Code-switching or code-mixing
Code-switching or code-mixing
CODE-SWITCHING OR CODE-MIXING
Instructions: DEFINE the following terms. To support your definition, include an example
and EXPLAIN it.
4. Metaphorical A switch that carries symbolic or A Samoan speaker discussing their diet struggles
switching rhetorical meaning, helping to might switch between Samoan and English to
convey emotions, attitudes, or express emotions more vividly.
social positioning.
Explanation: In this case, Samoan might be used to
express personal emotions, while English is used for
factual information
5. Code-mixing The blending of two languages "Mi hermano is playing en el parque." (My brother is
within a sentence or phrase, often playing in the park.)
without clear rules or boundaries. Explanation: Words from both languages are mixed
within a single sentence. Some prefer the term
"metaphorical switching" instead, as it implies a
more structured and meaningful use of both codes
6. Lexical The process of adopting words English borrowed the word "karma" from Sanskrit.
borrowing from one language into another
due to a lack of an equivalent term. Explanation: Unlike code-switching, where speakers
have a choice of which language to use, lexical
borrowing occurs when a word is permanently
adopted into a language due to necessity or cultural
influence
STUDENT: XITLALY CALDERÓN CÓRDOVA