z. Nr. Ve_30123
11
Valve insert DN 38, complete Index 2 Blatt -Nr.
Ersatz fur
Ersetzt durch
VE_30123-0-2 2 3 4 5 6 7 8 A3
1 I 2 I 3 I 4
060
(4o\
A
/~j
I
.------- r/ r1 II I
I
I I vVi1 !30\
1)//)/r
I
I
/l(li
Ill 030
v
N I
/~
-
I
vr
_j- I
v~
~
I
I
f:3 I
I
I
0
Fi:
I
I
038.4 I
I
20 B
050.2
A-A 0
-
I
I
0 0
I
I
I
I
I
--t--
J'" "t
I [
I
I
-T
;
7 10
1
~~I) l -
Q
Q
Toleranzen fur Schwe i Sbaugruppen
E~~ I SO 13920-D ~
p[
Gez.
Gepr.
Status
so Datum
21 .OJ .2016
25.08.2016
~jame
T.Wegnec
T.Wegnec
Fceigegeben
W erkstoff -0 aten
~~ r . :
Halbzeug-0 aten
Halbzeug:
D I~Hjorm:
I
Bez .:
Bez. ID l~j Uj)
Halbzeug-~jr .: N( ~~ EUE~m AU SER
KnMPRISSnRr~mAI
D-49828 NEUENHAUS
TELEfmj IOS9411 604-0
-
A A
160
B 3:10 B
A-A
Gepr.
Status
25 .DB .2016 T .Wegner
Schutzvermerk nach
Freigegeben
r-----=-~-------c----c--- 0 I N- Norm
D1N 1so 16016 beach ten!
Halbzeug-0 a ten
Halbzeug
EN-Norm:
Halbzeug-Nr.
( KOMPRESSORENBAU
D-49828 NEUENHAUS
TELEFON IOS941) 604-0
TELEFAX IOS941l 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
F Ma Bstab Art. Nr. OOS9444 F
Ventileinsatz ON 50, komplett Z. Nr. Ve_30146
11
Valve nsert DN 50, complete
1
A
0
--I VI
075
I
/u -
I I I I I V 'I
/) I /
N
r--
30
c-- I
r-
~
I
~
f-------- ~
f--------
I
I
rm f--------
~
f--------
f-------- rm I
I 00 f--------
10
B
I. _I
I
050 I
,_ ~
A-A - 065.1
20 -
~
lI
I
I
'A
I
~~)
010
1:2
Toleranzen fur Schwe i Bbaugruppen
E~~ I SO 13920-D
Allgeme i ntoleranzen
1:2 D
D I ~~ ISO 2768-mK
40 1Sicherungsring f Bohrung D l~j 472 7S X 2. S OOS9110 0.02
guard ring 7S x 2 ,S, for boring
30 1 Stutmng fur Vent1ls1tz D~~ SO D I ~j Uj 10305-1 galvan1s1ert I galvanized OOS9348 0.06
supporting ring for valve seat D~~ SO
20 1 Stutmng innen fur Ventilsitz D~j SO galvanisiert I galvanized OOS93S2 0.02
internal support ring
10 1 Dichtr1ng fur Ventilsitz D~j SO 6S.1 x SO x 10.2 mm OOS93SO 0.09
gasket for valve seat D~~ SO
Pos. Stk. Benennung D I ~j Abmessung/Bemerkung Art. ~~r. Gew 1cht
pos. piece desmpt ion d 1mens 1on/remark art. no. weight
IKgl
2 Ze 1chnung aktual1 s i ert 2S .08.2016 T.Wegner E
1 Anpassungen 18.03.2016 T.Wegner
0 18.03.2016 T.Wegner
Index Anderung Datum ~~a me
p[
Gez.
Gepr.
Status
so Datum
1B .03.2016
~jame
T.Wegnec
25 .OB .2016 T.Wegnec
Fceigegeben
W erkstoff -0 aten
~~ r . :
Halbzeug-0 aten
Halbzeug:
D I~Hjorm:
I
Bez .:
Bez. ID l~j Uj)
Halbzeug-~jr .: N( ~~ EUE~m AU SER
KnMPRISSnRr~mAI
D-49828 NEUENHAUS
TELEfmj IOS9411 604-0
-
A ¢280 A
¢250
r420\ (160\
~1~,
~ (60\
/ ~ ~ / /
~
V&__ L -- ~
~
)~,
~ _.-:_ ---1
B <--- B
~
\
"' r==
~
~
r==
~
f--=::
-::.--- /
(20\ 1:5
...........
c:
QJ
D...
0
r400\
1
[
C)
co
.._..--
""
+-
QJ
160 1 S[hei be f iir Skt. S[hraube Form B
washe r
St 140HV 0 IN 125 - B 17 galZn 0064157 [
c:
4--
4--
150 3 Skt-S [hraube 8.8 M 10 X 50 galZn 0050939
•O
QJ
(90\ 140 3
hexag on bolt
Feder ring, aufgebogen A FSt A 10 galZn 0067824
~
01
1 sprin g washer
k\\\\~ ~\\\\\~ 130 1 0 ichtr ing Form A
gaske t ring
Cu A 126x139x2 0054544
§ §~
120 1 Se[hS kantmutter 8 M 16 galZn 0052024
~
~ ~ (80\ hexag on nut
::- Stopfflans[h ON 80
sw 115 r--
:::::
::::::
_=::::
~
-
\J_)
100 1
tampi ng flange 0N 80
9S20K 0059662
~ ~-
ll:l;i fiO\ 80 1 Pa[ku ngss[hnur PTFE 6x6
gland seal
PTFE 0055340
D
~
D t:I:c ..-r-r-
70 1 Grund ring ON 80 9S20K oo59661
base ring
60 1 Stahl ble[h-Handrad d=250 Stahl 0054530
Handw heel • 250
-
50 1 Gewin dest ift m Kegelk+ I nnenskt M8x20 45H M 8 X 20 0080012
M125x4 hexag on so[ket set S[rew M8x20
<--- 40 1 Ventil kegel ON 80 X35CrMo17 0059449
- 130 valve [One ON 80
30 16 Kugel d=5 X40Cr13 0054529
~ ball
I~
20 1 Ventil spindel ON 80 X39( rMo17 -1 0059448
E
""" """
10
Pas.
1
valve spindle ON 80
Spind elf iihrung 0 N 80 St 52-3 n. Z[hg. Ve_20033-b-OO 0059667
valve ~s~pi~nd=le~gu=i~de~DN~8~0--------------------~----------~---------------------+----~
Stk. Benen nung Werkstoff Abmessung/Bemerkung Art. Nr.
E
pas. pie[e des[ri ption material dimension/remark art. no.
0 T .Wegner
) ~IIIII~
10 l% !50\ Index Anderun g Name
~\46\
Gez. 26.08.2014 T.Wegner Nr.: Bez. (0 IN EN):
Gepr. 27.08.2014
Status Fr
30 Schutzvermerk
F
40 ~ DIN ISO 16016 be
~ Ma Bstab
Vent ile insatz DN 80, komplett z. Nr. Ve_30116
3:5
valve insert ON 80, complete Index 0 Blatt -Nr .: von
Ersatz fur:
Ersetzt dur[h:
VE_30116-0-0 2 3 4 5 6 7 8 A3
1 2 3 4
I. ¢s~ - D
40 ISicherungsring f Bohrung
11 IFSt 1472 1120 X 4 10243785
seeger circlip ring 120.0 x 4.0
30 11 1st iitzr ing DN 80 1st 35 lve_20184 loo59663 I 0.22
thrust ring
20 11 lstuetzring innen Ventilsitz ON 80 IX6CrNiTi18-10I lve_30105 l1oo4o34 I o.o6
internal support ring
10 11 IDichtring fiir Ventilsitz ON 80 IPA lve_30104 l1oo4031 I o .24
sealing ring
Pos ·1 Stk. IBenennung Werkstoff Abnahme I DIN Abmessung/Bemerkung Art. Nr.IGewicht
IE
1
Order data:
NK-job-no.:
Purchaser: This is a general risk analysis for NK air-receivers / -equipment.
Purchase order no.: It is not intended for a specific project and can be used for all projects.
Final owner, Yard, Project:
* Nummerierung in Anlehnung an
DIN EN ISO 12100
use for not intended operation, incorrect applica- - determination, definition and specification of - qualified and skilled personnel for operation
tion, misuse, misapplication technical data and parameter; assignment of (responsibility of owner / operator)
technical limits - training and instructions of the operator
- prepare an instruction manual with description - prevent manipulation of unauthorized persons
of the safe and correct mode of operation by means of warning signs, information boards,
- clear information on name plates barriers and enclosures
- if required operating labels, information signs
and warning signs The plant must not be operated by unau-
thorized persons!
1 mechanical danger due to - design, dimensioning and calculation of the - specification of complete mode of operation and
34.1 - mechanical failure, insufficient mechanical air-receiver according to the operating pres- possible risks due to special loads during con-
strength
- mass and stability
- shape
- accumulation of energy inside the air-receiver
sure and temperature stresses
- consideration of safety factors and allowances
at calculation
- use materials that are suitable for present
tract negotiations
- safe installation, fixing and foundation of the air-
receiver
- control and monitoring of the plant during opera-
!
The plant must be non-pressurized
- liquids and gases under high pressure or nega- stresses, loads and strains tion, regular inspections regarding damages, before any repair and maintenance
tive pressure - chemical resistance of materials and coatings corrosion and wear works!
- mass, weight of a liquid column against the process fluid and environment - execution and documentation of recurring in-
- chemical reactions, explosion conditions spections of the surveying ordinance
- temperature stress and exposure - analysis of experiences with similar applica- - prevention of incorrect use
- Failure of pressure retaining walls, bursting /
explosion of the tank
tions
- review of the design and documentation by an
rd
approved 3 party inspection organisation
- if applicable: consideration of special events
- safety actions to prevent forbidden loads by
means of suitable safety-, protection-, control-,
and monitoring- devices (i.e. safety valves,
burst-discs, pressure switches, temperature
!
In case of cracks, holes, cavities, rolling
and special loads that can occur in addition to controls, limiter at pressure generator, control at
imperferctions and other defects on
the operational loads (for example seismic steam generator, pressure reducers etc.)
steel plates, housings, and welded
events) - testing of safety devices before start-up the
seams the plant has to be shut-down
- material tests, material certifications, identifi- plant
immediately!
cation and traceability - adequately dimensioned safety valves
- suitable and proven fabrication technologies - pressure indication with marking of the allow-
and processes able pressure
- compliance to manufacturing tolerances - pressure measurement with alarm signals at
- professional preparation of the components excessive pressures
- quality preparation of weldings - temperature measurement and alarms
- approved welding consumables and filler - avoid excessive temperature of the process fluid
metals and excessive heat radiation from surrounding
- approved welding procedures and welding heat sources
qualifications - Piping and further equipment should be installed
- qualification and certification of welding per- strainless. (e.g. w. flexible hoses)
sonnel, approved welding supervisor - use suitable pipe-work, hoses, fittings and
- tests during fabrication, tests of welded joints armatures, safe and proper fixing of the such
- non destructive tests and production test - de-pressurize the plant before any repair and
samples as required maintenance works
- qualifified personnel and subcontractor for
non-destructive testing
- witness inspection, final inspection, construc-
tion test, pressure test
- marking, labelling
- providing an owner instruction manual
- avoiding sharp edges and angles
1 tumescent / alternating / dynamic loads if applicable - complete definition of the operation mode, fore-
alternating pressure fluctuations - design and calculation of the air-receiver cast of the expected load cycles if applicable
appropriate to withstand expected pressure
fluctuations during operation
- geometric design design and welding prepa-
ration to prevent stress peaks, notch effects,
- inform the manufacturer about alternating pres-
sures during contract negotiations
- registration and documentation the number of
load cycles during operation
!
The inspection intervals for recurring
stress concentration and crack fissuration - observance of the inspections when reaching test are to be observed and apply to
- selection of material (soft, ductile steel certain critical numbers of load cycles both the air-receiver and the valve head!
grades) - control for cracks and other damages
- suitable welding preparation, prevent weld- - avoid corrosion
ing imperfections
- surface quality (small roughness)
- consider safety factors and allowances
- design calculations according to AD 2000
regulation S1 resp. S2
!
The air-receiver is to be checked regu-
- definition of allowable pressure fluctuation
larly for cracks and damages!
and load cycles during lifetime
- definition of intervals for recurring inspec-
tions
- specification of the design data on the draw-
ing
- note in the owner’s instruction manual
1 Wear, abrasion, erosion and corrosion - material selection, resistant material or resis- - regular controls for corrosion and wear
ageing, material fatigue tant coating against the contacting fluids - control of wall thicknesses
scaling - internal coating with a corrosion protection
painting
- instructions in the owner’s manual
- if required calculation / design considering a
- inspections for damages, dint, cracks, deforma-
tions und leaks
- consider operating experiences
- maintenance plan, regular maintenance and
!
The air-receiver must be checked regu-
corrosion allowance inspection of the plant larly for corrosion and wear!
- arrangement of drain facilities - protect the coating against mechanical dam-
- arrangements for cleaning and openings for ages
inspection - observe the prescribed intervals for recurring
inspections, internal inspection and pressure
test, documentation and archiving in a air-
receiver book
- consider shortened inspection intervals in case
!
The inspection intervals for recurring
of awkward loads
- protect the equipment against dust and dirt test are to be observed and apply to
- remove contaminations and solid (abrasive) both the air-receiver and the valve head!
particles from the fluid by means of suitable
filters, meshes and separators
- regular drain of condensate
- regular cleaning of the air-receiver
1 Opening under pressure - note in the owner’s manual - warning notes for the operating personnel
- arrangement of drain and ventilation devices - training, qualification, instruction and briefing of
the operator
- labelling and warning plates !
The air-receiver must not be opened
under pressure at any circumstances!
1.9 Dangers because of penetration or squirting of - use suitable flange connections, pipe-fittings,
liquids or gas at high pressure or high tempera- sealings, gaskets considering fluid, pressure
ture and temperature
- install pipes and hoses centered and strainless,
do not cant pipes and armatures
- use suitable bolts and fittings
!
The plant must be non-pressurized
- check for proper sealing faces and threads before any repair and maintenance
- use suitable armatures for pressure and tem- works!
perature
- care for safe discharge of fluid when persons
can stay in the danger zone , for example at
safety valve blow-off
- shut-down the plant and depressurize the air-
receiver before any works on the air-receiver
and before opening the air-receiver
- use safety equipment, protective clothing, safety
goggles
- arrange protector guards, barriers and enclo-
sures
2 electrical risks, electrical voltage - not applicable
3 thermical risks and hazards caused by very high / - installation of the air-receiver in way that there is
3.1 or very low temperatures, flames, explosion and no impact to any person
3.2 heat radiation - safety area surrounding the air-receiver to
prevent contact to hot or cyrogenic surfaces
(fences, protection plates, insulations
- use personal safety equipment, gloves, etc.
- warning signs
Supposedly hot surfaces, direct contact
should be avoided and protective gear
should be worn!
4 Risks, health damages due to noise, impact - note in the operating instructions - mount a silencer
4.1 acoustic shock at compressed-air discharge at - wear ear protection
4.2 release of pressure - appropriate distance between safety valves and
working places and persons
- discharge pipe at safety valve blow-off
15 bad installation, bad setup - adequate instructions in the owner’s manual - safe installation, fastening and foundation
18 tilting, insufficient stability and on drawings - consider filling weights at setup and foundation
27.1 risks at transport, setup and commissioning - arrangement of fastening devices, - use of suitable and safe transport and loading
27.6 loads falling down - feet, saddles, brackets, lifting lugs equipment
- suitable transport protection and packing - suitable lifting devices, chains and ropes, usage
of trusses
- lifting up the ai-receivers only when empty, i.e.
without filling of compressed-air / water
No persons are allowed to stay in the
- consider the centre of gravity, use the provided
danger zone!
lifting lugs
- ensure proper commissioning, piping, connec-
tion and operation
- assemble the valves, pipe-work und hoses
unpressurized and strainless
- adhere to the specified fastening torques
- use only suitable and correct armatures, piping,
sealings and fittings
- ensure qualified and trained operating person-
nel
- arrange the authorities acceptance of the plant
before putting into operation (inspection of in-
stallation)
25.1 unauthorized start-up / operation - protect the plant against unauthorized start-up
and operation
- warning signs
26 insufficient instructions of the operating personnel - providing operating instructions - training, briefing and qualification of the operat-
- labels and warning signs attached to the ing personnel
equipment if required - warning signs and labels at the plant
27.1 mechanical dangers and risk events due to falling - design and reinforcement of the air-receiver - protection devices (safety areas, fences, barri-
27.4 loads, collisions to the machine for sufficient stability ers)
mechanical impacts from other surroundings - avoid vibrations at the installation place (vibra-
tion damper)
- avoid unacceptable loads caused by reaction
forces from supports and pipes (installed
strainless)
- reinforcements and bracings on supports and No persons are allowed to stay in the
piping, compensators danger zone!
37 human erratic behaviour, human behaviour - providing operating instructions - Training, briefing and qualification of the operat-
- if required labels and warning signs on the ing personnel
de-activating or avoiding of safety- and protection equipment - warning signs and labels at the plant
devices - install security systems
- automatic control- and monitoring systems
- redundant safety systems
- prevent manipulation by unauthorized persons
with means of fences, warning signs and appro- Access of unauthorized persons and
priate instructions manipulation at the plant is strictly for-
bidden!
others - formed and forged components are purchased - the final owner has to specify and check the
at spezialized sub-suppliers. The relevant requirements and risks in case that the air-
standards, rules and tests are specified in the receiver is installed in special plants (e.g. nu-
order. clear plants, big chemical industries, ships, off-
- A heat treatment on the air-receiver is not shore drilling platforms etc)
required. The flanged ends are hot-formed or - general accident prevention measures, safety
heat treated at the supplier according to AD regulations, and other rules and standards are
HP 7/2, HP 8/1 regulations. to be observed
- it is not allowed to carry out welding works, heat
treatments or any other structure modifications
on the air-receiver without the approval of the
surveying authority
Remarks:
The plant or system contractor respectively This analysis of dangers and risks is a
The installation of the complete plant with The final owner has to check which risks
the final owner is responsible for the correct general list of possible risks / dangers
maybe further required safety valves and have to be considered in regarding to
installation, set-up, commissioning, initial when operating a compressed-air re-
other safety-, control-, and monitoring operation of the air-receiver at his plant.
inspection, recurring inspections and safe devices is done by the owner. ceiver / pressure equipment. This analy-
The safety action proposals are to be
operation mode. sis will be amended by the correspond-
The design of the air-receiver will be ap- understood just as examples.
ing operating instructions.
Standard air-receivers are usually sup- proved by an independent notified body
The final owner must decide which
plied with a valve head manifold. (e.g. TÜV) according to the operational Additional risks that we as manufacturer
safety actions are applicable and which
A safety valve is installed at the valve parameter that are specified on the draw- don’t know may exist; depending on the
are required.
block. ing (design review). installation place, operation mode, plant
Further a pressure indication device can periphery and environment. Furthermore, the operator is responsible
be supplied on request. for the attachment of all necessary warn-
Otherwise some of the listed risks dan-
The necessary information, instructions ing / safety signs and instructions!
gers might not occur at the concrete
and descriptions are included in the
application of this project.
operating instructions.
“as build”
(NK-employee)
Rev: 006
Schmierölempfehlung / Lubrication chart
Page: 1/1
Aus der REACH Verordnung gehen für uns keine Pflichten aufgrund der Herstellung und des
Inverkehrbringen von Substanzen/ Chemikalien zur Vor-Registrierung bzw. Registrierung
hervor.
Die von uns verwendeten Produkte wurden auf ihre Inhaltsstoffe überprüft. Bis dato hat
Neuenhauser Kompressorenbau GmbH keinerlei Hinweise von seinen Lieferanten erhalten,
dass gegebenenfalls registrierungspflichtige Inhaltsstoffe in unseren Erzeugnissen enthalten
sind.
Aus diesem Grunde ist bis auf Widerruf der oben genannten Angaben davon auszugehen,
dass alle derzeit eingesetzten Inhaltsstoffe weiterhin verfügbar sein werden und somit kein
an unsere Kunden geliefertes Produkt gefährdet ist.
Based on the REACH regulation there are no responsibilities arising from the manufacture
and marketing of substances / chemicals for pre-registration or registration for uso
The products we use have been tested for their constituents. Until now Neuenhauser
Kompressorenbau GmbH has received no evidence from its suppliers that our product
contains ingredients requires registration.
Due to that reason (untiI further notice) of the above mentioned it can be assumed that all at
present used ingredients will be available further on and therefore no delivered product to
customers is endangered.
<Product
- ----- - Information>
-
Product Total Mass
. Product Name Product Number Product Information
Mass Unit
all products of a.m .
division (company)
<Material Information>
Internationally If yes,
tf, yes, Material
added above detailed
Table Material Name Threshold Level Mass
threshold level Material
Yes I No Mass Unit tnfonnation
Halons No
Other fully halogenated
No
CFCs
Table A
(Materials Carbon Tetrachloride No
listed in Ozone Depleting 1,1,1- Tri chloroethane No threshold
Appendix 1 of Substance level No
(Methyl Chloroform)
th e
Convention) Hydrochlorofluorocarbons No
Hydrobromofluorocarb ons No
Methyl bromide No
Bromochloromethane No
Tributyl Tin s No
Organotin
Triphenyl Tin s 2500 mgl kg No
compounds
Tributyl Tin Oxide (TBTO) No
Internationally
If, yes, Material lfyes, I
added above detailed
Table Material Name Threshold Level Mass
threshold level Material
Yes I No Mass Unit lnfonnation ,
Notice: Any significant change in material content may render thi s declaration invalid! Any c h anges or amendments by others than
the author (a .m. company) of this form constitute a breach of copyright law!
1 I 2 3 I 4
B
Einstelldruck ca. Abblaseleistung <Luft> Artikel Nr.
I I
adj. pressure approx. blow-off capacity<air> article no.
7 bar 226 Nm"3/h 0077093
'
8 bar 255 Nm"3/h 0055350 -
10 bar 313 Nm"3/h 0061983 I
11 bar
12 bar
342 Nm"3/h
371 Nm"3/h
0265280
0215050
I
16 bar 485 Nm"3/h AC-valve I 0
18 bar 543 Nm"3/h 0081449
I 0\ c
30 bar 889 Nm"3/h 0055390
0
31 bar 915 Nm"3/h 0055348 i u
32 bar 942 Nm"3/h 0070886 sw 27
33 bar 971 Nm"3/h 0055347 .......... !'- I
34 bar 1000 Nm"3/h 0221805 i -
35 bar
38 bar
40 bar
1029 Nm"3/h
1115 Nm"3/h
1177 Nm"3/h
0222444
0234195
0055392
0 cp a
41 bar 1203 Nm"3/h 0313811 N
42 bar
43 bar
1229 Nm"3/h
1258 Nm"3/h
0055388
0435179
I
I
......-
D
44 bar 1287 Nm"3/h 0113937 G1/2
45 bar 1316 Nm"3/h 0118278
026.1
-
E
i Zeichnung aktualisiert 26.03.12 J. Boll j Tabelle aktualisiert 29.05.12 J. Boll
And-Nr Anderung Datum Name And-Nr Anderung Datum Name
Gez.
Datum Name Werkstoff-Daten
14.11.96 SChepp Nr: 2.0380
Gepr. 29.05.12 Boll/Bhe Halbzeug
Status F reigegeben
DIN
Bez. (altl:
Bez. <DIN ENl:
CuZn39Pb2
CuZn39Pb2
Abmessung
N( NEUENHAUSER
KOMPRESSORENBAU
D-49828 NEUENHAUS
TELEFON 1059411 604-0
-
i rn
rn
0112847 30 bar 727 Nm31h
I
I I
E I I E
The-Safety-Valve.com
Operating Instructions
EN Content
5 Packaging, Transport
and Storage ............................... 9
2
Operating Instructions
1 Introduction EN
1.1 Manufacturer
LESER manufactures safety valves for all In addition to the information in this user’s
industrial applications. A large selection of guide, the generally applicable safety and
types, materials and options are available. work safety regulations must also be ob-
served. In like manner, the environmental
Safety valves from LESER fulfil all quality protection regulations must be adhered to.
and environmental requirements.
1.3 Illustration conventions
LESER is certified according to:
• DIN EN ISO 9001/2000 Safety guidelines and warnings identify
(quality management system), safety-relevant information. This user’s
• DIN EN ISO 14001/2005 guide differentiates between the following
(environmental management system), risk levels:
• Pressure Equipment Directive Module
B+D1 (quality assurance in production), DANGER
• ASME VIII (UV), This identifies the highest risk situation. If
• KTA 1401. the guidelines are not observed, the result
will be serious injury or death.
1.2 About this User Guide
WARNING
This user’s guide covers the following ty- This identifies a high risk situation. If the
pes of safety valves and peripheral devices guidelines are not observed, the result may
in summary form: be serious injury or death.
• spring-loaded safety valves (A),
• pilot-operated safety valves (B), CAUTION
• supplementary loaded safety valves (C). This identifies a risky situation. If the gui-
delines are not observed, the result may be
Safety valves can also be equipped with minor or medium injuries.
bursting discs, pneumatic supplementary
loading, bellows and upstream change- CAUTION
over valves. This identifies warnings regarding material
damage. If the guidelines are not obser-
Certain regulations and standards apply ved, the result may be material damage.
depending on the system and medium.
These regulations and standards must be
observed.
3
Operating Instructions
EN The safety guidelines and warnings are The maximum permissible operating pres-
organised as follows: sure depends on several factors, including:
4
Operating Instructions
Changes may affect the operation of the 2.4 Basic Safety Guidelines EN
safety valve. The guarantee is voided.
Moving and functionally important parts DANGER
must not be given a protective coating. Dangerous media
Safety valves – especially the actuator and Poisoning, caustic burns, burns, injuries
coupling – must not be blocked.
• Use suitable protective devices
Levers on safety valves must not be used • Use suitable collecting tanks.
as hangers for any objects. The position of • Wear suitable protective equipment.
the lever must not be changed. No additi-
onal weight may be applied to the levers. Foreign bodies in the safety valve
2.3 Standards and Technical Danger from failure of safety valve or leaks
Guidelines
• Flush the system before installation
The safety valves are state of the art at the of a safety valve.
time of delivery. • Check the safety valve for foreign
objects.
The following standards and regualtions • Remove foreign objects
must be observed when working with sa-
fety valves: Bug screen is damaged or missing
(B or option)
• TRD 421, 721,
• TRB 403, Dirt, objects or insects get into the
• AD 2000 Merkblatt A2 and A4, safety valve. Danger from malfunction of
• DIN EN ISO 4126, the safety valve.
• Pressure Equipment Directive 97/23/EU
• ASME Code, Section II and VIII, • Install the bug screen correctly.
• API 520, 526, 527, • Check the bug screen regularly.
• ATEX 100.
5
Operating Instructions
Material expansion. Danger from malfunc- Moving parts jam or become stuck. Danger
tion of the safety valve. from functional disruption of the safety valve.
• If temperatures are above 60 °C, then • Service the safety valve after each time
configure pressure tapping lines to be it opens.
as long as possible and with a water • Use bellows.
seal (only C).
• Position the control cabinet and actu- Media with high proportion of particles
ators so that they are not subjected to (only B)
temperatures higher than 60 °C (only C).
Deposits and clogging. Danger from mal-
Ambient temperature is too low function of the safety valve.
Icing, freezing vapours, reduced flow rate • Use a filter with the correct mesh size.
due to congealing media. Danger from • Use additional filters to increase the
functional disruption of the safety valve. filter capacity.
• Protect safety valve and pipelines from
cold (only C). Residual media in the safety valve
• Take the appropriate measures for
temperatures below 2 °C (only C). Poisoning, caustic burns, burns, injuries
• Heat the control cabinet and pressure
tapping lines for temperatures below • Wear suitable protective equipment.
2 °C (only C). • Remove residual media
6
Operating Instructions
• Make sure that no danger can arise from Wear ear protection.
leaking media.
• Keep a safe distance.
• Wear suitable protective equipment. 3 Marking
CAUTION After setting and testing, each safety valve
Hot medium is sealed. Only if the seal is undamaged is
it assured that the safety valve will operate
Burns or scalding. in accordance with the marking.
7
Operating Instructions
Soft sealing and metallic sealing safety 4.3 Operating pressure and
valves are differentiated. set pressure
Metallic sealing safety valves fulfil the seal In order to guarantee reliable closing
tightness requirements of the national and after a safety valve opens, system ope-
international standards. rating pressure must continuously remain
below the set pressure.
A variety of elastomer materials are of-
fered for soft sealing safety valves. The The operating pressure must be at least
elastomer material must be selected in the value of the closing pressure difference
accordance with the area of application. plus 5% below the set pressure.
The choice is dependent on the medium,
pressure and temperature. The clamping force of a spring-loaded
safety valve drops as the operating pres-
A check gauge can be used to detect sure increases. The closer the opera-
leaks. For spring-loaded safety valves,. ting pressure is to the set pressure, the
bellows can be used to prevent media more likely it is for the medium to escape
from leaking out. (only A). This may result in leaks especially
if the sealing surfaces are damaged or
A collecting tank can be used to collect dirty.
any leaking media.
If the compressed air for the supplementa-
4.2 Drainage ry loading fails, then the safety valve func-
tions just like a conventional safety valve
As a rule, safety valves are delivered without supplementary loading (only C).
without a drainage opening because the
drainage must take place via a blow- 4.4 Ambient conditions
off line. Only in exceptional cases are
drainage openings permitted or even re- The controllers and actuators are designed
quired directly in the safety valve (e.g. for for use between 2 °C and 60 °C.
8
Operating Instructions
Safety valves made of stainless steel are tions and impacts may damage the sealing EN
recommended for use under extreme con- surfaces.
ditions.
Safety valves must be protected against
The safety valves and pipelines must be soiling during transport. Protectors and
protected from atmospheric influences. suitable packaging must be used.
Safety valves are given a protective coa- Safety valves must be stored in a dry area
ting at the factory. The protective coating and protected against soiling.
protects the safety valve during storage
and transport. If the external conditions The safe storage temperature is between 5
are corrosive, then additional corrosion °C and 40 °C.
protection is necessary.
The upper limit for the storage temperature
Moving and functionally important parts is 50 °C, and the lower limit is -10 °C.
must not be given a protective coating.
Safety valves are equipped with flange
5 Packaging, Transport protection caps at the factory. These flan-
and Storage ge protection caps must be in place during
storage.
5.1 Packaging
If safety valves are stored at temperatures
Safety valves are checked for damage and below zero degrees, then the temperature
leaks before delivery. For safe transport, all resistance of the materials (e.g. of seals)
sealing surfaces, sealing lips and threads must be taken into consideration.
must be protected against damage using
protectors. 6 Installation
9
Operating Instructions
EN catalogues and installation guides. Be- valves. The connections must be configu-
sides this general user’s guide, there are red in accordance with the specifications
also type-specific installation guides. Tho- defined in standards and regulations.
se installation guides must be observed.
The supply lines and blow-off lines of the
Safety valves must be secured in ac- safety valve must be dimensioned ade-
cordance with the specifications in the dra- quately and adapted to the local operating
wings. All designated fastening elements conditions. The maximum occurring back
must be used so that no excessively high pressure and the temperature must be ta-
forces or mechanical stress may arise. ken into account.
Torque requirements must be adhered to. Ma- Safety valves must be installed so that no
nufacturer specifications must be observed. inadmissibly high static and thermal stress
can be transferred to the safety valve from
Safety valves – especially the sealing sur- the supply and discharge lines. During the
faces – must be protected against impacts installation, any occurring reaction forces
during the installation. during the blow-off and any temperature
expansion during operation must also be
As a rule, safety valves must be installed taken into consideration. Expansion pos-
in an upright position. Exceptions are only sibilities must be provided to compensate
permissible if other installation positions for this.
are described in the certification docu-
ments. A horizontal installation position The blow-off lines must be installed in a
must be agreed on by the operator, manu- way that is flow-optimised. Depending
facturer and an expert. on the designated use, the blow-off lines
must have different discharge directions.
Safety valves must be installed in such a There is a differentiation between dischar-
way that dynamic vibrations in the system ge lines for steams or gasses and dischar-
cannot be transmitted to the safety valves. ge lines for fluids.
If the system is not vibration free, then
bellows, O-rings or U-shaped expansion The discharge line for discharging steams
pipes are suitable for decoupling the safe- or gasses must be attached such that they
ty valves from the system. rise upward in order to guarantee dischar-
ging without any danger.
Safety valves with cast support brackets
must be secured to the system. The sup- In order to drain the discharge line, the di-
port brackets absorb the reaction forces. scharge line must be attached such that
it has a downward slope to the draina-
Adequately dimensioned gaskets must ge opening at the lowest point. Correct
be used on the connections of the safety drainage is only possible if the discharge
10
Operating Instructions
line directly behind the safety valve has a The control cabinet must be closed. If soi- EN
downward slope so that the medium can ling cannot be excluded, then an encapsu-
completely drain off. The discharge line lated control cabinet must be used (only C).
should not have an upward slope directly
behind the safety valve. If a safety valve with a bursting disc is
used, then make sure that the safety valve
The drainage opening must be placed at is not rendered ineffective by the upstream
the lowest point of the discharge line. The bursting disc. Structural measures must
drainage opening must be dimensioned be taken to make sure that it is not pos-
adequately and be freely accessible with sible for the bursting disc to be aligned
a possibility to be monitored. Escaping incorrectly.
media must be collected (e.g. through
condensate collectors, collecting tanks or Bursting discs may only be used if they
filters). satisfy the safety requirements. Evidence
that the bursting discs are fragment-free
If, as an exception, a drainage opening is must be provided.
placed directly on the safety valve, then it
must be protected by safeguards so that 6.2 Safety valve installation
neither moisture nor dirt can get in.
Different installation steps are required, de-
If the system is operated at temperatu- pending on the system and type of safety
res greater than 60 °C, then the pressure valve. Only the essential installation steps
tapping lines of the supplementary loaded are summarised and given in the following
safety valves must be as long as possible handling instructions. The handling instruc-
and have a water seal. The control cabinet tions are only intended to provide a rough
and actuators must be placed such that orientation. Specific details must be taken
they are not subjected to temperatures from the type-specific installation guides.
higher than 60 °C (only C).
Prerequisites
There is a danger of icing at temperatures
below 2 °C. For lower temperatures, the • The safety valve has been identified
control cabinet and pressure tapping lines based on the type plate.
must be heated (only C). • A visual check of the system has been
performed.
Pressure tapping lines must not be blo- • Connections have been checked for
cked. Locking rails or seals prevent blocks seal tightness.
from being closed (only C). • The system has been flushed in order to
make sure that no impurities or foreign
The control cabinet for the supplementary objects have gotten into the safety
loading must be protected against soiling. valve.
11
Operating Instructions
EN • For safety valves without a test gag, the 3. Remove the test gag.
pressure test of the system is performed 4. Secure the blow-off chamber.
with a blind flange or sealing plate. 5. Start the system slowly, and increase
the pressure slowly but not up to the
Procedure set pressure.
6. Check the safety valves and connec-
• Secure the safety valve. If there are sup- tions for leaks.
port brackets, then they must be used.
• Attach the supply and discharge lines. » The system is now in operation.
Use adequately dimensioned gaskets.
• If necessary, provide drainage for the 8 Operation
discharge line.
• If necessary, place a drainage opening 8.1 General information about
at the lowest point of the discharge line. operation
• Remove securing devices from safety
valve. During operation, the operability of the sa-
fety valve must be checked regularly.
» The safety valve is now installed.
For pilot-operated safety valves, the pilot
7 Start-Up lifting device, the main valve lifting de-
vice or the pilot test connector (FTC) can
7.1 Starting up the system be used for testing the set pressure. The
test connector must always be accessible
Different steps are required for the start- (only B).
up, depending on the system and type of
safety valve. Only the essential steps for Safety valves must be vented to test their
start-up are summarised and given in the operation. Safety valves can be vented
following handling instructions. The hand- starting at an operating pressure of 75%
ling instructions are only intended to provi- of the set pressure. Maintenance intervals
de a rough orientation. must be taken from governing regulations
and standards.
Prerequisites
Testing can take place during operation
» The safety valve is installed. for pilot-operated safety valves equipped
with a pilot test connection. The correct
Procedure test medium must be used. After the pilot
executes the switching operation, the main
1. Perform a pressure test on safety valve lifts. In the process, the medium must
valves with a test gag. be drained off safely. After testing, check if
2. Check the position of the venting lever. the safety valve is leak-free. The pilot test
12
Operating Instructions
connection must again be secured against steps are summarised and given in the fol- EN
impurities using the sealing cap (only B). lowing handling instructions. The handling
instructions are only intended to provide
For pilot-operated safety valves without a a rough orientation. The details must be
pilot test connection, the test must be per- taken from the type-specific guides.
formed on a test bench (only B).
13
Operating Instructions
EN The handling instructions are only inten- The safety valve must be dismounted for
ded to provide a rough orientation and only maintenance work. Dismounting may be
apply to pilot-operated safety valves (B). more difficult if the lubricants have been
The details must be taken from the type- washed out.
specific guides.
Pressure must be released from the sys-
Procedure tem before dismounting.
1. Check exterior pipelines for damage. Before disassembly, check whether there
2. Check screw connections. is any medium in the bonnet. If any me-
3. Clean pressure tapping and control dium is leaking from the open bonnet or
lines. the drainage opening, then the bellows is
4. Check attachments for damage. faulty. Faulty bellows must be replaced im-
5. Check the clearance of the mediately.
attachments.
6. Clean the filter in front of the pilot Bellows should be checked when disas-
regularly. sembling the safety valve and always re-
7. Clean additional filters regularly. placed if there is any damage.
» The safety valve has now been Bellows have a limited number of load
inspected. reversals. The bellows must be replaced
when that number of load reversals has
9 Maintenance been reached.
9.1 General Information about Gaskets and gasket points must be che-
maintenance cked regularly. If the seal tightness require-
ments are no longer fulfilled, then the gas-
Only trained personnel may maintain safe- kets must be replaced. Spare assemblies
ty valves. can be ordered from LESER.
Training can be obtained via LESER semi- If the set pressure is to be changed, then
nars, from experienced personnel in work- the spring table must be used to check
shops, or by studying the documentation whether the spring may be used. The cor-
provided by LESER. rect spring for the designated set pressure
must be used. After the set pressure has
Anyone who disassembles safety valves been changed, the configuration of the en-
must be informed of the dangers. tire safety valve must be checked.
LESER’s worldwide network provides The seal must be removed to adjust the
maintenance services. set pressure and to replace the spring.
14
Operating Instructions
CAUTION
Spindle is not protected against
twisting
15
Operating Instructions
WARNING
Leaking Medium
WARNING
Spring is under tension
WARNING
Inverted springs
Blocked springs.
Loss of operation.
• Do not invert springs when taking
the safety valve apart.
16
Operating Instructions
Procedures (only A) EN
1. Break the seal.
2. Remove the lever cover.
3. Secure the spindle against twisting.
4. Raise the pressure screw.
5. Remove the bonnet.
6. Remove the spring.
7. Remove the spindle with the guide
and disc.
8. Clean the seat, disc, and body.
9. Reinstall the spindle with the guide
and disc.
10. Insert new spring.
11. Put the bonnet back on.
12. Secure the spindle against twisting.
13. Tighten the spring and adjust the
pressure screw to the desired set
pressure. Observe the permissible
adjustment range of the spring when
doing so.
– The set pressure becomes higher
when the pressure screw is turned
to the right. The spring is put under
more tension.
– The set pressure becomes lower
when the pressure screw is turned
to the left. The tension on the spring
is relieved.
14. Check the set pressure.
15. Install the lever cover.
16. Pull the venting lever to the middle so
that the lifting fork engages under the
coupling.
17. Have the safety valve resealed by an
authorised centre.
17
2 3 4 5 7 8
ra1n 1nlet
(~)
B B
20_1 1- drain-outlet
376
ball-float-trap G1/2 - PN 40 I horizontal ZR
263 113 inlet on r1ght side
[ -------- [
N
~
m
N
-t-1- N
b~/>~sf·
N I
Ln
C) ~ N
[--
~
I
C)
----€>---- ----€>----
'-0
I I
D 100 6
90 6
420
so
70 6
60 1
so
40 2
30 3
20 2
10
Pos. Stk.
pos. p ece
1
E Ln
7 Modelmod f kat ion lAb lass unten !l 26.04.2016 Bhs
m 1 1
6 10.06.2015 Bhs
17 .03.201S Bhs
Index Anderung Datum Name
PC SO Datum Name Werkstoff -0 aten Bez .:
Gez. 06.06.2008 Scheppm. Nr. Bez. ID IN EN): NEUENHAUSER
Gepr.
Status
27.04.2016
Schutzvermerk nach
Bhs
Freigegeben
f------=-~------c--c--- D I N- Norm
D1N 1so 16016 beach ten!
Halbzeug-0 aten
Halbzeug:
EN-Norm:
Halbzeug-Nr .:
( KOMPRESSORENBAU
D-49828 NEUENHAUS
TELEFON (05941) 604-0
TELEFAX (05941) 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
F Ma Bstab Art. Nr. 10223S2 F
Toleranzen fur Schwe 1Sbaugruppen Baugruppe Beh ill terentw asserung Z. Nr. Zu_3071S
EN I SO 13920-D 1S
float trap dra n assembly 1
A A
-t71-
B B
CXJ
CXJ
N
-t-+-1-
1
[ +0
[
100
200
ra1n inlet weight: approx, 13 kg (empty)
D D
100 6 Zyl-Schraube m I nnenSkt socket head screw OOS1404
90 6 Scheibe Form A washer 0072039
so Hal teblech 430x200x6 support plate 1034936
70 6 Distanzblech BOx40xS plate 1021741
60 1 Rundstahlrohr nahtl seamless p 1pe 0286774
ressure compensation l1 ne so Rohrschelle RAP S-112 pipe clip 1021743
for air return 40 TR 12108112 L - 71 fitting 0394988
30 2 Rundstahlrohr nahtl 12 ,Ox2 ,0/1.4301 drain p1pe OOS4432
20 2 GE 12-L/ R112 - ED - 71 fitting, stainless steel 0394987
10 Schwimmer Kondensatable 1ter Typ BR630 Float trap condensate discharge un1t 02177 47
Pos. Stk. Benennung description Art. Nr.
E pos. p 1ece art. no. E
Modelmod 1f 1kat ion lAb lass unten !I 09 .OS .2016 Bhs
0 09.09.2009 Scheppm.
Index Anderung Dalum Name
PC SO Dalum Name Werkstoff -0 aten Bez .:
Gez. 09.09.2009 Scheppm. Nr .: Bez. ID IN EN I: NEUENHAUSER
drain outlet
ball-float trap G1/2 - PN 40
vertical - inlet from top
Gepr.
Status
o9.os.2016 Bhs
Freigegeben
f------=-~------c--c--- D I N- Norm
Schutzvermerk nach
D1N 1so 16016 beach ten!
Halbzeug-Daten
Halbzeug:
EN-Norm:
Halbzeug-Nr .:
( KOMPRESSORENBAU
D-49828 NEUENHAUS
TELEFON IOS9411 604-0
TELEFAX IOS9411 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
F Ma Bstab Art. Nr. 1034940 F
Toleranzen fur Schwe I Sbaugruppen Baugruppe Behaelterentwaesserung Z. Nr. Zu_30962
EN I SO 13920-D 15
float trap dra n assembly1
PN40
- with flanges (series 630....1)
- with screwed sockets (series 630....2)
PN16 - with socket weld ends (series 630....3)
- with flanges (series 630....1) - with butt weld ends (series 630....4)
Contents
1.0 General information on operating 5.5 Installation position................................................. 8
instructions ..................................................... 2 5.5.1 Possible installation positions .................. 8
2.0 Notes on possible dangers............................ 2 5.5.2 Installation with pressure compension line 9
2.1 Significance of symbols ..........................................2 6.0 Putting the valve into operation ................... 9
2.2 Explanatory notes on safety information .................2 7.0 Care and maintenance................................. 10
3.0 Storage and transport ................................... 2 7.1 Cleaning / replacing controller assembly.............. 10
4.0 Description...................................................... 3 7.2 Changing the installation position..........................11
4.1 Scope of application................................................3 7.3 Options blow down valve /
manual air vent valve ........................................... 12
4.2 Operating principles ................................................3
7.4 Union for pressure compension line /
4.3 Diagram...................................................................4
external vent......................................................... 12
4.4 Technical data - remarks .........................................5
7.5 Tightening torques................................................ 13
4.5 Marking ...................................................................5
8.0 Troubleshooting ........................................... 13
5.0 Installation....................................................... 6
9.0 Troubleshooting table ................................. 14
5.1 General notes on installation...................................6
10.0 Dismantling the valve or the body ........... 15
5.2 Installation instructions for welding .........................7
11.0 Warranty / Guarantee ................................. 15
5.3 Controller adjustment ..............................................7
12.0 EC declaration of conformity .................... 16
5.4 Steam trap testing through
ultrasonic measurement..........................................7
4.0 Description
4.1 Scope of application
Float-type steam traps with level control are used for the drainage of systems with
compressed air or aqueous gases.
ATTENTION !
- Refer to the data sheet for applications, limits on use and possibilities.
- Certain media require or preclude the use of special materials.
- The valves are designed for standard operating conditions. If conditions exceed
these requirements, e.g. aggressive or abrasive media, the operator should
state the higher requirements when ordering.
- Valves made from grey cast iron are not authorised for use in systems subject
to TRD 110.
The information complies to the Pressure Equipment Directive 97/23/EC.
It is the responsibility of the machine planner to ensure compliance.
The special markings on the valve must be taken into account.
Refer to the catalogue sheet to see which materials are used in standard versions.
Please contact the supplier or the manufacturer if you have any questions.
5.0 Installation
5.1 General notes on installation
The following points should be taken into account besides the general principles governing
installation work:
ATTENTION !
- Remove flange covers if present.
- The interior of valve and pipeline must be free from foreign particles.
- It is possible to install the float steam trap for vertical or horizontal flow. Note
installation position with reference to flow, see mark on valve.
- Steam and air line systems should be designed to prevent water accumulation.
- Lay pipelines so that damaging transverse, bending and torsional forces are
avoided.
- Protect valves from dirt during construction work.
- Connection flanges must mate precisely.
- Valves must not be used to take external forces, e.g. they are not designed for
use as climbing aids, or as connecting points for lifting gear.
- Suitable materials handling and lifting equipment should be used.
See data sheet for weights.
- Centre gaskets between the flanges.
- Precautions against freezing should be taken as a matter of course in any
facilities susceptible to frost. If a system not in operation is in a position
susceptible to freezing, we recommend that the drain plug (Pos. 50) on the
unpressurised steam trap be unscrewed, the residual condensate drained off,
the seal faces cleaned and the plug screwed down again.
The sealing ring (Pos. 49) should be replaced if necessary.
(see Fig. 1 - Fig. 2 page 4)
- Planners / construction companies or operators are responsible for positioning and
installing products.
- The valves are designed for application, not influenced from weather.
- For application outside or in adverse environments like corrosion-promoting conditions
(sea water, chemical vapours, etc.), special constructions or protective measures are
recommended.
ATTENTION !
The union for the pressure compensation line (Pos. 52) at the hood
(Pos. 16) must point up!
Horizontal installation:
Inlet from the left side (ZL)
Fig. 3
Condensate
Collector line for
condensate
Stop valve Stop valve
Fig. 4
ATTENTION !
- refer to item 10.0 and 11.0 prior to dismantling and repair work !
- refer to item 6.0 before restarting the plant !
Prior to installation, threads and seal faces should be coated with temperature-
stable lubricant (e.g. “OKS Anti-Seize Paste” white/metal-free)
ATTENTION !
The union for the pressure compensation line (Pos. 52) at the hood
(Pos. 16) must point up!
- Tighten hollow-core screw (Pos. 24.10) by holding against nozzle part (Pos. 24.11).
- Inspect and if necessary replace body seal (Pos. 17).
- Put on hood (Pos. 16) with the drain plug (Pos. 50) pointing diagonally down.
- Fit hexagonal nuts (Pos. 28) (see 7.5) and tighten crosswise.
- Reconnect pressure compensation pipe to the union for the pressure compensation line
(Pos. 52).
ATTENTION !
Escape of hot medium under pressure!
Observe item 2.2 !
Fig. 6
Torque (Nm)
Pos. CONA S PN16
DN15-20 DN25 DN32-50
24 Controller 60 60 100
24.8 Hex. nut M4 / M4 / M6 5 5 10
50 Plug 50 50 50
27 Cheese head screw M10 / M12 / M16 15 25 50
51 Manual air vent valve 50 50 50
51.1 Pressure screw 30 30 30
46 Blow down valve 50 50 50
46.1 Pressure screw 30 30 30
52 Union for pressure compension line 50 50 50
Torque (Nm)
Pos. CONA S PN40
DN15-20 DN25 DN32-50
24 Controller 60 60 100
24.8 Hex. nut M4 / M6 5 5 10
28 Hex. nut M12 / M12 / M16 25 30 60
50 Plug 70 70 70
51 Manual air vent valve 70 70 70
51.1 Pressure screw 30 30 30
46 Blow down valve 70 70 70
46.1 Pressure screw 30 30 30
52 Union for pressure compension line 70 70 70
8.0 Troubleshooting
In the event of malfunction or faulty operating performance check that the installation and
adjustment work has been carried out and completed in accordance with these Operating
Instructions.
ATTENTION !
- It is essential that the safety regulations are observed when identifying faults.
-
EC declaration of conformity
as defined by
the Pressure Equipment Directive 97/23/EC
Herewith we declare,
that according to the above mentioned Pressure Equipment Directive (PED) the below
listed products comply and have been approved according to Module B1+D through TÜV
Hannover/Sachsen Anhalt e.V. (BS-No. 0045), Saalfelder Strasse 33-34, 06116 Halle/
Saale.
Applied standards:
DIN 3840
AD 2000-leaflet
ASME VIII/1
Halle/Saale, 06.04.2004
........................................................
(Dr. Urbanek, Managing director)
A A
aut. condensate dra 1n-un 1t PN63
electronic-controlled
G 1/2 male
connection for cc:-::c~~~~" --)
condensate inlet Lri;
min. sett1ng ~~mgle
of T- f i t t ng/1
[ [
79
80 O-R1ng 017 X 3 0119118 0.00
Fee igegeben
lf------=-~----c------:-----1
Schutzvecmeck nach
D 1N 1so 16016 beach ten!
Halbzeug-0 aten
Halbzeug
DIN- Norm
EN-Norm
Halbzeug-Nr.
( KOMPRESSORENBAU
D-49828 NEUENHAUS
TELEFON 105941) 604-0
TELEFAX (05941) 604-202
e-mail NK©neuenhauser .de
F Ma Sstab Art. Nr. 1077 445 F
c/w adjustable fitt1ngs BGR En t w ass erung 1nk l . Bypass Z. Nr. Zu_31671
aut. drain assembly incl. by-pass
dimensions might be vary because of fabrications tolerances 12 Index 2 Blatt -Nr. 1
m1t elektr. Kondensatable iter PN 63 Ersatz fur
1ncl. electr. condensate drain PN 63
Ersetzt durch
ZU_31671-0-2 2 3 4 5 6 7 8 A3
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
BEKOMAT® 12 (BM12)
BEKOMAT® 12 CO (BM12CO)
BEKOMAT® 12 CO PN63 (BM12COPN63)
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before
installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus
reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire
attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le
respect scrupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une
purge fiable du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en ingebruikname
01-043
van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede
werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeert.
Gefahr!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender Druckluft oder durch berstende und/oder nicht
gesicherte Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod.
Maßnahmen:
• Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild).
• Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen.
• Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden.
• Zulaufleitung fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer, fixierter Druckschlauch an druckfestem Rohr.
• Verhindern Sie, dass Personen oder Gegenstände von Kondensat oder entweichender Druckluft getroffen werden können.
Gefahr!
Netzspannung!
Durch Kontakt mit Netzspannung führenden nicht isolierten Teilen besteht Gefahr eines elektrischen Schla-
ges mit Verletzung und Tod.
Maßnahmen:
• Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (z.B. VDE 0100 / IEC 60364).
• Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen.
• Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
Weitere Sicherheitshinweise:
• Bei Installation und Betrieb sind ebenfalls die geltenden nationalen Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften einzuhalten.
• Den BEKOMAT 12 nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
• Bei den Zulaufverschraubungen sind übermäßige Anzugskräfte zu vermeiden. Das gilt insbesondere für konische Verschrau-
bungen.
• Der BEKOMAT 12 ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig.
• Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur so ist eine einwandfreie Funktion sichergestellt.
Zusatzhinweise:
• Bei Montage Schlüsselflächen am Zulauf (Schlüsselweite SW36) zum Gegenhalten benutzen.
Maßnahmen:
• Eine funktionssichere Kondensatableitung optimiert direkt die Druckluftqualität.
• Zur Vermeidung von Schäden und Ausfällen bitte unbedingt beachten:
• genaues Einhalten der bestimmungsgemäßen Verwendung und der Betriebsparameter des BEKOMAT im Zusammen-
hang mit dem Einsatzfall (siehe dazu Kapitel „Bestimmungsgemäße Verwendung“)
• genaues Einhalten der Installations- und Betriebshinweise in dieser Anleitung
• regelmäßige Wartung und Kontrolle des BEKOMAT nach den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Der BEKOMAT kann als Kondensatableiter allein keine definierte Druckluftqualität garantieren, hierzu sind andere zusätz-
liche technische Einrichtungen notwendig.
• Der BEKOMAT 12 ist nicht für den Einsatz an Unterdruck oder atmosphärischen Umgebungsdruck führenden Anlagen
oder in Ex-Bereichen geeignet.
• Der BEKOMAT darf nicht dauerhafter direkter Sonnen- oder Wärmestrahlung ausgesetzt werden.
• Der BEKOMAT 12 darf nicht in Bereichen mit aggressiver Atmosphäre installiert und betrieben werden.
Please check whether or not these instructions correspond to the device type!
Please adhere to all advice given in these operating instructions. They include basic information which needs to be
observed during installation, operation and maintenance. Therefore, it is vital for the technician and the responsible
operator /skilled personnel to read these operating instructions prior to installation, start-up and maintenance. The
operating instructions must be accessible at all times at the place of application of the BEKOMAT® 12 / 12 CO / 12 CO
PN63.
In addition to these operating instructions, local and national regulations need to be observed, if required.
Make sure that the BEKOMAT® 12 / 12 CO / 12 CO PN63 is operated only within the permissible limit values indicated
on the type plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in malfunction and service
failures.
If you have any queries regarding these installation and operating instructions, please contact BEKO TECHNOLOGIES.
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact with non-insulated
components carrying supply voltage.
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated!
• All types of electrical work must be carried out by authorised and qualified personnel only.
Additional advice:
• During installation, use the spanner flat at the feed pipe (width across flat 36) as a back rest.
Measures:
• Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the BEKOMAT in connection
with the case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the BEKOMAT at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Proper use
• The BEKOMAT is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants.
• It is employed within the permissible operating parameters (see "Technical data").
• The BEKOMAT is able to drain condensate under operating pressure from the plant components virtually without com-
pressed-air losses.
• For its function, the BEKOMAT 12 requires an operating voltage and an operating pressure (see "Technical data").
• As far as the employment in plants with increased demands on the compressed-air quality is concerned (food industry, medi-
cal technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on measures for the monitoring of
the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the subsequent processes and may prevent damage to
persons and plants.
• It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating time.
• For the employment in CO2 plants, a BEKOMAT with a CO specification (BEKOMAT ... CO) must be used.
• The BEKOMAT and the condensate supply line need to be protected against frost, as otherwise the function cannot be guar-
anteed. BEKO also offers suitable products for this purpose.
• The additional control allows the user to externally actuate the BEKOMAT valve with a 24 V control voltage (relay K1), and to
monitor the valve switching cycles via a potential-free contact (relay K2).
Vérifiez que cette notice corresponde bien au modèle d'appareil en votre possession.
Respectez toutes les consignes données dans ce mode d'emploi. Il contient des informations fondamentales, à res-
pecter lors de l'installation, de l'utilisation et de la maintenance. C'est pourquoi, il est impératif que ce mode d'emploi
soit lu avant l'installation, la mise en service et la maintenance, par l'installateur ainsi que par l'exploitant et le person-
nel qualifié.
Le mode d'emploi doit être disponible et accessible à tout moment sur le lieu d'utilisation du BEKOMAT® 12 / 12 CO /
12 CO PN63.
En plus de ce mode d'emploi, il faut respecter les éventuelles prescriptions locales ou nationales.
Assurez-vous que le BEKOMAT® 12 / 12 CO / 12 CO PN63 ne soit utilisé qu'au sein des valeurs limites admissibles
et mentionnées sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il peut présenter un risque pour les personnes et le
matériel, voire nuire au bon fonctionnement de l'installation ou générer des perturbations.
Si certains points ne sont pas clairs ou si vous avez des questions au sujet de ces instructions de montage et de ser-
vice, n'hésitez pas à contacter la société BEKO TECHNOLOGIES.
Danger !
Air comprimé !
Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des
parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
• Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
• Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance.
• N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression.
• La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible lon-
gueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
• Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe.
Danger !
Tension électrique !
Tout contact avec des éléments non isolés et sous tension présente un risque de choc électrique pouvant
provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
• Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364).
• Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION.
• Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité.
Consignes supplémentaires :
• Lors du montage, utiliser le méplat pour clé au niveau de l'arrivée (36 mm) pour maintenir le purgeur pendant le serrage.
Mesures préventives :
• Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé.
• Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes :
• Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonction-
nement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage
prévu“).
• Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
• Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les indications de ce ma-
nuel d'utilisation.
Gevaar!
Perslucht!
Contact met perslucht die snel of abrupt ontsnapt of wegspringende en/of niet beveiligde delen van de ins
tallatie leveren gevaar op met zwaar letsel of dood tot gevolg.
Maatregelen:
• Overschrijd de maximale bedrijfsdruk niet (zie instructieplaat).
• Verricht onderhoudswerkzaamheden uitsluitend in drukloze toestand.
• Gebruik uitsluitend drukbestendig installatiemateriaal.
• Verbind de toevoerleiding vast met het buizensysteem. Afvoerleiding: bevestig een korte hogedrukslang aan de drukbesten-
dige buis.
• Voorkom dat personen of voorwerpen geraakt kunnen komen door condensaat of ontsnappende perslucht.
Gevaar!
Netspanning!
Contact met niet-geïsoleerde delen die de netspanning voeren, levert gevaar op door elektrische schok met
letsel en dood tot gevolg.
Maatregelen:
• Volg bij elektrische installatie alle geldende voorschriften op (bijv. VDE 0100 / IEC 60364).
• Verricht onderhoudswerkzaamheden uitsluitend in spanningsvrije toestand.
• Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd vakpersoneel.
Overige veiligheidsinstructies:
• Bij installatie en gebruik moeten tevens de geldende nationale bepalingen en veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-
men.
• Gebruik de BEKOMAT 12 niet in explosiegevaarlijke zones.
• Vermijd overmatig aantrekken van de schroefverbindingen aan de toevoer. Dat geldt in het bijzonder voor conische schroef-
verbindingen.
• De BEKOMAT 12 kan alleen functioneren bij opgebrachte spanning.
• Gebruik de testknop niet voor continue drainage.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Alleen zo kan een foutloze werking worden gegarandeerd.
Aanvullende instructies:
• Gebruik bij montage de sleuteloppervlakken op de toevoer (sleutelbreedte SW36) om de Bekomat tegen te houden.
Maatregelen:
• Een veilig functionerende condensaatafvoer optimaliseert direct de persluchtkwaliteit.
• Neem het volgende absoluut in acht om schade en uitval te voorkomen:
• Correct opvolgen van de instructies voor doelmatig gebruik en van de bedrijfsparameters van de BEKOMAT afhankelijk
van de gebruikssituatie (zie hiervoor hoofdstuk "Doelmatig gebruik")
• Correct opvolgen van de installatie- en bedrijfsinstructies in deze handleiding
• Regelmatig onderhoud en controle van de BEKOMAT volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing
Doelmatig gebruik
• De BEKOMAT is een elektronisch niveaugeregelde condensaatafvoer voor persluchtinstallaties.
• Het gebruik vindt plaats binnen de toegestane bedrijfsparameters (zie technische gegevens).
• De BEKOMAT kan condensaat onder bedrijfsdruk praktisch zonder persluchtverlies uit de installatie afvoeren.
• Der BEKOMAT heeft voor het functioneren een bepaalde bedrijfsspanning en bedrijfsdruk nodig (zie technische gegevens).
• Bij een gebruik in installaties met hogere eisen aan de persluchtkwaliteit (voedingsmiddelenindustrie, medische techniek,
laboratoriumuitrustingen, speciale processen enz.) moet de exploitant maatregelen treffen voor het bewaken van de pers-
luchtkwaliteit. Deze hebben een invloed op de veiligheid van de nakomende processen en kunnen schade aan personen en
installaties voorkomen.
• Het is de taak van de exploitant om de genoemde voorwaarden tijdens de totale bedrijfsduur te waarborgen.
• Voor toepassing in CO2-installaties moet een BEKOMAT met de specificatie CO (BEKOMAT .. CO) worden gebruikt.
• Der BEKOMAT en de condensaatafvoer moeten beschermd worden tegen vorst omdat de werking anders niet gewaarborgd is.
BEKO biedt ook hiervoor geschikte producten aan.
• Met de extra besturingseenheid kan de gebruiker de BEKOMAT-klep met een 24 V-stuurspanning (relais K1) extern bedienen
alsook de schakelingen van de klep door middel van een potentiaalvrij contact (relais K2) bewaken.
Dieses Produkt wurde getestet nach den Anforderungen der CAN/CSA-C22.2 Nr. 61010-1, zweite
Auflage, unter Einbeziehung der Ergänzung 1 oder einer späteren Version der gleichen Norm, unter
Berücksichtigung des gleichen Niveaus an Testanforderungen.
This product has been tested to the requirements of CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, second edition,
including Amendment 1, or a later version of the same standard incorporation the same level of
testing requirements.
Ce produit a été testé selon les exigences de la norme CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1, deuxième
édition, en tenant compte du complément 1 ou d'une version plus récente de la même norme, en
appliquant le même niveau d'exigences en matière de tests.
Dit product is getest volgens de vereisten van CAN/CSA-C22.2 nr. 61010-1, tweede uitgave, inclusief
aanvulling 1 of een latere versie van dezelfde norm, rekening houdend met hetzelfde niveau van
testvereisten.
BEKOMAT 12 12 CO 12 CO PN63
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min/max
0,8...16 bar 1,2...63 bar
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
min./max. Temperatur
min/max temperature
+1 ... +60 °C
Température min/max
Min./max. temperatuur
Kondensatzulauf
Condensate feed
G½
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose) G 3/8-A
G 3/8" - i
Sortie du condensat (flexible) (di=10-13mm)
Kondensaatafvoer (slang)
Kondensat ölhaltig ölhaltig + ölfrei
condensate oil-contaminated oil-contaminated + oil-free
Condensat huileux huileux + non huileux
Kondensaat oliehoudend oliehoudend + olievrij
Gehäuse Aluminium Aluminium, hartcoatiert
housing Aluminium Aluminium, hard-coated
Corps Aluminium Aluminium, avec revêtement dur
Behuizing Aluminium Aluminium, hardgecoat
Gewicht (leer)
weight (empty)
0,8 kg 0,9 kg
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Max. Leistung für Klimazone Blau – siehe auch Kapitel „Klimazone und Leistungsdaten“
Max. performance for the blue climatic zone – see also Chapter "Climatic zone and performance data".
Capacité max. pour la zone climatique Bleu – voir aussi chapitre „Zones climatiques et Capacités“
Max. capaciteit voor klimaatzone blauw - zie ook het hoofdstuk "Klimaatzone en capaciteitsgegevens"
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
6,5 m³/min
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
13 m³/min
Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak filter performance (behind dryer)
65 m³/min
Capacité maximale filtre (derriere sécheur)
Max. filtercapaciteit (achter koeldroger)
10 BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Elektrische Daten • Electrical data
Caractéristiques electrique • Elektrische gegevens
Betriebsspannung
230 / 115 / ... / 24 VAC ± 10%, 50 ... 60 Hz / 24 VDC ± 10%
Supply voltage
siehe Typenschild / see type plate
Tension d'alimentation
voir plaque signalétique / zie instructieplaat
Bedrijfsspanning
Leistungsaufnahme
Power input
P < 8,0 VA (W)
Consommation
Opgenomen vermogen
Absicherung empfohlen AC: 1 A träge / vorgeschrieben DC: 1 A träge
Fuse protection recommanded AC: 1 A slow / stipulated DC: 1 A slow
Fusibles recomm. AC : 1 A fusion lente / prescrit DC : 1 A fusion lente
Zekering aanbevolen AC: 1 A traag / specificatie DC: 1 A traag
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
ø 5,8 ... 8,5 mm (0.23" ... 0.34")
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
empfohlener Aderquerschnitt (Netzanschluss)
recommended wire cross-section
3 x 0,75 ... 1,5 mm² (0.03 ... 0.06 inches squared)
Section recommandée pour les conducteurs (alimentation secteur)
Aanbevolen draaddoorsnede (netaansluiting)
empfohlenes Absetzen des Kabelmantels
recommended stripping of cable jacket
PE: ca. 60 mm L/N: ca. 50 mm
Longueur recommandée pour le dénudage de la gaine du câble
Aanbevolen strippen van de kabelmantel
empfohlene Abisolierlänge
recommended wire stripping
~ 6 mm (~ 0.24 inch)
Longueur recommandée pour le dénudage
Aanbevolen isolatielengte
Anschlussdaten des potenzialfreien Kontaktes
Last schalten *)
Connection data of the potential-free contact
Switch to load *) AC: max. 250 V / 1 A
Caractéristiques de raccordement du contact sans potentiel DC: max. 30 V / 1 A
Commuter une charge *)
Aansluitgegevens van het potentiaalvrije contact
Last schakelen *)
BEKOMAT 12
BEKOMAT 12 CO
BEKOMAT 12 CO PN63
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe, large parts of South-East Asia, Nothern Africa, parts
of North- and South America (climate zone: Blue)
For dry and/or cold climate (climate zone: Green),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2
For warm and/or wet climate (climate zone: Red),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7
Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique,
l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).
Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2
Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7
De aangegeven capaciteitsgegevens hebben betrekking op een gematigd klimaat en zijn geldig voor Europa, grote delen van
Zuidoost-Azië, Noord- en Zuid-Afrika, delen van Noord- en Zuid-Amerika (klimaatzone: blauw).
Voor droog en/of koel klimaat (klimaatzone: groen) geldt de volgende factor:
vermogen in klimaatzone blauw ca. x 1,2
Voor warm en/of vochtig klimaat (de tropen; klimaatzone: rood) geldt de volgende factor:
vermogen in klimaatzone blauw ca. x 0,7
Betriebsbereitschaft
1 Spannung liegt an
Ableitvorgang
2 Ablaufleitung ist geöffnet
Störung
1 2 3 Alarmmodus ist aktiviert
Test
4 manuelle Entwässerung/Alarm
The condensate flows through the feed Amené dans le BEKOMAT par la conduite Het kondensaat stroomt door de toevoer-
line (1) into the BEKOMAT unit and ac- d'arrivée (1), le condensat est collecté leiding (1) in de BEKOMAT en verzamelt
cumulates in the container (2). A capaci- dans le réservoir (2). Une sonde capacitive zich in het reservoir (2). De capacitieve
tive sensor (3) continuously registers the (3) surveille en permanence le niveau sensor (3) registreert permanent het
liquid level and passes a signal to the de remplissage et envoie un signal à la kondensaatniveau en geeft een signaal
electronic control as soon as the con- commande électronique dès que le réser- aan de elektronica, zodra het reservoir
tainer is filled. The pilot valve (4) is then voir est rempli. L'électrovanne pilote (4) gevuld is. De ventieleenheid (4) treedt
activated and the diaphragm (5) opens est activée et la membrane (5) ouvre la hierdoor in werking en het membraan
the outlet line (6) for discharging the conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage (5) wordt omhoog gedrukt. Het konden-
condensate. du condensat. saat kan hierdoor in de afvoerleiding (6)
stromen.
When the BEKOMAT unit has been Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite
emptied, the outlet line is closed again d'évacuation est à nouveau refermée avec Als het reservoir van de BEKOMAT ge-
quickly and tightly without wasting com- une parfaite étanchéité, avant même que leegd is, wordt de afvoer weer gesloten,
pressed air. l'air comprimé ne puisse s'échapper. voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaats vinden.
The test button is used for checking La touche Test sert à tester le fonction- De testschakelaar dient ter functiecon-
correct functioning. nement. trole.
Pressing Effect Action Effet Activiteit Werking
approx. 2 sec Manual drainage environ 2 sec Purge manuelle ca. 2 sec handmatige afvoer
> 1 min Alarm mode > 1 min Mode Alarme > 1 min alarmfase
When the microcontroller registers a Lorsque le microcontrôleur détecte une Indien de microprocessor een storing
malfunction, the device will automatically anomalie, il active le mode alarme. La vaststelt, wordt de alarmfase in werking
change to the alarm mode. The switching séquence d'activation de la vanne (voir gesteld. De schakelvolgorde van het ven-
sequence of the valve (see illustration) figure) persiste jusqu'à ce que le problème tiel (zie afbeelding) duurt voort, zo lang tot
continues until the fault is cleared (auto- soit résolu (automatiquement ou par inter- de storing is opgelost (zelfstandig of door
matically or through maintenance). The vention de maintenance). La LED rouge onderhoud). Gedurende de alarmfase
red LED flashes as long as the device clignote pendant la fonction d'alarme. knippert de rode LED.
is in the alarm mode.
Causes de dysfonctionnement possi- Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
Malfunctioning could be caused by, e.g.: bles: • Een installatiefout
• Mistakes during installation • Défaut au niveau de l'installation • De werkdruk ligt onder de min. druk
• Dropping below the necessary mini- • Pression minimale non atteinte • Overbelasting (te veel kondensaat)
mum pressure • Trop de condensat (surcharge) • Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Excessive condensate quantities (over- • Ecoulement bouché ou obturé • Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
loading) • Importantes quantités d'impuretés • Bevroren leidingen
• Blocked/shut off outlet line • Conduites gelées
• Extreme amount of dirt particles
Si la panne n'est pas résolue en l'espace Indien de storing niet binnen een mi-
• Frozen piping
d'une minute, un signal d'alarme est émis nuut is verholpen, wordt een storing
If the fault is not cleared within the first (voir figure). Un signal sans potentiel est gemeld (zie afbeelding). Deze kan als
minute, a fault signal is triggered (see délivré par le relais d'alarme. potentiaalvrij signaal via het alarmrelais
illustration) which can be picked off as a aan een centraal meldpunt worden
potential-free signal via the alarm relay. doorgegeven.
Gefahr!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender Druckluft oder durch berstende und/oder nicht
gesicherte Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod.
Maßnahmen:
• Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild).
• Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen.
• Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden.
• Zulaufleitung fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer, fixierter Druckschlauch an druckfestem Rohr.
• Verhindern Sie, dass Personen oder Gegenstände von Kondensat oder entweichender Druckluft getroffen werden können.
Vorsicht!
Fehlfunktionen in der Anwendung!
Durch fehlerhafte Installation und mangelhafte Wartung kann es zu Fehlfunktionen am BEKOMAT kommen.
Nicht abgeleitetes Kondensat kann zu Schäden an Anlagen und in Fertigungsprozessen führen.
Maßnahmen:
• Eine funktionssichere Kondensatableitung optimiert direkt die Druckluftqualität.
• Zur Vermeidung von Schäden und Ausfällen bitte unbedingt beachten:
• genaues Einhalten der bestimmungsgemäßen Verwendung und der Betriebsparameter des BEKOMAT im Zusammen-
hang mit dem Einsatzfall (siehe dazu Kapitel „Bestimmungsgemäße Verwendung“)
• genaues Einhalten der Installations- und Betriebshinweise in dieser Anleitung
• regelmäßige Wartung und Kontrolle des BEKOMAT nach den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung
Hinweis:
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping compressed air or
through bursting plant components or plant components which are not secured.
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate)!
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant pipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Caution!
Malfunctions in the application!
Through incorrect installation and insufficient maintenance, the BEKOMAT can malfunction. Condensate
which is not discharged can lead to damage to plants and in manufacturing processes.
Measures:
• Fail-safe condensate discharge directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and failures, it is imperative
• To comply with the provisions regarding proper use and with the operating parameters of the BEKOMAT in connection
with the case of application (see chapter "Proper use").
• To strictly adhere to the installation and operating advice in these instructions.
• To maintain and check the BEKOMAT at regular intervals in accordance with the advice in these operating instructions.
Note:
Danger !
Air comprimé !
Tout contact avec de l'air comprimé s'échappant rapidement ou de façon brutale ou tout contact avec des
parties de l'installation présentant un risque d'éclatement peut causer de graves blessures ou entraîner la mort.
Mesures préventives :
• Ne pas dépasser la pression de service maximale (voir plaque signalétique).
• Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ou de maintenance.
• N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression.
• La conduite d'amenée doit toujours être réalisée en tuyauterie rigide et fixe. Conduite d'évacuation : flexible de faible
longueur, fixé et relié à une tuyauterie, tous deux résistant à la pression.
• Veillez à ce qu'aucune personne ni objet ne risque d'être touché par le condensat ou l'air comprimé qui s'échappe.
Prudence !
Dysfonctionnements au niveau de l'utilisation !
En cas d'installation incorrecte et de maintenance insuffisante, des dysfonctionnements peuvent apparaître
au niveau du BEKOMAT.
Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de
fabrication.
Mesures préventives :
• Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé.
• Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes :
• Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonc-
tionnement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à
l’usage prévu“).
• Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice.
• Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les indications de ce
manuel d'utilisation.
Remarque :
Gevaar!
Perslucht!
Contact met perslucht die snel of abrupt ontsnapt of wegspringende en/of niet beveiligde delen van de ins-
tallatie leveren gevaar op met zwaar letsel of dood tot gevolg.
Maatregelen:
• Overschrijd de maximale bedrijfsdruk niet (zie instructieplaat).
• Verricht onderhoudswerkzaamheden uitsluitend in drukloze toestand.
• Gebruik uitsluitend drukbestendig installatiemateriaal.
• Verbind de toevoerleiding vast met het buizensysteem. Afvoerleiding: bevestig een korte hogedrukslang aan de drukbesten-
dige buis.
• Voorkom dat personen of voorwerpen geraakt kunnen komen door condensaat of ontsnappende perslucht.
Let op!
Storingen tijdens het gebruik!
Er kunnen storingen aan de BEKOMAT ontstaan als gevolg van een foutieve installatie en gebrekkig onder-
houd.
Niet afgevoerd condensaat kan schade veroorzaken aan installaties en in productieprocessen.
Maatregelen:
• Een veilig functionerende condensaatafvoer optimaliseert direct de persluchtkwaliteit.
• Neem het volgende absoluut in acht om schade en uitval te voorkomen:
• Correct opvolgen van de instructies voor doelmatig gebruik en van de bedrijfsparameters van de BEKOMAT afhankelijk
van de gebruikssituatie (zie hiervoor hoofdstuk "Doelmatig gebruik")
• Correct opvolgen van de installatie- en bedrijfsinstructies in deze handleiding
• Regelmatig onderhoud en controle van de BEKOMAT volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing
Opmerking:
Beachte:
Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muss separat
entwässert werden!
Beachte:
Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im
Zulauf oder anderen Zulaufproblemen
muss eine Luftausgleichsleitung verlegt
werden!
Beachte:
Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
1. Feed pipe and fitting at least ½"! 1. Tube d'amenée, au moins ½" ! 1. Toevoerleiding en fittingen minstens
(Inner diameter > 13 mm) (Diamètre intérieur > 13 mm) ½"! (Doorlaat diameter < 13 mm)
2. No filters in feed line 2. Pas de filtre sur l'amenée ! 2. Geen filter in toevoerleiding monteren!
3. Slope in feed line > 1%! 3. Pente de l'amenée >1% ! 3. Toevoerleiding met verval monteren
4. Only use ball valves! 4. Utiliser uniquement des vannes à >1%!
5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar! boisseau sphérique ! 4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
(check type plate for correct pres- 5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar! 5. Druk: minimaal 0,8 resp. 1,2 bar!
sure) (relever la pression sur la plaque) (Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Short pressure hose! 6. Flexible pression de faible longeur! 6. Korte hogedrukslang!
7. For each metre of rising slope in the 7. Pour chaque mètre de pente montante 7. Per meter stijging in de afvoerleiding
outlet line, the required minimum pres- sur la conduite d'évacuation, il faut aug- wordt de noodzakelijke minimumdruk
sure will increase by 0.1 bar. menter la pression minimale requise verhoogd met 0,1 bar!
The rise of the outlet line must not de 0,1 bar ! Evacuation: longueur max. Afvoerleiding max. 5 m omhoog-
exceed 5 metres! de la partie montante : 5 m ! voeren!
8. Collecting line min. ½‘’ with 1% slope 8. Conduite collectrice : 8. Verzamelleiding minimaal ½" met
9. In the case of inflow problems, install au minimum ½" avec 1% de pente! minimaal 1% verval aanleggen!
venting line. 9. La conduite d'écoulement doit être 9. By problemen met aanvoer drukver-
raccordée par un col de cygne sur la eftening installeren.
conduite collectrice
Beachte:
kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf ver-
wendet, Wassersack vermeiden!
Beachte:
kontinuierliches Gefälle!
Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung,
Wassersack vermeiden.
Condensate drain
BEKOMAT® 32U (BM32U)
01-1611
Dear customer,
®
Thank you for deciding in favour of the BEKOMAT 32U condensate drain. Please read the installation and
®
operating instructions carefully before mounting and starting up the BEKOMAT 32U , and follow our direc-
®
tions. Perfect functioning of the BEKOMAT 32U , and thus reliable condensate discharge, can only be
guaranteed when the provisions and notes stipulated here are strictly adhered to.
2 BEKOMAT® 32U
1 Pictograms and symbols ........................................................................................................................4
2 Safety instructions ..................................................................................................................................4
3 Proper use..............................................................................................................................................5
4 Exclusion from the scope of application.................................................................................................6
5 Technical data ........................................................................................................................................7
6 Electrical data.........................................................................................................................................8
7 Dimension drawing.................................................................................................................................9
8 Climate zones and performance data ..................................................................................................10
9 Function................................................................................................................................................11
10 Installation ............................................................................................................................................15
11 Electrical installation.............................................................................................................................18
12 Control and maintenance .....................................................................................................................21
13 Troubleshooting and fault elimination ..................................................................................................24
14 Elements and components...................................................................................................................25
15 Recommended spare parts..................................................................................................................26
16 Accessories ..........................................................................................................................................26
17 Declaration of conformity .....................................................................................................................28
BEKOMAT® 32U 3
Pictograms and symbols
Pos : 1 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Ü bersc hriften/1/Pi ktogramme und Symbol e @ 1\mod_1290773595840_2901.doc x @ 20524 @ 1 @ 1
Pos : 3 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Pi ktogramme/Anl eitung beac hten s/w T ypensc hild @ 1\mod_1290772180142_2901.doc x @ 20491 @ @ 1
Pos : 4 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Pi ktogramme/Gefahr Warnung Vorsic ht s/w @ 0\mod_1213265685174_2901.doc x @ 8260 @ @ 1
Pos : 5 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Pi ktogramme/G+W+ V N etz spannung s /w @ 0\mod_1213266193701_2901.doc x @ 8298 @ @ 1
General danger symbol (danger, warning, caution) for supply voltage and supply voltage-
carrying plant components
Pos : 6 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Ü bersc hriften/1/Sic herheits hinweise @ 0\mod_1183637609261_2901.doc x @ 5367 @ 1 @ 1
2 Safety instructions
Pos : 7 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Gl obal e T exte/Allgemei ner Hi nweis BM @ 0\mod_1183615737313_2901.doc x @ 4006 @ @ 1
Pos : 8 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Sic herheit/Hi nweis Anlei tung BEKO ( männl. N ame) @ 0\mod_1184147787557_2901.doc x @ 5760 @ @ 1
Please check whether or not these instructions correspond to the device type.
Adhere to all advice given in these operating instructions. They include essential information
which must be observed during the installation, operation and maintenance. Therefore it is
imperative for the service technician and the responsible operator / technical staff to read these
operating instructions prior to installation, start-up and maintenance.
The operating instructions must be accessible at any time at the place of application of the
®
BEKOMAT 32U .
In addition to these operating instructions, local or national regulations must be complied with,
if necessary.
®
Make sure that the BEKOMAT 32U is operated only within the permissible limit values indicat-
ed on the type plate. Any deviation involves a risk for persons and materials, and may result in
malfunction and service failures.
If you have any queries regarding these installation- and operating instructions, please contact
BEKO TECHNOLOGIES GMBH.
Pos : 9 /Beko Tec hnisc he Dokumentati on/Sic herheit/Gefahr Druc kluft @ 0\mod_1184148143854_2901.doc x @ 5778 @ @ 1
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping com-
pressed air or through bursting plant components or plant components which are not
secured.
Pos : 10 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen Druc kluft BM @ 0\mod_1184148284291_2901.doc x @ 5814 @ @ 1
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate).
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant
pipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Pos : 11 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Netzs pannung 1 s/w @ 0\mod_1184148186948_2901.doc x @ 5796 @ @ 1
4 BEKOMAT® 32U
Proper use
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact
with non-insulated components carrying supply voltage.
Pos : 12 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen N etzs pannung BM 31/32/33/31U/32U/33U @ 0\mod_1216898430699_2901.doc x @ 11320 @ @ 1
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated.
• The removed control unit has no IP degree of protection.
• All types of electrical works must be carried out by authorised and qualified personnel only.
Pos : 13 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Sic herheits hinweis e, weitere BM ( nicht Ex, nic ht IF) @ 0\mod_1183616103770_2901.doc x @ 4011 @ @ 1
Additional advice:
• The removed control unit has no IP degree of protection.
• During installation, use spanner flat at the feed pipe (wrenchsize SW27) as a back rest.
• The service unit must not be dismantled.
Pos : 15 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Vorsic ht F ehlfunktion @ 0\mod_1214378096290_2901.doc x @ 9360 @ @ 1
Caution!
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the
BEKOMAT .
Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production
processes.
Pos : 16 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen F ehl funkti onen BM @ 0\mod_1214378434025_2901.doc x @ 9379 @ @ 1
r
Measures:
• Condensate drainage which is reliable in performance directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following:
• Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the
BEKOMAT, in connection with the case of application (see "Proper use" section)
• Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual
• Regular maintenance and control of the BEKOMAT in accordance with the instructions in this op-
erating manual
Pos : 17 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Besti mmungsgemäße Ver wendung @ 0\mod_1183637706293_2901.doc x @ 5385 @ 1 @ 1
3 Proper use
Pos : 18 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Besti mmungsgemäß e Ver wendung/BEKOM AT/Bes ti mmung. Ver wend. BM 31/32/33 @ 0\mod_1213345398718_2901.doc x @ 8818 @ @ 1
®
• The BEKOMAT 32U is an electronically level-controlled condensate drain for compressed-air plants.
• The device is employed within the permissible performance parameters (see "Technical data").
®
• The BEKOMAT 32U is able to drain condensate under operating pressure from the plant components
virtually without compressed-air loss.
®
• For its function, the BEKOMAT 32U requires an supply voltage and an operating pressure (see "Tech-
nical data").
• As far as the employment in plants with increased demands on compressed air is concerned (food in-
dustry, medical technology, laboratory equipment, special processes etc.), the operator must decide on
measures for the monitoring of the compressed-air quality. These have an effect on the safety of the
subsequent processes and may prevent damage to persons and plants.
BEKOMAT® 32U 5
Exclusion from the scope of application
• It is the task of the operator to ensure that the indicated conditions are met during the entire operating
time.
Pos : 19 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Aussc hluss vom Anwendungs ber eich @ 0\mod_1236003439359_2901.doc x @ 13710 @ 1 @ 1
®
• The BEKOMAT 32U as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality,
for this purpose, other additional technical devices are required.
®
• BEKOMAT 32U is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or
in ex-areas.
®
• The BEKOMAT 32U must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation.
®
• The BEKOMAT 32U must not be installed and operated in areas with an aggressive atmosphere.
Pos : 21 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Besti mmungsgemäß e Ver wendung/BEKOM AT/Aus schl uß Anwendung BM nic ht für fros tgefähr dete Bereic he (Zusatz) @ 0\mod_1216106439206_2901.doc x @ 11234 @ @ 1
®
• The BEKOMAT 32U is not heatable and, therefore, not suitable for the use in areas where frost is likely
to occur.
Pos : 22 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Besti mmungsgemäß e Ver wendung/BEKOM AT/Aus schl uß Anwendung BM 31/32 nic ht fürC O2- Anwendg. @ 0\mod_1242828696240_2901.doc x @ 14880 @ @ 1
®
• The BEKOMAT 32U is not suitable for CO2 plants.
Pos : 23 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2903 @ @ 1
6 BEKOMAT® 32U
Technical data
Pos : 24 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/T ec hni sche D aten @ 0\mod_1184329570967_2901.doc x @ 6058 @ 1 @ 1
5 Technical data
Pos : 25 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Tec hnische D aten/BEKOM AT/T ec hn. D aten BM 3xU + UC + GOST (o.Leistg.) @ 5\mod_1358843578945_2901.doc x @ 30450 @ @ 1
Pos : 26 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Tec hnische D aten/BEKOM AT/Leis tung BM Standar d @ 0\mod_1184050678383_2901.doc x @ 5720 @ @ 1
Max. performance for the "blue" climate zone – see also Chapter "Climate zones and performance data"
max. compressor performance 5 m³/min (175 scfm)
max. refrig.-dryer performance 10 m³/min (350 scfm)
max. filter performance 50 m³/min (1750 scfm)
BEKOMAT® 32U 7
Electrical data
Pos : 28 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Elektrische D aten @ 0\mod_1183638451371_2901.doc x @ 5601 @ 1 @ 1
6 Electrical data
Pos : 29 /Beko T ec hnis che D okumentati on/El ektrisc he Daten/BEKOM AT/Elektrische D aten BM 32U/33U @ 4\mod_1357737405732_2901.doc x @ 29582 @ 1 @ 1
8 BEKOMAT® 32U
Dimension drawing
Pos : 31 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/M aßz eichnung @ 0\mod_1183638072605_2901.doc x @ 5493 @ 1 @ 1
7 Dimension drawing
Pos : 32 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Tec hnische D aten/M assz eichnung @ 0\mod_1184569815280_2901.doc x @ 6140 @ 1 @ 1
BEKOMAT® 32U 9
Climate zones and performance data
Pos : 34 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Kli maz onen und Leistungs daten @ 0\mod_1183638385480_2901.doc x @ 5583 @ 1 @ 1
10 BEKOMAT® 32U
Function
Pos : 37 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/F unkti on @ 0\mod_1183637775808_2901.doc x @ 5403 @ 1 @ 1
9 Function
Pos : 38 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM Ablei tfunktion @ 0\mod_1183618031702_2901.doc x @ 4032 @ @ 1
Via the inlet line (1) the condensate flows into the
®
BEKOMAT 32U and accumulates in the housing (2).
A capacitively functioning sensor (3) continuously
registers the filling level and relays a signal to the
electronic control as soon as the container is filled.
Pos : 39 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 32U/33U LED-T aster-Funkti on @ 4\mod_1354691493582_2901.doc x @ 29040 @ @ 1
BEKOMAT® 32U 11
Function
Pos : 40 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM- Alar mmodus ( nicht Vario) @ 0\mod_1185868789656_2901.doc x @ 6850 @ 1 @ 1
.
12 BEKOMAT® 32U
Function
Pos : 41 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Funkti on/BEKOMAT/BM 31U/32U/33U ( nic ht 32U FMK) Wartungs meldung @ 5\mod_1371731964818_2901.doc x @ 31020 @ 1 @ 1
®
The BEKOMAT 32U releases a maintenance mes-
sage for a service that is to be carried out.
BEKOMAT® 32U 13
Function
14 BEKOMAT® 32U
Installation
Pos : 43 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Ins tall ati on @ 0\mod_1183637835418_2901.doc x @ 5421 @ 1 @ 1
10 Installation
Pos : 44 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Druc kl uft @ 0\mod_1184148143854_2901.doc x @ 5778 @ @ 1
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping com-
pressed air or through bursting plant components or plant components which are not
secured.
Pos : 45 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen Druc kluft BM @ 0\mod_1184148284291_2901.doc x @ 5814 @ @ 1
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate).
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant
pipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Pos : 46 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Vorsic ht F ehlfunktion @ 0\mod_1214378096290_2901.doc x @ 9360 @ @ 1
Caution!
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the
BEKOMAT .
Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production
processes.
Pos : 47 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen F ehl funkti onen BM @ 0\mod_1214378434025_2901.doc x @ 9379 @ @ 1
r
Measures:
• Condensate drainage which is reliable in performance directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following:
• Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the
BEKOMAT, in connection with the case of application (see "Proper use" section)
• Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual
• Regular maintenance and control of the BEKOMAT in accordance with the instructions in this op-
erating manual
Pos : 48 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Hinweis Ins tall ati on und Wartung @ 0\mod_1233239666823_2901.doc x @ 13340 @ 1 @ 1
Note:
Pos : 49 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Installati on/BEKOMAT /BM 31/32/33+U+AU (nic ht Vario) Installations hinweise @ 0\mod_1184161640511_2901.doc x @ 5876 @ 1 @ 1
BEKOMAT® 32U 15
Installation
Installation instructions:
16 BEKOMAT® 32U
Installation
wrong correct
Pressure differences!
Continuous slope!
Deflector area!
Ventilation!
BEKOMAT® 32U 17
Electrical installation
Pos : 51 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Elektrische Install ati on @ 0\mod_1183638507355_2901.doc x @ 5619 @ 1 @ 1
11 Electrical installation
Pos : 52 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Netzs pannung 1 s/w @ 0\mod_1184148186948_2901.doc x @ 5796 @ @ 1
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact
with non-insulated components carrying supply voltage.
Pos : 53 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen N etzs pannung BM 31/32/33/31U/32U/33U @ 0\mod_1216898430699_2901.doc x @ 11320 @ @ 1
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated.
• The removed control unit has no IP degree of protection.
• All types of electrical works must be carried out by authorised and qualified personnel only.
Pos : 54 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Installati on/BEKOMAT /El ektrInstallation Hi nweis e BM32U/33U allg. @ 4\mod_1357728884079_2901.doc x @ 29514 @ @ 1
Note:
18 BEKOMAT® 32U
Electrical installation
Pos : 55 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Installati on/BEKOMAT /Kl emmenbel egung BM 32U/33U @ 4\mod_1354692952721_2901.doc x @ 29108 @ 1 @ 1
L = Outer conductor
normally closed
N = Neutral conductor
normally open
common
neutral
phase
GND
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
1.1
1.2
common
power
power
GND
2.1
2.2
2.3
3.1
3.2
1.1
1.2
BEKOMAT® 32U 19
Electrical installation
power
2.2
2.3
3.1
3.2
1.1
1.2
• X 3.2 GND
Contacts connected = test active = discharge
Contacts open = test inactive
The contacts X 3.1 -3.2 are not potential-free.
Note:
At a low-voltage supply
(< 50 VAC / < 75 VDC), only use a protective extra-low-voltage (PELV).
Tighten the threaded cable connection with a slightly sealing effect.
Pos : 56 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Installati on/BEKOMAT /E- Schema @ 0\mod_1233758178163_2901.doc x @ 13497 @ 1 @ 1
Electric diagram
Pos : 57 /---- Seitenumbr uch ---- @ 0\mod_1157028099015_0.doc x @ 2903 @ 1 @ 1
20 BEKOMAT® 32U
Control and maintenance
Pos : 58 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Kontr olle und Wartung @ 0\mod_1183637885371_2901.doc x @ 5439 @ 1 @ 1
Danger!
Compressed air!
Risk of serious injury or death through contact with quickly or suddenly escaping com-
pressed air or through bursting plant components or plant components which are not
secured.
Pos : 60 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen Druc kluft BM @ 0\mod_1184148284291_2901.doc x @ 5814 @ @ 1
Measures:
• Do not exceed the maximum operating pressure (see type plate).
• Only carry out service measures when the system is pressureless.
• Use pressure-resistant installation material only.
• The feed pipe must be tubed firmly. Discharge pipe: short, fixed pressure hose onto pressure-resistant
pipe.
• Make sure that persons or objects cannot be hit by condensate or escaping compressed air.
Pos : 61 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Gefahr Netzs pannung 1 s/w @ 0\mod_1184148186948_2901.doc x @ 5796 @ @ 1
Danger!
Supply voltage!
There is the risk of an electric shock involving injury or death when coming into contact
with non-insulated components carrying supply voltage.
Pos : 62 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen N etzs pannung BM 31/32/33/31U/32U/33U @ 0\mod_1216898430699_2901.doc x @ 11320 @ @ 1
Measures:
• During electric installations, all regulations in force need to be adhered to (e.g. VDE 0100 / IEC 60364).
• Service measures must only be undertaken when the system is deactivated.
• The removed control unit has no IP degree of protection.
• All types of electrical works must be carried out by authorised and qualified personnel only.
Pos : 63 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Vorsic ht F ehlfunktion @ 0\mod_1214378096290_2901.doc x @ 9360 @ @ 1
Caution!
Malfunction during operation!
Through incorrect installation and poor maintenance, malfunction may occur at the
BEKOMAT .
Condensate which is not discharged may cause damage to plants and in production
processes.
Pos : 64 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Maßnahmen F ehl funkti onen BM @ 0\mod_1214378434025_2901.doc x @ 9379 @ @ 1
r
Measures:
• Condensate drainage which is reliable in performance directly optimises the compressed-air quality.
• To prevent damage and breakdowns, it is imperative to observe the following:
• Exact compliance with the specifications of use and with the performance parameters of the
BEKOMAT, in connection with the case of application (see "Proper use" section)
• Exact compliance with the installation- and operation instructions in this manual
• Regular maintenance and control of the BEKOMAT in accordance with the instructions in this op-
erating manual
Pos : 65 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Sic her hei t/Hinweis Ins tall ati on und Wartung @ 0\mod_1233239666823_2901.doc x @ 13340 @ 1 @ 1
BEKOMAT® 32U 21
Control and maintenance
Note:
Pos : 66 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Wartung/BEKOM AT/Wartung BM 31U /Wartung BM 31U/32U ( nic ht IF) stand-al one 2x8760h @ 5\mod_1358509672852_2901.doc x @ 30344 @ 1 @ 1
Maintenance recommendation:
After 2 x 8,760 operating hours or one million switch-
ing cycles, a maintenance message is released.
The green power LED flashes. Afterwards, or at the
latest after two years (2 x 8,760 operating hours), the
service unit (5) needs to be replaced.
22 BEKOMAT® 32U
Control and maintenance
BEKOMAT® 32U 23
Troubleshooting and fault elimination
Pos : 68 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/F ehlers uc he und Fehl erbehebung @ 0\mod_1183637945027_2901.doc x @ 5457 @ 11 @ 1
Failure during the start of the pro- Separate the device from the supply
gramme voltage and reactivate after > 5 s
Circuit board defective Check the circuit boards for possible
damage
Condensate discharge
only when the test but-
ton is pressed
Service unit defective or dirty Replace the service unit
24 BEKOMAT® 32U
Elements and components
Pos : 71 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Bauteile und Komponenten @ 0\mod_1183638014355_2901.doc x @ 5475 @ 11 @ 1
BEKOMAT® 32U 25
Recommended spare parts
Pos : 74 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Empfohl ene Ersatzteile @ 0\mod_1183638186183_2901.doc x @ 5529 @ 111 @ 1
Pos : 76 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Z ubehör @ 0\mod_1232362905455_2901.doc x @ 13030 @ 1 @ 1
16 Accessories
Pos : 77 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Ers atzteile Zubehör/BEKOM AT/H altewinkel BM 31/32 SA @ 0\mod_1232368058757_2901.doc x @ 13057 @ 1 @ 1
Pos : 78 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Ers atzteile Zubehör/BEKOM AT/Abl auf-Set BM 31/32 @ 0\mod_1232623241656_2901.doc x @ 13254 @ 1 @ 1
26 BEKOMAT® 32U
Accessories
BEKOMAT® 32U 27
Declaration of conformity
Pos : 80 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Übersc hriften/1/Konfor mitäts er klär ung @ 0\mod_1210752269256_2901.doc x @ 8060 @ 1 @ 1
17 Declaration of conformity
Pos : 81 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Zertifi kate/Er klär ung en/BEKOMAT 31U-33U-EG-Konfor mSc an @ 5\mod_1358418648413_0.doc x @ 30238 @ @ 1
28 BEKOMAT® 32U
Declaration of conformity
Pos : 83 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Zertifi kate/Er klär ung en/BEKOMAT 31U-33U-EG-Konfor mWord @ 5\mod_1358418687242_2901.doc x @ 30272 @ @ 1
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the products indicated hereafter comply with the stipulations of the relevant direc-
tives and technical standards. This declaration only refers to products in the condition in which they have
been placed into circulation. Parts which have not been installed by the manufacturer and/or modifications
which have been implemented subsequently remain unconsidered.
Pos : 84 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Globale Texte/Hinweis Ü bers etzg. d. Orig.anl eitg. @ 1\mod_1260433478358_2901.doc x @ 17104 @ @ 1
Pos : 85 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Globale Texte/Hinweis Original anl eitung @ 1\mod_1260433346280_2901.doc x @ 17070 @ @ 1
Pos : 86 /Beko T ec hnis che D okumentati on/Globale Texte/Vorbehalts klaus el @ 0\mod_1213704033153_2901.doc x @ 9298 @ @ 1
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
BEKOMAT® 32U 29
1 2 3 4 5 6 7 8
126
113 220
A A
107 20205
on troll- und Entl uftungsschraube
Control and venting screw 101 120 165
Ln
N Ln Ln
.._....-- C) C)
B .._....-- .._....--
B
I C)
- - --+-- - ____D c--
.._....-- Ln
'-[)
N N
I
"'\~
Ln \:)
N
.._....--
[ [
1- G 112
-·--
I
12 04
05
01 05
01 12
02 02 10
03
08 08
07 07
03 09 09
11 11 06
06
01 Housing cover 07 Float control assembly
02 Housing gasket 08 Supporting body assembly
03 Housing 09 Float
04 Control valve 10 Control screw
05 Housing screws 11 Gasket
06 3CREW pluG 12 'Asket
RIFOX - Hans Richter GmbH Spezialarmaturen Fon: +49 (0) 421 499 75 - 0 www.rifox.de [email protected]
Bertha-von-Suttner-Str. 9 D-28207 Bremen Fax: +49 (0) 421 499 75 - 40 www.rifoxglobal.com [email protected]
Operating Manual
3000
2000
Discharge capacity in kg/h
1000
700
500
300
200
100
70
50
40
32
Page 2 of 5
RIFOX - Hans Richter GmbH Spezialarmaturen Fon: +49 (0) 421 499 75 - 0 www.rifox.de [email protected]
Bertha-von-Suttner-Str. 9 D-28207 Bremen Fax: +49 (0) 421 499 75 - 40 www.rifoxglobal.com [email protected]
Operating Manual
3 Assembly
The condensate trap has to be screwed into a pipeline between flanges.
■ Remove transport caps from inlet and outlet.
■ Fitting direction: according to Picture 1.
■ Supporting brackets: The supporting brackets are not necessary if the pipeline is adequately supported before and after
the condensate trap. The condensate trap weights from 11,5 kg to 33, depending on the connection sizes.
■ To avoid downtimes, it is recommended to install stop valves with bypass to pipeline, both in front of and behind the con-
densate trap.
4 Start-Up
The pressure build-up and heating-up of the housing should not take place abruptly. If leakage is detected after the first
inspection, the screws (4 / 5 / 6) can be fixed under consideration of the given torque moments, as given in Section 6.5. The
screws can only be tightened on when the housing is unpressurized and at room temperature.
5 Observation and control
The function’s failure can be observed either as condensate blockage or as gas/ steam leakage.
■ Condensate blockage can be determined by a): loosen the control screw (4) for a quarter rotation, while no condensate
leakage should occur; and by b): a surface thermometer on the housing for steam applications (if necessary, please consult
with Rifox).
■ Gas / steam leakage: can be determined by an ultrasonic measuring device, and for steam applications by a surface
thermometer. In case of steam leakage, open the condensate trap according to Section 6.1. Make sure that float (9) can be
easily moved. If necessary, disassemble and clean the float control assembly (7). If damages/ wears are detected on parts or
on the sealing surface, the complete float control assembly (7) should be replaced.
6 Maintenance / Inspection
6.1 Opening the steam trap and dismantling the float control (Picture 4)
■ The steam trap must be depressurized. Shut off the system securely in
front of and behind the steam trap.
■ Release any remaining pressure in the housing by loosening the control
screw (4) by only a quarter turn.
■ Dismantle the steam trap from the pipeline system.
■ Loosen the housing screws (5) evenly crosswise. Put down the housing
cover (1).
■ Screw in the install bolt (Picture 4).
■ With a few light strokes using plastic hammer on the front side of the Plastic Install bolt Housing Float control
install bolt to loosen the float control assembly (7) from the conic housing hammer assembly
seat. Picture 4
■ Screw out the install bolt and take out the float control assembly (7).
6.2 Disassembling, cleaning and assembling the float control (Picture 5)
■ After removing the cotter pin (p), the rotary valve (v) can be simply pulled out b p v
to the side.
■ Clean the parts using, for example, benzine.
■ Check the rotary valve (v) for wear along the sealing edge. If wear is detected,
the support body (b) together with the rotary valve (v) must be replaced. The
thorough leakage test must be carried out by RIFOX.
■ During assembly ensure that the notch in the rotary valve (v) points to the
punch mark on the support body (b) and the cotter pin (p) is inserted and secured
again carefully.
06/2016 -Di. Subject to modifications
■ It must be possible to move the float up and down easily by hand. Picture 5
Page 3 of 5
RIFOX - Hans Richter GmbH Spezialarmaturen Fon: +49 (0) 421 499 75 - 0 www.rifox.de [email protected]
Bertha-von-Suttner-Str. 9 D-28207 Bremen Fax: +49 (0) 421 499 75 - 40 www.rifoxglobal.com [email protected]
Operating Manual
6.3 Installation of the float control unit and assemble the steam trap (Picture 6)
■ The complete float control assembly (7) is inserted into the conical housing seat
with the support body. It must be ensured that the tube is positioned vertically down-
wards.
■ Screw in the install bolt in the support body and tighten it with a standard ring
wrench.
■ Loosen the install bolt.
■ Check the housing gasket (2), replace it it is damaged.
■ Put on the housing cover (1).
■ Tighten the housing screws (5) evenly crosswise. Tightening torque according to
Install bolt Housing Tube
Section 6.5. Picture 6
6.4 Care and maintenance
■ In the case of a great risk of dirt accumulation, the housing, when it is depressurized, should be rinsed thoroughly from
time to time. If necessary, the float control assembly (7) should also be checked according to Section 6.2.
■ The dirt, which has been accumulated in the housing, can be removed away by screwing off the screw plug (6).
■ For special applications, it is advisable to install a separate upstream strainer.
■ The float control assembly (7) usually does not to be special maintained. The maintenance depends primarily on the wear
resistance of the valve gasket. See Section 6.1 and 6.2.
6.5 Tightening torque
Page 4 of 5
RIFOX - Hans Richter GmbH Spezialarmaturen Fon: +49 (0) 421 499 75 - 0 www.rifox.de [email protected]
Bertha-von-Suttner-Str. 9 D-28207 Bremen Fax: +49 (0) 421 499 75 - 40 www.rifoxglobal.com [email protected]
Operating Manual
12 04
05
01 05
01 12
02 02 10
03
08 08
07 07
03 09 09
11 11 06
06
7 Conformity assessment
The pressure equipment described is a pressure-keeping component in accordance with the
Pressure Vessel Directive 2014/68/EU.
DN15 / DN20 / DN25: according to Art. 4, Subs. 3, no CE-Mark.
DN40 / DN50: Conformity verified through the identifying mark: CE 0525.
A detailed declaration of conformity assessment according to PED is available as separate document. Please request if
necessary, if not attached.
06/2016 -Di. Subject to modifications
Page 5 of 5
RIFOX - Hans Richter GmbH Spezialarmaturen Fon: +49 (0) 421 499 75 - 0 www.rifox.de [email protected]
Bertha-von-Suttner-Str. 9 D-28207 Bremen Fax: +49 (0) 421 499 75 - 40 www.rifoxglobal.com [email protected]
Instructions 8471/8472/8473/8477
Industrial, Refrigeration
ECT/ECTR/ECTN
Technical specification
Mounting torque: 15 ... 20 Nm
Operating temperature: – 25°C ... +85°C
Media temperature: ECT: – 25°C ... +125°C
ECT 400bar/5000psi: – 10°C ... +125°C
ECTN: – 25°C ... +85°C
ECTN 400bar/5000psi: – 10°C ... +85°C
Type label description
Measuring range Serial number Type code Manufacturing date Max. overpressure
(W/Y)
Type : 847X.XX.XXXX
3 2 3 2
3
Pin 5
configuration 2 1
4
1
1
www.trafag.com
Electrical connections
36–38 with male thread 36–38 with male thread 19.5
48.5–50.5 with female thread 36-38 with male 10 48.5–50.5 with female
thread thread 1500 15
5
Ø 4.9
Ø 4.5
Ø 21
Ø 29.5
Ø 29.5
SW27
SW27
Ø 27
Ø 34
Ø 27
Ø 34
G1/4“
Ø22
1
1.4305
Ø 29.5
SW27
1.4305
Ø 29.5
SW27
Ø 27
Ø 29
12.5
Ø 27
Ø 29
(25)
Pressure connections
12 2 13.5 3 8 15.1 2
14
7/16“-20UNF
Ø20
M5x7
G1/4"
7/16“-20UNF
M5x7
1/4" NPT
O-Ring Seal 1.5
G1/2"
SW27
ø29.5
Ø13.1x1.6 DIN3869
7.5
Ra1.6
Ø 10
G3/4"
G3/4"
R1
16
Ø 23 H8
Ø 23
Ø 27
O-Ring
Ø20x1.5
Ø 34
Ø 50
SW36
Ø 39
Us (neg. Supply)
Output
Marine Pressure
Transmitter
Swiss based Trafag is a leading international supplier of high quality
sensors and monitoring instruments for measurement of pressure
and temperature. The economic pressure transmitter ECTN 8477 is
based on the tried and true ECT line of transmitters. The wide media
temperature range from -25 to 85°C in combination with a compre-
hensive set of of features and options makes the ECTN 8477 pressure
transmitter a versatile solution suitable for marine applications.
06/2016
Applications Features
NN Shipbuilding NN Economical
NN Engine manufacturing NN Good media compatibility
Subject to change
Technical Data
Measuring principle Thick film on ceramic Media temperature -25°C ... +85°C
400 bar/5000 psi: -10°C ... +85°C
Measuring range 0 ... 1 to 0 ... 400 bar Ambient temperature -25°C ... +85°C
0 ... 15 to 0 ... 5000 psi
Output signal 4 ... 20 mA Approval DNV, GL, KRS, RINA
Accuracy @ 25°C typ. ± 0.5 % FS typ.
8477 . XX XX XX XX XX XX
Measuring Pressure
Over Burst
Pressure
Over Burst
measurement measurement
range 1) pressure pressure pressure pressure
range range
[bar] [bar] [psi] [psi]
[bar] [psi]
0 ... 1.0 2 3 71 0 ... 15 30 45 G1
0 ... 1.6 3.2 4.8 73 0 ... 20 40 70 G3
0 ... 2.5 5 7.5 75 0 ... 30 60 90 G5
0 ... 4 8 12 76 0 ... 50 100 150 G6
0 ... 6 12 15 77 0 ... 100 200 250 G7
0 ... 10 20 25 78 0 ... 150 300 375 G8
0 ... 16 32 40 79 0 ... 250 500 625 G9
0 ... 25 50 75 80 0 ... 400 800 1200 H0
0 ... 40 80 100 81 0 ... 500 1000 1250 H1
0 ... 60 120 180 82 0 ... 1000 2000 3000 H2
0 ... 100 4) 200 300 83 0 ... 1500 4) 3000 4500 H3
0 ... 160 4) 320 480 85 0 ... 2000 4) 4000 6000 H5
0 ... 250 4) 500 750 74 0 ... 3000 4) 6000 9000 G4
0 ... 400 2) 4) 800 1000 84 0 ... 5000 2) 4) 10000 12500 H4
1)
Extended overpressure as well as customized pressure ranges upon request
2)
Media -10°C ... +85°C
3)
Absolute ranges max. 40 bar
4)
Upon request
1)
See electrical connection
1
0
-1
-2
-3
-4
-5
-6
-7
-8
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Ø 34
8477.XX.XXXX.05.XX.XX
(25)
12 2 3 8 15.1 2
14
G1/4“
Ø22
M5x7
G1/4"
M5x7
1/4" NPT
1 O-Ring Seal
G1/2"
SW27
ø29.5
12.5 Ø13.1x1.6 DIN3869
0
5.5 -1 28.5
35.5
1)
M3
8477.XX.XXXX.XX.XX.58
1 2
3
8477.xx.xxxx.xx.19
Additional information
Documents Data sheet www.trafag.com/H72322
Instructions www.trafag.com/H73324
Flyer www.trafag.com/H70688
Wir / We / Nous
Firma Trafag AG
Industriestrasse 11
CH-8608 Bubikon
Pressure transmitter
8471/8472/8473/8474/8475/8476/8477
ECT/ECTF/ECTN/ECTR/ECTRV
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen übereinstimmt
to which this declaration relates is in conformity with the following standards
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
2014/30/EU
Trafag AG | Industriestrasse 11 | CH-8608 Bubikon | Tel +41 44 922 32 32 | Fax +41 44 922 32 33 | www.trafag.com
Electronic
pressure measurement
Applications
■■ Machine tools
■■ Hydraulics and pneumatics
■■ Pumps and compressors
■■ Machine building
Special features
Description
Award-winning in design and functionality Customised installation
The successful design and the excellent functionality of the The installation of the PSD-30 and PSD-31 can be flexibly
WIKA switch family were already confirmed by winning the adapted to the individual mounting situation. Due to the
“iF product design award 2009” for the PSD-30 pressure almost unlimited rotation of the display and case by more
switch. than 300°, the display can be adjusted independently of the
electrical connection. The display can thus always be aligned
The robust LED display has been designed using 9 mm high to face the operator, and the M12 x 1 connection positioned
characters (the largest possible) and with a slight incline in to suit the desired cable routing.
order to make reading the pressure as easy as possible from
a long way off. A 14-segment display has been used, since it High quality
represents text very well. During development of the WIKA switch family a high value
The 3-key operation makes simple, intuitive menu navigation was placed on a robust design and the selection of appropri-
possible, with no need for additional assistance. The menu ate materials suited to machine-building applications. For this
navigation conforms to the latest VDMA standard. reason the case and the threaded connection of the electrical
The VDMA standard for fluid sensors (24574-1, part 1 - connector are made from stainless steel. Overwinding or
pressure switches) has the aim of simplifying the use of tearing off the connector is therefore virtually impossible.
pressure switches by standardising menu navigation and
display. IO-Link
The control keys have been designed as large as possible With the optional output signal in accordance with the IO-Link
and are arranged ergonomically to ensure fast and easy communication standard, the PSD-30 and PSD-31 allow a
adjustments. Operation without any additional assistance is fast integration into modern automation systems. IO-Link
made easier through the tactile feedback. offers an even faster installation, parameterisation and higher
functionality of the PSD-30 and PSD-31.
Absolute pressure
bar 0 ... 1 1) 0 ... 1.6 1) 0 ... 2.5 0 ... 4 0 ... 6 0 ... 10 0 ... 16 0 ... 25
psi 0 ... 15 1)
0 ... 25 1) 0 ... 30 1) 0 ... 50 0 ... 100 0 ... 160 0 ... 200 0 ... 300
Overpressure limit
2 times
1.7 times for the relative pressure measuring ranges 160 psi,
1,000 psi and 1,500 psi
Display
Output signals
Switching functions
Normally open, normally closed, window, hysteresis
Freely adjustable
Including non-linearity, hysteresis, zero offset and end value he stated ingress protection (per IEC 60529) only applies
T
deviation (corresponds to measured error per IEC 61298-2). when plugged in using mating connectors that have the
Calibrated in vertical mounting position with process connec- appropriate ingress protection.
tion facing downwards.
Mounting position
Non-linearity: ≤ ±0.5 % of span (BFSL, IEC 61298-2)
as required
Long-term drift: ≤ ±0.2 % of span (IEC 61298-2)
Display
≤ ±1.0 % of span ± 1 digit
Reference conditions
Temperature: 15 ... 25 °C (59 ... 77 °F)
Atmospheric pressure: 950 ... 1,050 mbar (13.78 ... 15.23 psi)
Humidity: 45 ... 75 % r. h.
Nominal position: Process connection lower mount (LM)
Power supply: DC 24 V
Load: see output signals
Wetted parts
Process connection: Stainless steel 316L
Pressure sensor: < 9.8 bar: Stainless steel 316L
≥ 9.8 bar: Stainless steel 13-8 PH
Non-wetted parts
Case: Stainless steel 304
Keyboard: TPE-E
Display window: PC
Display head: PC+ABS-Blend
Process connections
Legend:
U+ Positive power supply
U- Reference potential
SP1 Switching output 1
SP2 Switching output 2
C Communication with IO-Link
S+ Analogue output
(∅1.50) (∅1.16)
(1.42)
(2.83)
(1.02)
(∅1.38)
(1.06)
(0.79)
G L1 G L1 G L1
G ¼ A DIN 3852-E 12 (0.47) G ¼ B EN 837 13 (0.51) ¼ NPT 13 (0.51)
G ½ A DIN 3852-E 14 (0.55) G ½ B EN 837 20 (0.79) ½ NPT 19 (0.75)
R¼ 13 (0.51)
PT ¼ 13 (0.51)
G L1 L2 L3 D1 G L1 L2 L3 D1 G L1 L2 L3 D1
G¼ 1)
20 15 12 ∅ 25 G ¼ EN 837 20 13 10 ∅ 25 G½B 2)
23 20.5 10 ∅ 18
(0.79) (0.59) (0.47) (∅ 0.98) (0.79) (0.51) (0.39) (∅ 0.98) (0.91) (0.81) (0.39) (∅ 0.71)
1) Ermeto compatible
2) Welding sockets recommended as defined counter-thread (see accessories)
Sealings
Description Order no.
NBR profile sealing G ¼ A DIN 3852-E 1537857
FPM/FKM profile sealing G ¼ A DIN 3852-E 1576534
NBR profile sealing G ½ A DIN 3852-E 1039067
FPM/FKM profile sealing G ½ A DIN 3852-E 1039075
Copper G ¼ B EN 837 11250810
Stainless steel G ¼ B EN 837 11250844
Copper G ½ B EN 837 11250861
Stainless steel G ½ B EN 837 11251042
Max. medium temperature 200 °C (392 °F) at an ambient temperature of max. 30 °C (86 °F) 14055438
Max. operating pressure 250 bar (3,626 psi)
Ordering information
Model / Measuring range / Output signal / Process connection / Accessories and spare parts
© 2011 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, all rights reserved.
The specifications given in this document represent the state of engineering at the time of publishing.
We reserve the right to make modifications to the specifications and materials.
Contents
EN
1. General information 4
2. Safety 6
3. Specifications 9
4. Design and function 18
5. Transport, packaging and storage 18
6. Commissioning, operation 19
7. Maintenance and cleaning 28
8. Faults 29
9. Dismounting, return and disposal 31
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
■■ Further information:
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation which can result in serious injury or death if not EN
avoided.
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation which can result in light injuries or damage to
the equipment or the environment if not avoided.
Information
… points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free
operation.
Abbreviations
U+ Positive power terminal
U- Negative power terminal
S+ Analogue output
SP1 Switch point 1
SP2 Switch point 2
C Communication with IO-Link
MBA Start of measuring range
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
WARNING!
■■ Open the connections only after the system has been depressurised.
■■ Observe the working conditions in accordance with Chapter 3 "Specifications".
■■ Always operate the pressure switch within the overpressure safety range.
Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these
operating instructions.
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only
be used accordingly.
The technical specifications contained in these operating instructions must be observed. Improper
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended
use.
WARNING!
Risk of injury if qualification is insufficient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. EN
The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled
personnel who have the qualifications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge
of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specific
regulations, current standards and directives, are capable of carrying out the work described and
independently recognising potential hazards.
Special operating conditions require further appropriate knowledge, e.g. of aggressive media.
WARNING!
For hazardous media such as oxygen, acetylene, flammable or toxic gases or liquids,
and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all standard regulations, the
appropriate existing codes or regulations must also be followed.
WARNING!
Residual media in dismounted pressure switches can result in a risk to persons, the
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
Product label
EN Power supply
Measuring range
P# Product No.
S# Serial No.
Analogue signal Switching output 1 Switching output 2
If the serial number becomes illegible (e.g. due to mechanical damage or overpainting), traceability will
no longer be possible.
Explanation of symbols
Gauge pressure EN
bar 0 ... 1 1) 0 ... 1.6 1) 0 ... 2.5 0 ... 4 0 ... 6 0 ... 10 0 ... 16 0 ... 25
0 ... 40 0 ... 60 0 ... 100 0 ... 160 0 ... 250 0 ... 400 0 ... 600
psi 0 ... 15 1) 0 ... 25 1) 0 ... 301) 0 ... 50 0 ... 100 0 ... 160 0 ... 200 0 ... 300
0 ... 500 0 ... 1,000 0 ... 1,500 0 ... 2,000 0 ... 3,000 0 ... 5,000 0 ... 8,000
Absolute pressure
bar 0 ... 1 1) 0 ... 1.6 1) 0 ... 2.5 0 ... 4 0 ... 6 0 ... 10 0 ... 16 0 ... 25
psi 0 ... 15 1) 0 ... 25 1) 0 ... 30 1) 0 ... 50 0 ... 100 0 ... 160 0 ... 200 0 ... 300
Overpressure limit
2 times
1.7 times for the relative pressure measuring ranges 160 psi, 1,000 psi and 1,500 psi
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
3.2 Display
Switching thresholds
Switch point 1 and switch point 2 are individually adjustable
Switching functions
Normally open, normally closed, window, hysteresis
Switching voltage
Power supply - 1 V
Load
Analogue signal 4 ... 20 mA: ≤ 0.5 kΩ
Analogue signal DC 0 ... 10 V: > 10 kΩ
Service life
100 million switching cycles
Power supply
DC 15 ... 35 V
Current consumption
Switching outputs with
■■ Analogue signal 4 ... 20 mA: 70 mA
■■ Analogue signal DC 0 ... 10 V: 45 mA
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
Including non-linearity, hysteresis, zero offset and end value deviation (corresponds to measured error
per IEC 61298-2). Calibrated in vertical mounting position with process connection facing downwards.
Non-linearity: ≤ ±0.5 % of span (BFSL, IEC 61298-2)
Long-term drift:≤ ±0.2 % of span (IEC 61298-2)
Display
≤ ±1.0 % of span ± 1 digit
Humidity
45 ... 75 % r. h.
Vibration resistance
10 g (IEC 60068-2-6, under resonance)
Shock resistance
50 g (IEC 60068-2-27, mechanical)
Ingress protection
IP 65 and IP 67
The stated ingress protection (per IEC 60529) only applies when plugged in using mating connectors
that have the appropriate ingress protection.
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
Mounting position
as required
Wetted parts
EN Process connection: Stainless steel 316L
Pressure sensor: < 9.8 bar: Stainless steel 316L
≥ 9.8 bar: Stainless steel 13-8 PH
Non-wetted parts
Case: Stainless steel 304
Keyboard: TPE-E
Display window: PC
Display head: PC+ABS-Blend
Medium Option
Oil and grease free Residual hydrocarbon: < 1,000 mg/m2
Oxygen, oil and grease free ■■ Residual hydrocarbon: < 200 mg/m2
■■ Packaging: Protection cap on the process connection
■■ Maximum permissible temperature -20 ... +60 °C (-4 ... +140 °F)
■■ Only available for PSD-30
■■ Available measuring ranges:
- 0 ... 10 to 0 ... 400 bar gauge
- -1 ... 9 to -1 ... 24 bar
■■ Factory supplied without sealing
Standard Thread
- G ½ B with flush diaphragm
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
Connections
Circular connector M12 x 1 (4-pin)
Electrical safety
Short-circuit resistance: S+ / SP1 / SP2 vs. U-
Reverse polarity protection: U+ vs. U-
Insulation voltage: DC 500 V
Overvoltage protection: DC 40 V
RoHS conformity
2011/65/EU
3.13 Approvals
For special model numbers, e.g. PSD-30000, please note the specifications stated on the delivery note.
For further specifications see WIKA data sheet PE 81.67 and the order documentation.
5.1 Transport
Check the instrument for any damage that may have been caused by transport. With flush design
(model PSD-31), additionally check the diaphragm for any optical damage.
Obvious damage must be reported immediately.
In order to protect the diaphragm, mount the protection cap before storing the instrument.
WARNING!
Before storing the instrument (following operation), remove any residual media. This is of
particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic, toxic, carcinogenic,
radioactive, etc..
6. Commissioning, operation
CAUTION!
Only use the pressure switch if it is in perfect condition with respect to safety.
Check the following points before commissioning:
■■ Check the diaphragm for any visible damage, since this is a safety-relevant component.
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
Seal
For further information on seals see WIKA data sheet AC 09.08 or under www.wika.com.
Connection diagrams
Circular connector M12 x 1; 4-pin Circular connector M12 x 1; 5-pin
Assignment Assignment
U+ U- S+ SP1 / C SP2 U+ U- S+ SP1 / C SP2
1 3 2 4 2 1 3 5 4 2
0SET parameter
■■ Carry out zero point adjustment for relative and vacuum pressure measuring ranges in a
depressurised state.
■■ Carry out zero point adjustment of absolute pressure ranges from 0 bar absolute
(vacuum). Since appropriate references are required for this, we recommend that this is
only carried out by the manufacturer.
System start
EN ■■ Display is fully activated for 2 sec.
■■ When the pressure switch is powered up within the range of the hysteresis, the output switch is set to
"not active" by default.
Display mode
Normal operation, display pressure value
Programming mode
Setting the parameters
Display mode
▶ Short press
Display of the unit
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
Programming mode
▶ Short press
Select menu item
Confirmation of the input
Parameter Description
EN SP1/SP2 Hysteresis function: Switch point switching output (1 or 2)
FH1/FH2 Window function: Window high switching output (1 or 2)
RP1/RP2 Hysteresis function: Reset point switching output (1 or 2)
FL1/FL2 Window function: Window low switch output (1 or 2)
EF Extended programming functions
RES Return the set parameter to the factory settings
DS1/DS2 Switch delay time, which must occur without interruption before any electrical signal change occurs (SP1 or SP2)
DR1/DR2 Switch delay time, which must occur without interruption before any electrical signal change occurs (RP1 or RP2)
OU1 Switching function switching output (1 or 2)
OU2 HNO = hysteresis function, normally open
HNC = hysteresis function, normally closed
FNO = window function, normally open
FNC = window function, normally closed
UNIT Unit switching
0SET Offset adjustment (3 % of span)
DISM Display value in display mode
ACT = actual pressure value; LOW, HIGH = minimum, maximum pressure value OFF = display off;
SP1/FH1 = function switch point 1, RP1/FL1 = function reset point 1,
SP2/FH2 = function switch point 2, RP2/FL2 = function reset point 2
DISU Display update 1, 2, 5, 10 updates/second
DISR Rotate display indicator by 180°
RHL Clear the Min- and Max-value memories
RP1 / FL1 Value (Min: MBA Max: SP1 -0.5 %) Instrument nominal pressure -10 %
SP2 / FH2 Value (Min: MBA +0.5 % Max: MBE) Instrument nominal pressure
RP2 / FL2 Value (Min: MBA Max: SP2 -0.5 %) Instrument nominal pressure -10 %
END END
Legend:
MBA = Start of measuring range
Display mode MBE = End of measuring range
Hysteresis function
EN If the system pressure fluctuates around the set point, the hysteresis
keeps the switching status of the outputs stable. With increasing system
pressure, the output switches when reaching the switch point (SP).
With system pressure falling again, the output will not switch back
before the reset point (RP) is reached.
Fig.: Hysteresis function
■■ Contact normally open (HNO): inactive
■■ Contact normally closed (HNC): active
Window function
The window function allows for the control of a defined range.
When the system pressure is between window High (FH) and window
Low (FL), the output switches on.
If the switching event is no longer present after the delay time, the
switch output does not change.
The output only switches back when the system pressure has fallen
down to the reset point (PR) and stays at or below the reset point (RP) Fig.: Delay times
for at least the pre-set delay time (DR).
If the switching event is no longer present after the delay time, the
switch output does not change.
7.2 Cleaning
CAUTION!
■■ Before cleaning, correctly disconnect the instrument from the pressure supply, switch it
off and disconnect it from the mains.
■■ Clean the instrument with a moist cloth.
■■ Electrical connections must not come into contact with moisture.
■■ Wash or clean the dismounted instrument before returning it in order to protect personnel
and the environment from exposure to residual media.
■■ Residual media in dismounted instruments can result in a risk to persons, the
environment and equipment.
■■ Take sufficient precautionary measures.
■■ Do not use any pointed or hard objects for cleaning, as they may damage the diaphragm
of the process connection.
In the event of any faults, first check whether the pressure switch is mounted correctly, EN
mechanically and electrically.
Error display
Via the instrument's display internal errors of the instrument are output.
The following table shows the error codes and their meaning.
Error Description
ATT1 On changing the switch point, the system automatically reduces the reset point.
ATT2 Zero-point adjustment error, current pressure is outside the limits
ATT3 Password entered for menu access is incorrect
ATT4 TAG cannot be shown in the display (e.g. special characters)
ERR Internal error
OL Overpressure, measuring range exceeded > approx. 5% (display blinks)
UL Underpressure, below measuring range < approx. 5 % (display blinks)
CAUTION!
If deficiencies cannot be eliminated by means of the measures listed above, shut down the
instrument immediately, and ensure that pressure and/or signal are no longer present, and
secure the instrument from being put back into operation inadvertently. In this case, contact
the manufacturer. If a return is needed, follow the instructions given in chapter 9.2 "Return".
9.1 Dismounting
Only disconnect the pressure switch once the system has been depressurised!
9.2 Returns
WARNING!
Absolutely observe the following when shipping the instrument:
All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances
(acids, leachate, solutions, etc.).
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport package.
The return form can be found under the heading 'Service' at www.wika.com
11430486.07 04/2015 EN/DE/FR/ES
9.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk.
Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and
in accordance with the country-specific waste disposal regulations.
EN
Applications
■■ For measuring points with high dynamic pressure loads or
vibrations
■■ For gaseous and liquid media that are not highly viscous
or crystallising and will not attack copper alloy parts
■■ Hydraulics
■■ Compressors, shipbuilding
Special features
■■ Vibration and shock resistant
■■ Especially sturdy design
■■ NS 63 and 100 with German Lloyd and Gosstandart
approval
■■ Scale ranges up to 0 ... 1,000 bar Bourdon tube pressure gauge, model 213.53.100,
lower mount
Movement
Copper alloy CE conformity
Dial
Pressure equipment directive
NS 50, 63: Plastic ABS, white, with pointer stop pin
97/23/EC, PS > 200 bar, module A, pressure accessory
NS 100: Aluminium, white, black lettering
Pointer
NS 50, 63: Plastic, black
Approvals
NS 100: Aluminium, black
■■ GL, ships, shipbuilding (e.g. offshore), Germany
■■ EAC, import certificate, customs union Russia/Belarus/
Window
Plastic, crystal-clear Kazakhstan
■■ GOST, metrology/measurement technology, Russia
■■ KBA, automotive, European Community
Case
■■ CRN, safety (e.g. electr. safety, overpressure, ...), Canada
Natural finish stainless steel, with blow-out device with
NS 50: in case back, 12 o‘clock
NS 63, 100: at case circumference, 12 o‘clock Certificates 1)
O-ring seal between case and connection.
Scale ranges ≤ 0 ... 16 bar with compensating valve to vent ■■ 2.2 test report per EN 10204 (e.g. state-of-the-art
case. manufacturing, material proof, indication accuracy)
■■ 3.1 inspection certificate per EN 10204 (e.g. indication
Bezel ring accuracy)
Crimp ring, glossy finish stainless steel, triangular bezel
1224557.01
NS 50, 63, centre back mount (CBM) NS 100, lower back mount (LBM)
31059155.01
11081163.01
NS Dimensions in mm Weight in kg
a b ±0.5 b2 ±0.5 D1 D2 e f G h ±1 SW
50 12 30 55 55 50 5.5 - G¼B 48 14 0.15
63 13 32 56 68 62 6.5 - G¼B 54 14 0.21
100 15.5 48 81.5 107 100 8 30 G½B 87 22 0.80
Process connection per EN 837-1 / 7.3
Ordering information
Model / Nominal size / Scale range / Connection size / Connection location / Options
© 2008 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG, all rights reserved.
The specifications given in this document represent the state of engineering at the time of publishing.
We reserve the right to make modifications to the specifications and materials.