Shadowing vs1
Shadowing vs1
Membres du groupe 8 :
BERKANE Imene
ADEM Danya
ABDERRAHMANI Nabila
1
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
Shadowing vs. Simultaneous Interpretation: Cognitive
Complexity and Strategies
Introduction
Shadowing and simultaneous interpretation are cognitively demanding tasks that require
interpreters to manage complex interactions between listening, speaking, and processing
meaning. Although they share similarities, simultaneous interpretation involves additional
challenges, such as translating meaning into another language. This paper explores the
cognitive processes underlying these tasks, their differences, and the strategies
interpreters use to manage these challenges.
Shadowing involves the immediate repetition of heard speech without translation. While
it appears straightforward, it places significant cognitive demands due to the need to listen
and speak simultaneously (Lambert, 1992).
2. Role of Meaning:
• Analysis of meaning in shadowing is incidental rather than integral.
• Shadowing exercises are often used to train interpreters to divide attention between
listening and speaking.
3. Challenges of Simultaneity:
• Shadowing exercises demonstrate that speaking while listening requires significant
cognitive resources, potentially interfering with comprehension (Broadbent, 1958).
2
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
2. Cognitive Constraints:
• The finite capacity of human cognitive mechanisms, as described by Broadbent’s (1958)
filter theory, highlights the challenges of processing two simultaneous inputs.
• Interpreters must divide attention between the incoming message and their own output,
often alternating rapidly between the two tasks (Paulhan, 1887).
The following table summarizes the key differences between shadowing and simultaneous
interpretation (Lambert, 1992; Gerver, 1974) :
3
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
Primary Use Training tool for attention and Professional interpretation tasks in
coordination multilingual settings
2. Minimizing Simultaneity:
• As proposed by Barik (1973) and Goldman-Eisler (1968), interpreters often align their
output with pauses in the source speech to reduce the overlap between listening and
speaking.
Research into interpreters’ habits reveals interesting findings about ear preference and
neural processing (Kraushaar & Lambert, 1987) :
1. Headphone Placement:
• Interpreters often uncover one ear to:
• Monitor their output for accuracy and volume.
• Reduce the sensation of auditory interference.
2. Ear Dominance:
• Studies (e.g., Kraushaar and Lambert, 1987) have explored whether interpreters favor
one ear based on handedness or the direction of interpretation (A to B vs. B to A).
4
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
3. Implications for Training:
• Understanding ear preference and its impact on performance can help refine training
techniques for interpreters.
1. Mutual Benefits:
• Practical challenges faced by interpreters inform theoretical models of attention,
multitasking, and memory.
• Research findings guide the development of training programs and coping strategies for
interpreters.
2. Future Directions:
• Ongoing studies, such as those at the University of Trieste, aim to explore the
neurological and cognitive aspects of interpretation in greater detail.
5
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
Cognitive Complexity in Shadowing and Simultaneous
Interpretation
While shadowing and simultaneous interpretation share the demand for multitasking,
they differ significantly in cognitive complexity. Shadowing focuses primarily on the
accurate replication of speech, requiring less semantic processing. Research (e.g., Gerver,
1974) shows that simultaneous listening and speaking in shadowing can impair
comprehension and recall, though the analysis of meaning is incidental rather than
integral.
Additionally, shadowing trains articulators (tongue, lips, teeth) to reproduce sounds and
intonations of the target language accurately, an essential skill for both fluency and
pronunciation. Practical shadowing exercises—such as recording and comparing output—
offer learners the opportunity to refine their technique and improve self-monitoring.
6
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
As interpreters transition from shadowing to simultaneous interpretation, they adopt
specific strategies to manage increased cognitive demands:
• Using Pauses in the Source Language: Interpreters leverage brief silences to catch up or
prepare for upcoming information (Barik, 1973).
• Minimizing Simultaneity: Aligning output with pauses in the source speech reduces
overlap between listening and speaking (Goldman-Eisler, 1968).
• Adjusting External Factors: Techniques like adjusting headphone placement or volume
allow interpreters to monitor their output while minimizing interference.
Conclusion
7
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
References:
Arjona, E. (1978). Intercultural communication and the training of interpreters at the
Monterey Institute of Foreign Studies. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.),
*Language interpretation and communication* (pp. 35–44). New York: Plenum.
Carey, P. W. (1971). Verbal retention after shadowing and after listening. *Perception
and Psychophysics*, 9(1-B), 79–83.
Cherry, E. C. (1953). Some experiments on the recognition of speech with one and
two ears. *The Journal of the Acoustical Society of America*, 25(5), 975–979.
Chistovitch, L. A., Aliakrinskii, V. V., & Abilian, V. A. (1960). Time delays in speech
perception. *Questions of Psychology*, 1, 64–70.
Gran, L., & Fabbro, F. (1988). The role of neuroscience in the teaching of
interpretation. *The Interpreters’ Newsletter*, 1, 23–41.
Kraushaar, B., & Lambert, S. (1987). Shadowing behaviour among interpreters: Left
ear vs. right ear vs. both ears. *Unpublished study*.
8
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
9
République algérienne démocratique et populaire
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique
L’université de Mouloud Mammeri – UMMTO
Département de Traduction et Interprétation
Table des matières
Introduction...........................................................................................................................................2
Shadowing: The Process and Cognitive Implications..............................................................2
1. Cognitive Load in Shadowing:........................................................................................................2
2. Role of Meaning:............................................................................................................................2
3. Challenges of Simultaneity:...........................................................................................................2
Simultaneous Interpretation: Complexity beyond Shadowing..............................................3
1. Key Differences from Shadowing:.................................................................................................3
2. Cognitive Constraints:....................................................................................................................3
3. Simultaneous Listening and Speaking:..........................................................................................3
Comparison of Shadowing and Simultaneous Interpretation................................................3
Strategies for Managing Cognitive Load.....................................................................................4
1. Using Pauses in the Source Language:...........................................................................................4
2. Minimizing Simultaneity:...............................................................................................................4
3. Adjusting External Factors:............................................................................................................4
Neurological Insights and Ear Preference..................................................................................4
1. Headphone Placement:.................................................................................................................4
2. Ear Dominance:..............................................................................................................................5
3. Implications for Training:...............................................................................................................5
Interdisciplinary Research on Interpretation..............................................................................5
1. Mutual Benefits:............................................................................................................................5
2. Future Directions:..........................................................................................................................5
Shadowing and Its Role in Interpreter Training.........................................................................5
Cognitive Complexity in Shadowing and Simultaneous Interpretation...............................6
Integrating Shadowing into SI Training.......................................................................................6
Strategies for Managing Cognitive Load in Interpretation......................................................7
Bridging Shadowing and Simultaneous Interpretation............................................................7
Conclusion..........................................................................................................................................7
References:............................................................................................................................................8
10