DTP Course-Unit 1 - Overview
DTP Course-Unit 1 - Overview
Generally speaking, DTP means preparing files for publication using a computer. In the
translation industry, it refers to formatting files after translation to make sure they are
appropriate.
DTP work is also needed before the translation starts. Resolving formatting issues in the
source makes translators' work easier with or without CAT tools.
Translating Word or PowerPoint files that have complex formatting or that contain non-
editable graphics. Any converted files will also require extra work.
Translating InDesign (.idml) files and Illustrator files. These require extra work to be done
before the translation to ensure that everything is translated. These types of files may come
with links that are separate files with formats such as .psd, .ai., .jpeg, .pdf, etc.
Important considerations
DTP is normally about reformatting, adjusting and editing an existing editable document.
It does not involve file creating new designs.
DTP involves conversion only when there is no other better solution. Working directly on
non-editable files such as PDF and images is sometimes possible, but not always efficient.
A quick way to test an image to see whether it is editable or not is to try to select the text
inside it using the native viewer. If you cannot select and edit the text, then it is non-editable.
Target text length might be longer or shorter compared to the source. This means that
spacing, fonts, size, alignment and so on will be different.
InDesign files almost always come with fonts and links folders. These are important parts
of InDesign packages and are needed for DTP.
DTP requires careful thought. For example, when translating from English into more than 1
language that uses an RTL script, prepare an RTL version beforehand for efficency.
DTP Task Types
In principle, DTP is about formatting a document properly. It involves handling the basic
features of documents. These are elements that can be found in almost any document:
Pre-Processing
● Remove hard and soft returns that occur within the same sentence or paragraph.
● Fix text formatting to eliminate any exta/problematic tags.
● Ensure that all non-editable text and graphics are accounted for.
● Check the automatic parts of a document, such as the ToC, footnotes, footers and
headers to make sure they work properly and are not broken.
● Accept any tracked changes and remove comments that are not meant to be
translated.
Post-Processing
○ Formatting files after translation
● Target files are properly formatted, ensuring that all design elements display
correctly.
● Any problems with fonts or how text displays are resolved.
● Any monolingual edits can be implemented by the linguist as needed.
● Files are prepared for delivery without the need for extra steps.
● Make sure that colors, bold, italics, underlines, hyperlinks match the source.
● Adjust spacing and text size to ensure it fits the same space as the original. Add
extra pages if necessary.
● Adjust text alignment and spacing to ensure they are proper for the target
language.
● Adjust bullet or numbered list characters and spacing to match the target language.
● Replace fonts as necessary, and update any non-editable graphics.
To do DTP work, you might need special tools to view or edit certain file formats. Some of
these tools are:
MS Office: It offers the best editing experience and TransTools works with it. There is a lot
of training material online. Free alternatives include LibreOffice, OpenOffice, and Google
Docs.
Adobe Suite: Essential to edit InDesign, Illustrator, and Photoshop files. There are many
guides that can help you on the Adobe website itself. Scribus is a free tool that allows you to
work on InDesign files.
PDF: Illustrator and Acrobat DC Pro are the best tools to view and edit PDF files. However, if
you just need a free program to view them, you can use Adobe Reader or Foxit Reader.
Notepad++: Useful for viewing and editing numerous programming and other formats, which
include: .po, .json, .tmx, .xliff etc. It could be a handy tool for alignment work.
Rainbow: Useful for filtering certain file formats, but also contains useful tools such as
Olifant, which is a .tmx viewer.