100% found this document useful (2 votes)
4K views60 pages

Edge Computing Patterns For Solution Architects Anonymousdownload

The document discusses 'Edge Computing Patterns for Solution Architects,' providing insights into edge computing's value, architecture, and deployment strategies. It covers various architectural components, solution archetypes, and best practices for implementing edge computing solutions. The book is authored by Ashok Iyengar and Joe Pearson, highlighting their expertise in cloud and edge computing.

Uploaded by

mokrydokk
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (2 votes)
4K views60 pages

Edge Computing Patterns For Solution Architects Anonymousdownload

The document discusses 'Edge Computing Patterns for Solution Architects,' providing insights into edge computing's value, architecture, and deployment strategies. It covers various architectural components, solution archetypes, and best practices for implementing edge computing solutions. The book is authored by Ashok Iyengar and Joe Pearson, highlighting their expertise in cloud and edge computing.

Uploaded by

mokrydokk
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 60

Edge Computing Patterns for Solution Architects

Anonymous pdf download

https://ebookmass.com/product/edge-computing-patterns-for-
solution-architects-anonymous/

Explore and download more ebooks at ebookmass.com


We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit ebookmass.com
to discover even more!

Computing Patterns in Strings 1st Edition Bill Smyth

https://ebookmass.com/product/computing-patterns-in-strings-1st-
edition-bill-smyth/

Artificial Intelligence and Machine Learning for EDGE


Computing 1st Edition Rajiv Pandey

https://ebookmass.com/product/artificial-intelligence-and-machine-
learning-for-edge-computing-1st-edition-rajiv-pandey/

Solution Architecture Patterns for Enterprise: A Guide to


Building Enterprise Software Systems 1st Edition Chanaka
Fernando
https://ebookmass.com/product/solution-architecture-patterns-for-
enterprise-a-guide-to-building-enterprise-software-systems-1st-
edition-chanaka-fernando/

Geometry for Naval Architects Adrian Biran

https://ebookmass.com/product/geometry-for-naval-architects-adrian-
biran/
Fog, Edge, and Pervasive Computing in Intelligent IoT
Driven Applications Deepak Gupta

https://ebookmass.com/product/fog-edge-and-pervasive-computing-in-
intelligent-iot-driven-applications-deepak-gupta/

Site Engineering for Landscape Architects 6th Edition,


(Ebook PDF)

https://ebookmass.com/product/site-engineering-for-landscape-
architects-6th-edition-ebook-pdf/

Heating, Cooling, Lighting: Sustainable Design Methods for


Architects 4th

https://ebookmass.com/product/heating-cooling-lighting-sustainable-
design-methods-for-architects-4th/

Deep Learning on Edge Computing Devices: Design Challenges


of Algorithm and Architecture 1st Edition Xichuan Zhou

https://ebookmass.com/product/deep-learning-on-edge-computing-devices-
design-challenges-of-algorithm-and-architecture-1st-edition-xichuan-
zhou/

Architects of Assurance: Cloud Compliance for the C-Suite


Bhargav Kumar Konidena

https://ebookmass.com/product/architects-of-assurance-cloud-
compliance-for-the-c-suite-bhargav-kumar-konidena/
Edge Computing Patterns for Solution Architects
Copyright © 2024 Packt Publishing

All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted in any form or by any means, without the prior written permission of the publisher,
except in the case of brief quotations embedded in critical articles or reviews.

Every effort has been made in the preparation of this book to ensure the accuracy of the information
presented. However, the information contained in this book is sold without warranty, either express or
implied. Neither the author(s), nor Packt Publishing or its dealers and distributors, will be held liable
for any damages caused or alleged to have been caused directly or indirectly by this book.

Packt Publishing has endeavored to provide trademark information about all of the companies and
products mentioned in this book by the appropriate use of capitals. However, Packt Publishing cannot
guarantee the accuracy of this information.

Group Product Manager: Kunal Sawant

Publishing Product Manager: Samriddhi Murarka

Book Project Manager: Manisha Singh

Senior Editor: Nithya Sadanandan

Technical Editor: Vidhisha Patidar

Copy Editor: Safis Editing

Indexer: Pratik Shirodkar

Production Designer: Ponraj Dhandapani

DevRel Marketing Coordinator: Shrinidhi Manoharan

Business Development Executive: Debadrita Chatterjee

First published: January 2024


Production reference: 1190124

Published by Packt Publishing Ltd.

Grosvenor House

11 St Paul’s Square

Birmingham

B3 1RB, UK

ISBN 978-1-80512-406-1

www.packtpub.com
This book would not be possible without the unwavering support and understanding of Radha
and tons of encouragement from Sameer, Siddharth, and Mythili. They collectively inspire me
with their own successes. And to my newest cheerleader, Seelan, who never ceases to amaze me.
-- Ashok Iyengar
To my mentor and guide, Rob High. Thanks for the guidance, trust, and opportunity to learn
about edge computing.
– Joe Pearson

Contributors

About the authors


Ashok Iyengar is an Executive Cloud Architect at IBM. As a member of the Architecture Guild, he
focuses on creating solution architectures that encompass distributed computing, edge computing and
AI. He follows NDSU Bison football and is eagerly looking forward to bringing generative AI to
edge computing. He enjoys being a mentor, author, speaker and blogger.
I owe a debt of gratitude to my co-author, Joe Pearson, who keeps me honest. I would not have
undertaken this effort if it was not for his willingness, encouragement and tireless work ethic.

Joseph Pearson has worked as a college instructor and in various media companies for over three
decades, most recently as Software Architect at The Weather Channel on weather.com. He has since
worked for IBM Cloud as a Strategist and then IBM Software in Edge Computing. He currently
works for IBM Software’s Networking and Edge Computing unit on their open source strategy. He
volunteers with the Linux Foundation as Chair of the LF Edge Technical Advisory Council (TAC)
and leads the Open Horizon project. And in any spare time, he enjoys geocaching.
I would like to thank my wife and children for bearing with me as I stole time from them
throughout the process of writing this book. I especially want to thank Ashok Iyengar for
supporting and encouraging me to tackle working on this book when it seemed so daunting. It’s
always helpful to have an experienced friend and author to collaborate with who can also be a
big brother and provide frank guidance when it’s most needed.

About the reviewer


Frédéric Desbiens manages Embedded, IoT, and Edge Computing programs at the Eclipse
Foundation, Europe’s largest open-source organization. His job is to help the community innovate by
bringing devices and software together. He is a strong supporter of open source. In the past, he
worked as a product manager, solutions architect, and developer for companies as diverse as Pivotal,
Cisco, and Oracle. Frédéric holds an MBA in electronic commerce, a BASc in Computer Science,
and a BEd, all from Université Laval (Québec City, Canada).

Frédéric is the author of “Building Enterprise IoT Solutions using Eclipse IoT Technologies: An
Open-Source Approach to Edge Computing,” published in December 2022 by Apress (ISBN: 978-
1484288818).
Table of Contents

Preface
Visit https://ebookmass.com today to explore
a vast collection of ebooks across various
genres, available in popular formats like
PDF, EPUB, and MOBI, fully compatible with
all devices. Enjoy a seamless reading
experience and effortlessly download high-
quality materials in just a few simple steps.
Plus, don’t miss out on exciting offers that
let you access a wealth of knowledge at the
best prices!
Part 1:Overview of Edge Computing as a Problem
Space

Our View of Edge Computing


Suggested pre-reading material
Speaking like an edge native
What is the edge?
Are the edge and the cloud extremes of the same thing?
How does edge computing bring value, and why now?
Which edge? Categorizing edges
The user edge – field-deployed compute
The SP edge – regional compute
Your computer or mine? Tactics for service deployment
Edge computing doesn’t require dedicated resources
Single device, running multiple applications simultaneously
Single device, alternating applications by schedule or purpose
Hosted edge infrastructure – applications on shared compute
Cloud-out versus edge-in
Looking deeper at cloud-out architectures
Delving into edge-in architectures
Introducing archetype patterns
What is an archetype?
The days of software creation
Deploying archetype patterns
Summary
2

Edge Architectural Components


Edge components
Functional requirements
Sensing
Inferencing
Analytics
Data
Non-functional requirements
Security
Service management and operations
Edge use cases and patterns
Edge device specifications and protocols
Architectural decisions
Grouping edge ADs
Cloud
Network
Server/cluster
Device
Summary
Part 2: Solution Architecture Archetypes in Context

Core Edge Architecture


Suggested pre-reading material
What is legacy IoT architecture?
A bit of history
Purpose and promise
Fundamental drawbacks
Device configuration
Rationale
Architectural element categories
Edge devices versus edge hub
Reviewing the pattern
Self-propelled inspection robot example
Containers
Disconnected operations
Summary

Network Edge Architecture


Definitions
NFV
NFV considerations
SDN
VNF, NFV, SDN, and edge computing
Underlay and overlay networks
Network traffic management
MEC
Network edge architecture
RAN
CSPs and hyperscalers
Sample architectures
Manufacturing scenario
Healthcare scenario
Campus network scenario
Summary

End-to-End Edge Architecture


IT and OT convergence
AI and edge computing
Industrial edge scenario
Manufacturing scenario
Retail edge scenario
Retail store scenario
Network slicing
Example scenario
Edge reference architecture
The cloud
The network
The edge
Edge and distributed cloud computing
Distributed cloud computing
The scenario
Summary
Part 3: Related Considerations and Concluding
Thoughts

Data Has Weight and Inertia


Suggested pre-reading material
Data encryption
Motivations for encrypting data
Protecting data without making it difficult to use
Ensuring that data modifications are noticeable
Data storage and management
Strategies for defining and enforcing data policies
Usage options ranging from real to synthetic data
Rules of thumb for retaining data, or not
Using data to build machine learning (ML) models
The promise of foundation models
How small and efficient can we make models?
Customizing existing models for each deployment
Using general-purpose platforms rather than single-purpose
applications
Connectivity and the data plane
Optimizing data availability without connectivity
Aggregating data versus keeping it distributed
Migrating data files automatically
Summary

7
Automate to Achieve Scale
Automating service delivery
DevOps
Infrastructure as code
Extending automation to the edge
Developing edge applications
Scalability with automation
Prepping an edge device
Prepping an edge cluster
Operational security
Limiting physical access
Limiting connectivity
Trusted hardware and provisioning
Trusted data
Trusted compute
Tactical Edge
Automation with AI
LLMs and generative AI
Using AI in automation
Summary

Monitoring and Observability


Monitoring and observability
How monitoring works
How observability works
How network observability works
Measuring to improve
Network observability example
What to measure
Real user monitoring
Network performance management
Anomaly detection
Capacity
Business outcomes
Improving edge solution
Monitoring challenges at the edge
Configuration changes at the edge
Edge application monitoring
Personas
Summary

Connect Judiciously but Thoughtlessly


Suggested pre-reading material
Declarative versus imperative configuration
Comparing the two approaches
What slows down application deployment on the edge?
Solutioning edge-connected networks and applications
Zero Trust or as close as you can get
Managing secrets on the edge
Zero Trust architectures in edge computing
Secure access service edge
Overlay, underlay, and shared responsibilities
The network underlay
The network overlay
Zero Trust Network Access
End-to-end encryption
Application-centric networking
Summary

10

Open Source Software Can Benefit You


Suggested pre-reading material
Open source and edge computing
Edge computing and OSS are intertwined
Do you really need to create that component?
Creating and supporting an open source program office (OSPO)
A software bill of materials is your friend
Using SBOMs to track software dependencies
The characteristics of a mature OSS project
How to nurture and assist projects you rely on
Responses to projects that stray from their mission
Common objections
Recommendations for contributing code
Let the cat out of the bag (Successfully open source your code
and documentation)
Five options for open sourcing
What to open source
Summary

11

Recommendations and Best Practices


Suggested pre-reading material
Edge-native best practices as an outgrowth of cloud native
Pulling can be more secure than pushing
Application dependency resolution approaches
Deployment models for distributed edge applications compared
Making antifragile applications
Defining the terms
What are your current areas of weakness or vulnerability?
Properties of antifragile architectures
An ounce of prevention...
When things go wrong
What to avoid
Anti-patterns
How to recover, gracefully or not
Summary

Index

Other Books You May Enjoy


Visit https://ebookmass.com today to explore
a vast collection of ebooks across various
genres, available in popular formats like
PDF, EPUB, and MOBI, fully compatible with
all devices. Enjoy a seamless reading
experience and effortlessly download high-
quality materials in just a few simple steps.
Plus, don’t miss out on exciting offers that
let you access a wealth of knowledge at the
best prices!
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
Cintarear, va. fam. mit der flachen Klinge hauen.
Cinteado, adj. mit Bändern garniert, verziert.
Cintería, f. Bandweberei, f.; Bandwaren, Posamentierwaren, fpl.;
Bandwaren-, Posamentiergeschäft, n.
Cintero, m. Bandweber; Bandhändler; bunter Frauengürtel, m.
Cintillo, m. Hutschnur, f., Hutband, n.; kleiner, mit Edelsteinen
besetzter Ring, m.
Cinto, m. Gürtel, m.
Cintura, f. Gürtel, m.; meter á uno en –, fig. fam. jemandem
Zwang anthun, ihn zur Vernunft bringen.
Cinturón, m. Säbelkoppel, Degenkoppel, f.
Cipo, m. Halbsäule f. ohne Knauf; Meilenstein, Wegweiser;
Markstein, Grenzstein, m.
Ciprés, m. Cypresse, f.
Cipresal, m. Cypressenhain, m.
Cipresino, adj. cypressenartig.
Ciquiricata, f. fam. Liebkosung, Schmeichelei, f.
Circense, adj. den Cirkus der Römer betreffend.
Circo, m. Cirkus; Stiergefechtsplatz, m.
Circuición, f. Umkreisung, f., Umkreisen, n.
Circuir, va. umkreisen, umgehen.
Circuito, m. Umkreis, Umfang, m.
Circulación, f. Kreislauf, Umlauf, m.; – del dinero, Geldumlauf; –
de la sangre, Kreislauf des Blutes.
Circular, adj. kreisförmig; –, f. Umlaufschreiben, n.; –, vn.
umlaufen, von einer Hand in die andere gehen (Geld); cirkulieren,
sich kreisförmig bewegen.
Circularmente, adv. im Kreise, kreisförmig.
Círculo, m. Kreis, m.; Kreisfläche, Kreislinie, f.; Kreisumfang, Zirkel;
Zauberkreis; Verein, m., geschlossene Gesellschaft, f.; – vicioso,
Kreis falscher Schlüsse; fig. etwas woraus man nicht
herauskommt; en el – de un año, im Verlauf eines Jahres,
binnen Jahresfrist.
Circumpolar, adj. um den Pol herumliegend.
Circuncidar, va. beschneiden, die Vorhaut wegschneiden; fig.
beschneiden, kürzen.
Circuncisión, f. Beschneidung, f.; Fest n. der Beschneidung Christi.
Circunciso, adj. beschnitten.
Circundar, va. umgeben, umringen; einfassen.
Circunferencia, f. Umfang, Umkreis, m.
Circunferencial, adj. den Umfang, Umkreis betreffend.
Circunflejo, adj. umgebogen; krumm; acento –, m. Cirkumflex, m.
(Gram.)
Circunfuso, adj. nach allen Seiten hin zerstreut.
Circunlocución, f. Umschreibung, f.
Circunloquio, m. Umschweif m. im Reden.
Circunnavegación, f. Weltumsegelung, Umschiffung f. der Erde.
Circunnavegar, va. die Welt umsegeln, die Erde umschiffen.
Circunscribir, va. eingrenzen, umgrenzen, beschränken;
einschließen; umschreiben; einen Kreis mit einer andern Figur
umschreiben (Geom.)
Circunscripción, f. Eingrenzung, Umgrenzung, Begrenzung;
Umschrift, Umschreibung, f. (Geom.).
Circunscripto, circunscrito, adj. umgrenzt; umschrieben (Geom.)
Circunspección, f. Umsicht, Vorsicht, Vorsichtigkeit, Behutsamkeit,
Bedachtsamkeit, f., Bedacht, m.; gesetztes Wesen, n.
Circunspecto, adj. umsichtig, vorsichtig, behutsam, bedachtsam,
bedacht; ernst, gesetzt.
Circunstancia, f. Umstand, m., Bewandtnis; Beschaffenheit,
Eigenschaft, f.; Erfordernis, n.; Gelegenheit, f.; hombre de –s,
vornehmer, begüterter Mann, m.; en las –s presentes, adv. bei
der gegenwärtigen Lage der Dinge, in der jetzigen Geschäftslage.
Circunstanciado, adj. umständlich, ausführlich.
Circunstancial, adj. den Umständen gemäß.
Circunstante, adj. umstehend; –s, mpl. Umstehende, Anwesende,
mpl.
Circunvalación, f. Umwallung, Umschanzung; Einschließung;
Umgebung, f.
Circunvalar, va. umgeben; einschließen; umwallen, umschanzen.
Circunvecino, adj. umliegend; benachbart.
Circunvenir, va. umgarnen, umstricken.
Circunvolución, f. Umdrehung, Umwälzung, f.
Cirial, m. Altarleuchter, m.
Cirineo, m. fig. fam. Gehülfe, m.
Cirio, m. Altarkerze, f.; – pascual, Osterkerze.
Cirro, m. verhärtete Geschwulst, Knotenbeule, f.; Haarbüschel m.
an der Stirn der Pferde.
Cirroso, adj. hartschwülstig, knotenbeulig.
Ciruela, f. Pflaume, Zwetsche, f.
Ciruelo, m. Pflaumenbaum, Zwetschenbaum, m.
Cirugía, f. Chirurgie, Wundarzeneikunst, f.
Cirujano, m. Chirurg, Wundarzt, m.
Cisalpino, adj. diesseits der Alpen (in Spanien: zwischen den Alpen
und Rom).
Ciscar, va. fam. besudeln, beschmutzen; –se, vr. sich von hinten
entleeren, ins Hemd, in die Hosen, ins Bett machen.
Cisco, m. Kohlenstaub; fig. Lärm, Streit, m., Getöse, n.
Cisión, f. Schnitt, Einschnitt, m.
Cisma, m./f. Schisma, n., Spaltung, Trennung; Uneinigkeit,
Zwietracht, f.
Cismático, adj. schismatisch; –, m. Schismatiker, Ketzer,
Abtrünniger; Zwietrachtstifter m. (in einer Gemeinde oder
Genossenschaft).
Cismontano, adj. diesseits der Berge.
Cisne, m. Schwan; fig. guter Dichter, Sänger, Tonkünstler, m.
Cispadano, adj. diesseits des Po.
Cisquero, m. Kohlenstaubhändler, m.; Bausche, f. (Mal.)
Cister, m. Bernhardiner-Orden, m.
Cisterciense, adj. zum Bernhardiner-Orden gehörig.
Cisterna, f. Cisterne, f. Sammelbrunnen m. für Regenwasser.
Cisura, f. Schnitt, Einschnitt, m.; Ritze f. zum Aderlaß (Chir.).
Cita, f. Bestellung, Einladung f. zu einer Zusammenkunft;
Stelldichein, Rendez-vous, n.; Anführung, Nachweisung f. eines
Gesetzes, einer Schrift etc.
Citación, f. Ladung, Vorladung f. vor Gericht; – de remate,
Vorladung eines gepfändeten Schuldners unter Androhung der
Zwangsversteigerung seiner Habe.
Citador, m. Citator, Citierer, m.
Citano, m. fam. ein Gewisser, m.
Citar, va. vorladen, vor Gericht laden, vorfordern; zu einer
Zusammenkunft bestellen; einladen; anführen, citieren
(Schriftstelle); den Stier abthun, ihn auf die Mitte des Platzes
treiben, um ihm den Todesstoß zu versetzen.
Cítara, f. Zither f.
Citara, f. dünne Backsteinmauer, f.
Citarista, m./f. Zitherspieler, m., Zitherspielerin, f.
Citatorio, adj. die Vorladung betreffend.
Citerior, adj. diesseitig.
Cítiso, m. Geisklee, m.
¡Cito! int. hierher!
Cítola, f. Mühlklapper, f.
Citote, m. fam. nachdrückliche Bestellung, Einladung, f.
Cítrico, adj. citronenartig.
Ciudad, f. Stadt, f.; Stadt ersten Ranges mit alten Privilegien;
Stadtrat, m., Stadtobrigkeit, f.; Stadtabgeordnete mpl. zu den
Cortes.
Ciudadanía, f. Bürgerrecht, n.
Ciudadano, adj. städtisch; bürgerlich; –, m. Städter,
Stadtbewohner, Bürger, m.
Ciudadela, f. Citadelle, f.
Cívico, adj. bürgerlich; einheimisch.
Civil, adj. bürgerlich; fig. gesittet, gebildet; artig, höflich; gesellig;
civil.
Civilidad, f. Höflichkeit, Artigkeit; Gesittung, Bildung; Geselligkeit, f.
Civilista, m. Rechtskundiger, Rechtsgelehrter, m.
Civilización, f. Civilisation, Bildung, Gesittung, Sittenverfeinerung;
Kultur, f.
Civilizado, adj. gesittet, gebildet.
Civilizador, adj. bildend, aufklärend.
Civilizar, va. gesittet machen, bilden, verfeinern; –se, vr. feinere
Sitten annehmen.
Civismo, m. Bürgersinn, m., Bürgertugend, f.
Cizalla, f. Abschnitzel n. von Metallen, Metallspähne, mpl.
Cizaña, f. Unkraut, n.; fig. Unsitte, Untugend, f., Laster, n.;
Unfriede, m., Zwietracht, f.
Cizañar, va. Zwietracht säen, Unfrieden stiften.
Cizañero, m. Zwietrachtstifter, Störenfried, m.
Clac, m. Klapphut; dreieckiger zusammendrückbarer Hut, m.; ¡–!
int. klatsch! plumps!
Clamar, va. schreien; jammern; flehen; fig. bedürfen, verlangen.
Clámide, f. Klamys, f.
Clamor, m. Geschrei, Jammergeschrei, Gejammer, n.; Klage, f.;
Totengeläute, n.
Clamoreada, f. Geschrei, Gejammer, n.
Clamorear, va. kläglich bitten, jammern; –, vn. die Totenglocke
läuten.
Clamoreo, m. Gejammer; Totengeläute, n.
Clamoroso, adj. kläglich, jämmerlich.
Clandestinidad, f. Heimlichkeit, Verheimlichung, f.
Clandestino, adj. heimlich.
Clara, f. Eiweiß, n.; undichte Stelle f. im Tuch; fam. kurze Aufhellung
f. bei Regenwetter.
Claraboya, f. Oberlichtfenster, n.
Claramente, adv. in klarer, deutlicher Weise.
Clarea, f. Gewürzwein, m.
Clarear, va. leuchten, hell machen; –, vn. tagen, hell werden;
clárea, der Tag bricht an; –se, vr. durchsichtig sein; fig. sich
enthüllen, sich aufklären.
Clarecer, vn. tagen, Tag werden.
Clarete, adj. vino –, m. Bleichert, bleichroter Wein, m.
Claridad, f. Helle; Klarheit, f.; Licht, n., Schein, m.; Deutlichkeit,
Verständlichkeit, f.; fig. guter Ruf, Ruhm, m., Berühmtheit, f.
Clarificación, f. Erleuchtung, Erhellung; Aufklärung; Erläuterung;
Läuterung, Reinigung; Klärung, Abklärung, f.
Clarificar, va. erleuchten, erhellen; aufklären; erläutern; läutern,
reinigen; klären, abklären.
Clarificativo, adj. läuternd, klärend.
Clarilla, f. Lauge, f.
Clarimente, m. Schminkwasser, n.
Clarín, m. Trompete, f.; Trompeter; Klahr, m., Schleiertuch, n.; – de
la selva, mexikanische Drossel, f.
Clarinada, f. fam. Quiekschrei, m.
Clarinado, adj. mit Schellen und Glöckchen versehen
(Wappentiere).
Clarinero, m. Trompeter, m.
Clarinete, m. Klarinette, f.; Klarinettist, Klarinettbläser, m.
Clarión, m. Malerkreide, f.
Clarisa, f. Klarissin, Nonne f. vom Klaraorden.
Claro, adj. hell, licht, klar; rein, lauter; durchsichtig; dünn, lose
gewebt; blaß, bleich, hell; deutlich, verständlich, faßlich, klar;
augenscheinlich, unleugbar, zweifellos, offenbar; offenherzig,
unumwunden, frei heraussprechend; klar (Mar.); plötzlich auf den
Gegner losstürzend (Stier); fig. einsichtsvoll, scharfsichtig;
berühmt; – y oscuro, helldunkel; á la –a, á las –as, adv.
deutlich, unverhohlen, frei heraus, – está, das ist klar, das
versteht sich; de – en –, offenbar, deutlich; vom Abend bis zum
Morgen; por lo –, deutlich, unumwunden; vamos –s, fam.
sprechen wir offen mit einander; –, m. Helle, f., Licht, n., Schein,
m.; Lichte, n., Lichtweite, f. (Arch.); Zwischenraum, m.; Lücke, f.;
Lichter npl. in einem Gemälde.
Claror, m. Glanz, m.
Claroscuro, m. Helldunkel, n. (Mal.)
Clase, f. Klasse, Abteilung; Ordnung, f.; Fach, n.; Gattung, Art, f.;
Stand, Rang; Hörsaal, Lehrsaal, m.; – media, Mittelstand, m.
Clasicismo, m. Klassicismus, m.
Clásico, adj. klassisch, mustergültig; –, m. Klassiker, mustergültiger
Schriftsteller, m.
Clasificación, f. Einteilung in Klassen; Abteilung nach Gattungen,
Fächern, Arten, Ständen; Klassenordnung, f.
Clasificar, va. nach Klassen ordnen, in Abteilungen bringen.
Claudia, f. Königspflaume, f. (Reine-Claude.)
Claudicación, f. Hinken, n.; fig. Zweideutigkeit; fehlerhafte Arbeit,
f.
Claudicar, vn. hinken; fig. sich zweideutig benehmen; falsch zu
Werke gehen; fehlerhaft arbeiten.
Claustral, adj. klösterlich; klosterartig.
Claustro, m. Kreuzgang eines Klosters oder einer Kirche;
akademischer Senat, m.; fig. Klosterleben, n.
Cláusula, f. Redesatz, Redeabsatz, m.; Klausel, f., Vorbehalt, m.
Clausular, va. in kurzen Sätzen abfassen; verklausulieren;
Vorbehalte machen.
Clausura, f. Klausur; klösterliche Abschließung, f.; Klosterleben, n.
Clava, f. Keule, f.
Clavado, adj. mit Nägeln besetzt; fig. pünktlich, genau; venir –,
genau passen.
Clavadura, f. Vernageln, n., Vernagelung f. eines Pferdes beim
Hufbeschlag.
Clavar, va. nageln, annageln, festnageln, zunageln; vernageln
(Pferd); fig. befestigen; stecken, hineinstecken; heften; fam.
betrügen.
Clavazón, f. Beschlag m. an einer Kiste etc.
Clave, m. Klavier, n.; –, f. erklärende Anmerkung, Erläuterung f. in
einem Buche; Schlüssel (Musik, Zifferschrift); Schlußstein m. eines
Gewölbes oder Bogens (Arch.); echar la –, fig. eine Sache
beendigen, ein Geschäft abschließen.
Clavel, m. Nelke, f.
Clavellina, f. Bartnelke, f.
Claveque, m. Art Bergkrystall, m.
Clavera, f. Nageleisen; Nagelloch n. im Hufeisen.
Clavería, f. Würde f. eines Clavero (s. dieses Wort); kirchliches
Schatzmeisteramt, n.
Clavero, m. Schlüsselmeister bei den Ritterorden von Alkántara und
Kalatrava; Gewürznelkenbaum, m.
Clavetear, va. mit Nägeln beschlagen; mit Nestelstiften versehen
(Schnürriemen).
Clavicordio, m. Klavier, n.
Clavícula, f. Schlüsselbein, n. (An.)
Clavija, f. Stift, Pflock, Bolzen, Zapfen (von Metall oder Holz);
Wirbel, m. (an Musikinstrumenten); apretarle á uno las –s, fig.
fam. jemandem hart zusetzen, ihn in die Enge treiben.
Clavijera, f. Öffnung f. in einer Gartenmauer zum Einfließen des
Wassers.
Clavijero, m. Wirbelbrett n. an Saiteninstrumenten.
Clavillo, m. Stiftchen, Nägelchen, n.; Gewürznelke, f.
Claviórgano, m. Orgelklavier, Harmonium, n.
Clavo, m. Nagel, m.; Hühnerauge, n., Leichdorn; Pflock m. Charpie;
Gewürznelke, f.; Steuer, n. (Mar.); einseitiger Kopfschmerz; fig.
nagender Kummer, m.; – de rosa, Piment, spanischer Pfeffer, m.;
–s al peso, pl. Pfundnägel, pl.; dar en el –, fig. fam. das Rechte
treffen; de – pasado, adv. fig. ganz sicher, zweiffellos;
baldthunlichst, baldmöglichst; no importa un –, fig. fam. es ist
nichts daran gelegen, es lohnt nicht der Mühe.
Clemátide, f. Waldrebe, f., Wintergrün, n.
Clemencia, f. Gnade, Huld, Milde, f.
Clemente, adj. gnädig, huldreich, mild, gütig; –mente, adv. voller
Gnade, mit Güte.
Clementina, f. klementinische Verordnung, f.
Clepsidra, f. Wasseruhr, f.
Clerecía, f. Geistlichkeit, Klerisei, f., Klerus, m.
Clerical, adj. klerikal, geistlich.
Clericato, m. geistlicher Stand, m.; – de cámara, päpstliches
Ehrenamt, n.
Clericatura, f. geistlicher Stand, m.
Clérigo, m. Geistlicher; Weltpriester, m.; – de cámara, päpstlicher
Kammerschreiber, m.; – de corona, Priester mit der bloßen
Tonsur; – de menores, Geistlicher, der nur die vier niederen
Weihen oder einige derselben empfangen hat; – de misa,
Meßpriester; – de misa y olla, fam. unwissender Priester.
Clerizón, m. Chorknabe, m.
Clerizonte, m. Laie m., der das geistliche Kleid trägt, ohne eine
Weihe empfangen zu haben; schlecht gekleideter oder sittenloser
Geistlicher, m.
Clero, m. Klerus, m., Geistlichkeit, Priesterschaft, f.; – regular,
Klostergeistlichkeit; – secular, Weltgeistlichkeit.
Cliente, m./f. Kunde; Klient, m.
Clientela, f. Schutz, m.; Klientele, Kundschaft, f.
Clima, f. Klima, n.; Erdstrich, Himmelsstrich, m., Gegend;
Luftbeschaffenheit; Zone, f.
Climatérico, adj. stufenfolglich; bedenklich, gefährlich (von der
Witterung); estar –, fig. fam. schlecht aufgelegt, bei übler Laune
sein.
Climatología, f. Witterungskunde, f.
Clin, f. Mähne, f.
Clínica, f. Klinik, f.
Clínico, adj. klinisch.
Clisado, m. Abklatschen, n. (Typ.)
Clisar, va. abklatschen, mit Clichés, mit Stereotypen drucken (Typ.).
Clisé, m. Cliché, n. (Typ.)
Clistel, clister, m. Klystier, n.
Clistelera, f. Klystiergeberin, f.
Clisterizar, va. ein Klystier geben.
Clítoris, m. Klitoris, f., Kitzler, m., Schamzünglein, n.
Clivoso, adj. poet. abhängig, abschüssig.
Clo, m. Gegacker, Gackern n. der Henne.
Cloaca, f. unterirdische Ableitung für den Unrat einer Stadt, Kloake,
f.
Cloque, m. Bootshaken, Staken; Fischhaken, m.
Cloquear, vn. glucken, gackern (Henne); –, va. den Thunfisch mit
Haken fischen.
Cloqueo, m. Glucken, Gackern n. der Henne.
Cloquera, f. Brut, Brutzeit, f.
Cloquero, m. Fischer m., der mit dem Fischhaken die Thunfische
anhakt und herbeizieht.
Cloral, m. Chloral, n.
Clorato, m. Chlorat, chlorsaures Salz, n.
Clórico, adj. chlorhaltig; ácido –, m. Chlorsäure, f.
Cloro, m. Chlor, n.
Clorofórmico, adj. auf Chloroform bezüglich, durch Chloroform
erzeugt.
Cloroformización, f. Chloroformierung, f., Chloroformieren, n.
Cloroformizar, va. chloroformieren.
Cloroformo, m. Chloroform, n.
Clorosis, f. Bleichsucht, f.
Clorótico, adj. bleichsüchtig.
Cloruro, m. Chlorür, n.
Club, m. Klub, m., geschlossene Gesellschaft, f.
Clueco, adj. gluckend, gackernd, brütend; fig. fam. altersschwach.
Co, con, corr, unzertrennliches Vorwort, bezeichnet eine
Verbindung, Gemeinschaft, Begleitung, ein Mitdabeisein.
Coacción, f. Zwang, m., Gewalt, f.
Coacervación, f. Anhäufung, f.
Coacervar, va. anhäufen, aufhäufen.
Coactivo, adj. zwingend.
Coacusado, mitangeklagt, mitangeschuldigt; –, m. Mitangeklagter,
Mitverklagter, Mitangeschuldigter, m.
Coadjutor, m. Gehülfe, Mithelfer; Koadjutor, m.
Coadjutoría, f. Koadjutoramt, n., Koadjutorwürde, f.
Coadministrador, m. Mitverwalter; Generalvikar m. eines Bischofs.
Coadunación, f., coadunamiento, m. Vereinigung, Beimischung,
Vermischung, Einverleibung, f.
Coadunar, va. vereinigen, beimischen, vermischen, einverleiben.
Coadyutorio, adj. helfend, mithelfend, behülflich.
Coadyuvador, m. Mithelfer, m.
Coadyuvante, adj. behülflich.
Coadyuvar, va. helfen, beistehen; –, vn. mitwirken, beitragen.
Coagente, m. Mitwirker, Mithelfer, m.
Coagulación, f. Gerinnen, n.
Coagular, va. gerinnen machen; –se, vr. gerinnen.
Coágulo, m. Gerinnen; Gerinnungsmittel; geronnenes Blut, n.
Coalición, f. Bund, m., Bündnis, n.; Verbindung, f.
Coapóstol, m. Mitapostel, m.
Coaptación, f. Anpassung; Einrichtung f. eines verrenkten oder
gebrochenen Gliedes (An.).
Coarrendador, m. Mitpächter, m.
Coartación, f. Einschränkung; Zusammenziehung, f.; durch den
Besitz einer Pfründe entstandene Verbindlichkeit f., die höheren
oder niederen Weihen zu empfangen.
Coartada, f. Abwesenheit f. von einem Orte, Alibi, n.; probar la –,
sein Alibi beweisen.
Coartado, adj. unveräußerlich (von Sklaven, die mit ihrem Herrn
das Lösegeld vereinbart und bereits einen Teil davon bezahlt
haben).
Coartar, va. einschränken.
Coautor, m. Miturheber, Mitarbeiter, m.
Cobalto, m. Kobalt, m.
Cobarde, adj. feige, mutlos, furchtsam; zaghaft.
Cobardear, vn. sich feige benehmen; sich fürchten.
Cobardía, f. Feigheit, Zaghaftigkeit, f.
Cobertera, f. Deckel, Topfdeckel, m.; –s, pl. Deckfedern, mittlere
Schwanzfedern fpl. des Falken.
Cobertizo, m. Vordach, n.; Schuppen, Schober, m.
Cobertor, m. Bettdecke, f.
Cobertura, f. Decke, f.; Bedecken (Hutaufsetzen) n. der spanischen
Granden in Gegenwart des Königs; fig. Deckmantel, Vorwand, m.
Cobija, f. Firstziegel, m.; kurze Mantille f. als Kopfbedeckung.
Cobijamiento, m. Zudecken, n.
Cobijar, va. bedecken, zudecken; –se, vr. sich bedecken, sich
zudecken.
Cobijo, m. Schlafstelle f. ohne Kost.
Cobra, f. Jochriemen m. der Zugochsen; Fünfgespann n. von Stuten
zum Ausdreschen oder Austreten des Getreides.
Cobradero, adj. eintreibbar, einforderbar.
Cobrador, m. Einnehmer; Steuereinnehmer; Einkassierer;
Omnibusführer, Schaffner, m.; perro –, m. apportierender Hund,
m.
Cobranza, f. Erhebung, Eintreibung von Geldern, Schulden, Gefällen
etc.; Einkassierung; Einnahme, f., Incasso, n.; Theatereinnahme
an der Kasse; Wiedererlangung f. des Verlorenen; Einsammeln,
Auflesen n. des erlegten Wildes.
Cobrar, va. erlangen, wiedererlangen, wiederbekommen;
eintreiben, einnehmen (Gelder, Schulden); einfordern;
einkassieren; nehmen, in Besitz nehmen; zurücknehmen; wieder
zu sich bringen, Mut einflößen; ergreifen, aufnehmen
(geschossenes oder angeschossenes Wild); – aliento, Atem
schöpfen; – ánimo, corazón, espíritu, valor, Mut fassen; –
fuerzas, wieder zu Kräften kommen; – de alguna cosa, etwas
in Empfang nehmen, erheben, beziehen; –se, vr. wieder zu sich
kommen, sich fassen.
Cobratorio, adj. auf die Erhebung, Eintreibung von Geldern etc.
bezüglich.
Cobre, m. Kupfer; Kupfergeschirr, kupfernes Küchengerät, n.; zwei
zusammengebundene Stockfische, mpl.; – blanco, Weißkupfer; –
bruto, Rohkupfer; – en barras, Stangenkupfer; – en cascos,
Kupfer in Becken, in Pfannen, kupferne Hohlware, f.; – en cizalla,
Schrotkupfer, Schrötling, m.; – en fondos, Kupferboden, m.; –
en hojas, – en planchas, Blattkupfer, Kupferblech, n.; – en
ladrillos, Kupfer in ziegelförmigen Klumpen, Hartstück, n.; – á
medio labrar, halb verarbeitetes Kupfer; – negro,
Schwarzkupfer; – en pasta, – en rama, Rohkupfer; – vidrioso,
Kupferglas, n.; – viejo, Bruchkupfer; batir el –, fig. fam. einem
Geschäft mit Eifer obliegen; das Eisen schmieden, so lange es heiß
ist.
Cobreño, adj. kupfern.
Cobrizo, adj. kupferhaltig; kupferfarbig.
Cobro, m. s. COBRANZA; Sorgfalt, Achtsamkeit, f.; poner – en
alguna cosa, für etwas sorgen, auf etwas gehörig acht geben;
ponerse en –, fig. sich in Sicherheit bringen, sich retten; –s, pl.
Außenstände, Rückstände, mpl., ausstehende Gelder, npl.
Coca, f. Kokastrauch, m.; Kokablätter, npl.; Haarscheitel, m.,
gescheitelte Haare npl. der Frauen; fam. Kopf, m.; Kopfnuß, f.; –
de Levante, Kokelskörner, npl.
Cocador, m. Fratzenschneider, Gesichterschneider, m.
Cocar, va. Fratzen, Gesichter schneiden; fig. liebkosen.
Cocarar, va. mit Koka versorgen; Kokablätter einsammeln.
Coccíneo, adj. purpurn.
Cocción, f. Kochen, Abkochen, n.
Coceador, m. Schläger, Strangschläger, m. (Pferd.)
Coceadura, f., coceamiento, m. Ausschlagen, Hintenausschlagen
n. der Pferde.
Cocear, vn. ausschlagen, hinten ausschlagen (Pferde); fig. fam. sich
widersetzen, sich sträuben.
Cocedero, adj. leicht kochbar; –, m. Backstube, f.
Cocedizo, adj. leicht kochbar.
Cocedor, m. Mostsieder, m.
Cocedura, f. Kochen, n.
Cocer, va. kochen, sieden, durchs Feuer bereiten, gar machen;
backen (Brot); brennen (Töpfergeschirr, Ziegel, Kalk); verdauen;
–, vn. kochen, sieden; garen; –se, vr. fig. sich abzehren vor
Schmerz.
Cocido, adj. gekocht, gesotten; fig. fam. bewandert, erfahren,
geübt; –, m. Fleisch und Gemüse, n. (zusammen gekocht.)
Cocimiento, m. s. COCCIÓN; Absud, m. (Med.); Farbebrühe, f.
Cocina, f. Küche; Kochart, Kochkunst; Gemüsesuppe, f.
Cocinar, va. kochen, das Essen zubereiten; –, vn. fam. sich in
fremde Angelegenheiten mischen.
Cocinero, m. Koch, m.; –a, f. Köchin, f.
Cocinilla, cocinita, f. kleine Küche, f.
Cóclea, f. Wasserhebevorrichtung, f.
Coclearia, f. Löffelkraut, n.
Coco, m. Kokospalme; Kokosnuß; Kokosnußschale, f.; Wurm, m.;
Made, f.; fam. Gebärde, Fratze, f.; Popanz, m.; parecer (ser) un
–, fig. fam. sehr häßlich sein; hacer –s, fam. liebkosen;
liebäugeln; umschmeicheln.
Cocobolo, m. Kokobolobaum, m.
Cocodrilo, m. Krokodil, n.
Cócora, m./f. fam. naseweise, lästige Person, f.
Cocoso, adj. wurmstichig (Obst etc.).
Cocotal, m. Kokospflanzung, f., Kokoswald, m.
Cocote, m. s. COGOTE.
Cocotero, m. Kokospalme, f.
Cocuyo, m. amerikanischer Leuchtkäfer, m.
Cochambre, m. fam. Schmutz, m., Schweinerei, f., Gestank, m.
Cochambrería, f. fam. Haufen m. schmutziger, stinkiger Sachen.
Cochambrero, cochambroso, adj. fam. schmutzig, schweinisch.
Cocharro, m. Becher, m.
Cochastro, m. Frischling, m. (Jagd.)
Coche, m. Kutsche; Droschke, f.; Wagen, Waggon, m.; – de
alquiler, Mietkutsche; – de un caballo, Einspänner, m.; – de
dos caballos, Zweispänner; – de camino, Reisekutsche; – de
colleras, Mietkutsche mit 4-6 Maultieren bespannt, die an
Brustriemen ziehen; – de diligencia, Eilwagen, Postkutsche; –
de estribos, Kutsche mit Seitensitzen an den Thüren; – de
plaza, – de punto (in Madrid »simón« genannt) Droschke, f.; –
de posta, Postkutsche; – de rua, Stadtwagen; – de viga,
Kutsche ohne Schwungbäume; – cama, Eisenbahnschlafwagen, –
ómnibus, Omnibus, m.; – parado, Balkon, Erker m., mit
öffentlicher Aussicht; ¡señores viajeros al –! (oder al tren)
Einsteigen! (Eisenbahn); caminar (ir) en el – de San
Francisco, fig. fam. zu Fuß reisen; no pararse los –s, fig. auf
kaltem oder steifem Fuß mit einander stehen.
Cochear, vn. kutschieren, die Pferde einer Kutsche, eines Wagens
lenken.
Cochera, f. Kutschenschuppen; Lokomotivschuppen, m.;
Kutscherfrau, f.; puerta –, f. Thorweg, m.
Cocheril, adj. fam. kutschermäßig, kutscherhaft.
Cochero, m. Kutscher, Wagenlenker; Fuhrmann, m.; –, adj. leicht
kochbar.
Cochevira, f. Schweineschmalz, n. (in Peru.)
Cochevís, f. Haubenlerche, f.
Cochifrito, m. Gericht n. von Lamm- oder Ziegenfleisch.
Cochina, f. Sau, Muttersau, f.
Cochinada, f. fig. fam. Schweinerei, f.
Cochinamente, adv. fig. fam. schweinisch, gemein.
Cochinería, f. fig. fam. Schweinerei, Sauerei; Gemeinheit,
Unflätigkeit; Niederträchtigkeit, f.
Cochinilla, f. Scharlachwurm, m.; Kochenille, f.
Cochinillo, m. junges Schwein, Schweinchen, Ferkel, n.; – de
leche, Spanferkel.
Cochino, m. Schwein, n.; fig. fam. schweinischer Mensch, m.,
Schwein; –, adj. schweinisch, säuisch.
Cochiquera, f. fam. Schweinestall, m.; fig. fam. enge, schmutzige
Wohnung, f.
Cochite hervite, adv. fam. über Hals über Kopf, überstürzt, in
größter Eile.
Cochitril, m. s. COCHIQUERA.
Cochura, f. s. COCCIÓN; Gebäck n. Brot.
Coda, f. Koda, f., Schlußsatz m. eines Musikstückes.
Codadura, f. Absenker, Fechser, m.
Codal, adj. ellbogenförmig; ellbogenlang; –, m. Riegel, m.;
ellenlange Wachskerze, f.; –es, pl. Arme mpl. der Säge.
Codaste, m. Hintersteven, m. (Mar.)
Codazo, m. Stoß m. mit dem Ellbogen.
Codear, vn. die Ellbogen bewegen; mit dem Ellbogen stoßen.
Codeína, f. Kodeïn, n. (Chem.)
Codelincuente, adj. mitschuldig; –, m. Mitschuldiger, m.
Codena, f. Dichtigkeit, Festigkeit, Stärke f. des Tuchgewebes.
Codesera, f. Geißkleefeld, n.
Codeso, m. zottiger Geißklee, m.
Codezmero, m. Mitteilhaber m. an einem Zehnten.
Códice, m. alte Handschrift, handschriftliche Aufzeichnung f. von
geschichtlichen Denkwürdigkeiten; Kodex, m.
Codicia, f. Habsucht, f.; Eigennutz, m.; fig. Lüsternheit;
Begehrlichkeit, f.; poner – de alguna cosa, Lust machen,
Begierde erwecken nach.
Codiciable, adj. wünschenswert, begehrenswert.
Codiciador, m. der sich gelüsten läßt.
Codiciar, va. sehnlich wünschen, begehren; gelüsten.
Codicilar, adj. ein Kodizil betreffend; –, vn. ein Kodizil machen.
Codicilo, m. Kodizil, n., Testamentszusatz, m.
Codicioso, adj. habsüchtig, lüstern; fig. fam. arbeitsam, emsig.
Codificar, va. einzelne Gesetze zu einem Ganzen vereinigen.
Código, m. Gesetzbuch, n., Kodex, m.
Codillera, f. Geschwulst f. am Schulterblatt der Pferde.
Codillo, m. Vorderbug, m., Schulterblatt n. der Tiere; Blatt n. des
Wildes; Ecke, f., Winkel; Aststumpf, m.; Kodille f. im L'hombrespiel;
tirar á uno al –, fig. fam. jemandem auf alle mögliche Weise zu
schaden suchen.
Codo, m. Ellbogen, m.; Elle, f.; Vorderbug m. der Tiere; – de
madera, Krummholz, n.; apretar el –, fam. einem Sterbenden
beistehen, zusprechen; dar del – á alguno, jemand mit dem
Ellbogen stoßen, fig. mit Verachtung abweisen.
Codorniz, f. Wachtel, f.
Coeficiente, m. Koeffizient, m. (Math.)
Coepíscopo, m. Mitbischof, m.
Coercer, va. zurückhalten, im Zaume halten, zügeln; bändigen,
zwingen, bezwingen.
Coerción, f. Zwang, m.
Coercitivo, adj. zwingend.
Coetáneo, adj. gleichzeitig; –, m. Zeitgenosse, m.
Coeterno, adj. gleichewig (Theol.).
Coevo, adj. gleichzeitig.
Coexistencia, f. gleichzeitiges Dasein, Bestehen, Mitdasein, n.
Coexistente, adj. gleichzeitig seiend, bestehend.
Coexistir, vn. gleichzeitig sein, bestehen.
Coextenderse, vr. sich zugleich mit einer anderen Sache
ausdehnen.
Cofa, f. Mastkorb, Mars, m. (Mar.)
Cofia, f. Haarnetz, n.; Frauenhaube, f.
Cofín, m. Tragkorb m. für Obst etc.
Cofrade, m. Mitglied n. einer Laienbrüderschaft, eines Vereins etc.;
Genosse, m.
Cofradía, f. Laienbrüderschaft, Innung, Genossenschaft, f., Verein,
m.
Cofre, m. Koffer, Kasten, Kleiderkasten; Preßkarren, m. (Typ.)
Cofrero, m. Koffermacher, Kistenmacher, m.
Cogedera, f. Bienenkasten, m.; Sammlerin, f.
Cogedero, adj. pflückbar, reif; –, m. Griff, m., Heft, n., Stiel, m.
Cogedizo, adj. leicht faßbar, ergreifbar.
Cogedor, adj. sammelnd; pflückend; –, m. Sammler, Pflücker, m.;
Kehrichtschaufel, f.; Müllkasten; Einnehmer, m. (veralt.)
Cogedura, f. Sammeln, Einsammeln, n.
Coger, va. ergreifen, fassen (mit der Hand); fassen, enthalten; in
sich begreifen; in sich aufnehmen; einsaugen; pflücken, ernten,
auflesen; sammeln, einsammeln; ausfüllen, einnehmen (Raum);
finden, begegnen, treffen; entdecken; ergründen; enthüllen;
erwischen, ertappen; nehmen, einnehmen, sich bemächtigen;
einholen; überraschen, überfallen; –, vn. in etwas enthalten sein;
aquí te cojo, aquí te mato, fig. fam. frisch gefangen, frisch
gehangen; ¡cogíte! int. fam. gefangen! jetzt hab' ich dich!
Cogida, f. fam. Obsternte, f., Obstpflücken, n.; Unfall m. des
Stierfechters.
Cogido, m. Falte f. in Kleidern, Vorhängen etc.
Cogitabundo, adj. nachdenkend, in Gedanken vertieft.
Cogitativo, adj. mit Denkkraft begabt.
Cognación, f. Verwandtschaft f. von mütterlicher oder weiblicher
Seite; Blutsverwandtschaft überhaupt.
Cognado, m. Verwandter, m., –a, f. Verwandte f. von mütterlicher
Seite.
Cognaticio, adj. die Verwandtschaft von mütterlicher oder
weiblicher Seite betreffend.
Cognición, f. Erkenntnis, f.
Cognomento, m. Beiname, Zuname, m.
Cognoscitivo, adj. erkenntnisfähig.
Cogollo, m. Herz n. vom Kohl, Salat etc.; Schößling, Sprößling, m.
Cogote, m. Hinterhaupt, n.; ser tieso de –, fig. fam. stolz,
eingebildet sein.
Cogucho, m. Plackzucker, m.
Cogujada, f. Haubenlerche, f.
Cogujón, m. Zipfel, m., Ecke f. eines Kissens, einer Matratze etc.
Cogujonero, adj. was Zipfel oder Ecken hat.
Cogulla, f. Kutte f. gewisser Mönchsorden.
Cohabitación, f. Zusammenwohnen; eheliches Zusammenleben, n.;
Beischlaf, m.
Cohabitar, vn. zusammenwohnen; ehelich zusammenleben; den
Beischlaf vollziehen.
Cohecha, f. letzte Bestellung f. eines Ackers.
Cohechar, va. bestechen; einem Acker die letzte Bestellung geben.
Cohecho, m. Bestechung, f., Bestechungsgeschenk, n.; Bestellzeit f.
der Äcker und Felder.
Coheredero, m. Miterbe, m.
Coherencia, f. Zusammenhang, m.
Coherente, adj. zusammenhängend.
Cohesión, f. Zusammenhängen, n.; Kohäsion, f.
Cohesivo, adj. was zusammenhängend macht.
Cohete, m. Rakete, f., Schwärmer, m.
Cohetero, m. Feuerwerker, Kunstfeuerwerker, m.
Cohibición, f. Zügelung, Zurückhaltung, f.
Cohibir, va. zügeln, zurückhalten.
Cohobación, f. wiederholtes Destillieren, n.
Cohobar, va. wiederholt destillieren.
Cohombral, m. Gurkenbeet, Gurkenfeld, n.
Cohombrillo, m. kleine Gurke, f.
Cohombro, m. Gurke, Gurkenpflanze, f.
Cohonestar, va. beschönigen, bemänteln.
Cohorte, f. Kohorte, f.
Coima, f. Spielgeld, Kartengeld, n.; Lustdirne, f.
Coime, coimero, m. Spielhaushalter; in Mexiko: Billardkellner, m.
Coincidencia, f. Zusammentreffen, n., Gleichzeitigkeit;
Übereinstimmung, f.
Coincidente, adj. zusammentreffend, gleichzeitig geschehend;
übereinstimmend.
Coincidir, vn. zusammentreffen, gleichzeitig geschehen;
übereinstimmen.
Coinquinarse, vr. sich besudeln.
Cointeresado, adj. mitbeteiligt; –, m. Mitbeteiligter, Mitteilhaber, m.
Coito, m. Beischlaf, m., Begattung, f.
Coja, f. fig. fam. Lustdirne, Hure, f.
Cojear, vn. hinken; wackeln (von Möbeln); fig. fam. nicht offen und
ehrlich zu Werke gehen, falsch handeln.
Cojera, f. Hinken, n.
Cojijo, m. Jammern, Klagen über Kleinigkeiten; Gewürm,
Geschmeiß, n.
Cojijoso, adj. wehleidig, über jede Kleinigkeit jammernd und
klagend.
Cojín, m. großes Kissen, Sitzkissen, Kniekissen; Sattelkissen, n.
Cojitranco, adj. iron. an Krücken gehend, herumhinkend.
Cojo, adj. hinkend, fußlahm; wackelig, wackelnd (von Möbeln); –,
m. Hinkender, m.
Cojonudo, adj. unverschnitten; fam. vorzüglich.
Cok, m. Coaks, m.
Cokera, f. Coakskasten, m.
Col, f. Kohl, Wirsingkohl, m.
Cola, f. Schwanz, Schweif; Sterz, m. (Tiere); Schleppe, f.;
Schauende n. am Tuch; Leim; Letzter im Hörsaal, in einer Klasse;
getragener, lang ausgedehnter Ton m. im Gesang; Nachhut, f.
(Mil.); Kometenschweif; fig. Folgen, Nachwehen, fpl.; Ende, n.; –
de almidón, Stärke f. zum Wäschesteifen; – de boca, Mundleim;
– de caballo, Pferdeschweif; Schachtelhalm, m.; – de
golondrina, Pfeilkraut, n.; – de guantes, Lederleim; – de
milano, – de pato, Schwalbenschwanz (Zimm.); – de pescado,
Fischleim; – fuerte, Tischlerleim; á la –, adv. fig. fam. hinten,
hinterher, zu allerletzt; á – de milano, schwalbenschwanzförmig
(Zimm.); apearse por la –, fig. fam. eine dumme Antwort geben;
atar por la –, fam. etwas verkehrt, am unrechten Ende anfassen,
anfangen; hacer bajar la – á uno, jemand demütigen; hacer –,
zurückbleiben; Reihe bilden, einer hinter dem andern stehen, um
das Öffnen eines Theaters etc. abzuwarten; llevar (la) –, fig. der
allerletzte im Examen sein; tener (traer) –, fam. schwere Folgen
haben, nach sich ziehen.
¡Colá! int. zum Henker mit ihm!
Colaboración, f. Mitarbeit, Mitwirkung; Mitarbeiterschaft, f.
Colaborador, m. Mitarbeiter, m. (besonders an litterarischen
Werken).
Colaborar, va. mitarbeiten (besonders an litterarischen Werken).
Colación, f. Vergleichung, Gegeneinanderhaltung f. zweier Dinge;
Verleihung f. einer geistlichen Pfründe oder akademischer Grade;
Umfang m. eines Kirchsprengels; Vesperbrot n. an Fasttagen;
Weihnachtskonfekt n. für die Dienstboten; Süßigkeiten fpl. als
Nachtisch beim Abendessen; süßer Imbiß m. an Festtagen;
Trinken, n.; sacar á –, fig. fam. etwas aufs Tapet bringen; traer
á –, Beweise vorbringen, anführen.
Colacionar, va. gegen einander halten, vergleichen; eine geistliche
Pfründe oder akademische Grade verleihen.
Colactáneo, m. Milchbruder, m.; –a, f. Milchschwester, f.
Colada, f. Waschen, n., Wäsche, f.; fig. fam. gute Klinge, f., gutes
Schwert; Schwert n. des Cid; todo saldrá en la –, fam. alles
kommt in die große Wäsche, alles wird auf einmal heimgezahlt.
Coladera, f. Seihe, f., Filtersack, m.
Coladero, m. Sieb, n., Seiher, Seihrahmen, Seihsack; enger Weg,
enger Durchgang, m.
Colador, m. Verleiher einer Pfründe; Seiher, Seihrahmen; Seihkübel,
m. (Typ.)
Coladura, f. Seihen, Durchseihen, n.
Colaina, f. Kernfäule f. des Holzes.
Colaire, m. zugiger Ort, m.
Colanilla, f. kleiner Fensterriegel, Thürriegel, m.
Colaña, f. Geländerwand f. an Treppen; Scheidewand in
Kornkammern; Bauholz, n. 15' lang und ½' dick.
Colapez, colapiscis, f. Fischleim, m.
Colapso, m. plötzlicher Verfall m. der Kräfte (Path.).
Colar, va. verleihen (eine Pfründe, akademische Grade);
durchseihen; waschen (Wäsche); fam. Wein trinken; –, vn. durch
einen engen Weg gehen; –se, vr. fam. sich einschleichen; einen
Scherz übelnehmen.
Colateral, adj. nebenliegend, zur Seite des Hauptteils liegend; –,
m. Seitenverwandter, m.
Colativo, adj. verleihbar (von Pfründen); seihbar, durchseihbar.
Colcha, f. Bettdecke, Steppdecke, f.
Colchadura, f. Steppen, Abnähen, n.
Colchar, va. steppen, abnähen.
Colchero, m. Bettdeckenmacher, m.; –a, f. Steppdeckenmacherin, f.
Colchón, m. Matratze, f.
Colchonero, m. Matratzenmacher, m.
Coleada, f. Schlag m. der Fische mit dem Schwanze;
Schweifwedeln, n.
Coleadura, f. Wedeln n. mit dem Schwanze.
Colear, vn. mit dem Schwanze wedeln; –, va. mit dem Zurufe
¡colá! einen Studenten bei einer Disputation etc. beschimpfen;
todavía colea, fig. fam. das Geschäft ist noch nicht
abgeschlossen; es klappt noch nicht.
Colección, f. Sammlung; Einsammlung; Gesamtheit, f.
Coleccionar, va. sammeln; eine Sammlung veranstalten.
Coleccionista, coleccionador, m. Sammler, m.
Colecta, f. Beitrag m. zu einer Abgabe, Steuer; Geldsammlung,
Kollekte, f.; Meßgebet, n.
Colectación, f. Erhebung f. einer Abgabe.
Colectar, va. Steuern erheben, einziehen.
Colecticio, adj. zusammengerafft (Truppen).
Colectivamente, adv. zusammengenommen, insgesamt.
Colectividad, f. Gesamtheit, f.
Colectivo, adj. gesamt, ganz, zusammengefaßt.
Colector, m. Sammler; Steuereinnehmer, Steuererheber; Geistlicher
m., der die Meßgebühren einsammelt.
Colecturía, f. Einnehmeramt, n.
Colega, m. Amtsbruder, Amtsgenosse, Kollege, m.
Colegatario, m. Mitteilhaber m. an einem Vermächtnis.
Colegial, adj. zu einer Lehr- und Bildungsanstalt gehörig; iglesia –,
f. Stiftskirche, f.; –, m. Stiftsgenosse m. einer Lehranstalt; – de
baño, Ehrenmitglied n. einer Lehr- und Stiftsanstalt.
Colegiala, f. Stiftsfräulein, n., Stiftsdame, f.
Colegialmente, adv. gemeinschaftlich.
Colegiata, f. Stiftskirche, f.
Colegiatura, f. Stelle f. in einem Stift.
Colegio, m. Stift, n.; Lehranstalt, f., Kolleg, Gymnasium, n.;
Kindererziehungsanstalt; Amtsgenossenschaft,
Berufsgenossenschaft, f.; – apostólico, Gemeinschaft f. der
Apostel; – de cardenales, Kardinalskolleg; – electoral,
Wahlbezirk, m.; – mayor, Obergymnasium; – menor,
Untergymnasium; – militar, Kriegsschule, f.
Colegir, va. folgern, schließen; vermuten; sammeln, vereinigen.
Colegislador, adj. mitgesetzgebend.
Colendo, adj. dem Gottesdienst geweiht.
Coleo, m. Wedeln n. mit dem Schweif.
Coleópteros, mpl. Hornflügler, Deckenflügler, mpl. (Insekten.)
Colera, f. Zierat m. am Pferdeschweif.
Cólera, f. Galle, f.; fig. Zorn, Unwille, m.; weißes Wachstuch, n.; – -
morbo, m. Cholera, f.; – -asiático, asiatische Cholera; –
fulminante, in wenigen Stunden tödlich verlaufende Cholera;
tomarse de la –, fig. vor Zorn außer sich geraten.
Colérico, adj. cholerisch; gallig; fig. zornwütig, jähzornig.
Coleriforme, adj. choleraartig.
Colerina, f. Cholerine, f.
Coleta, f. Schopf, Zopf, Haarzopf, Stierfechterzopf, m.; fig. kurzer
Anhang m. zu einer Abhandlung oder Rede; Anhängezettel m. an
Wechseln zu Indossamenten; cortarse la –, fig. den
Stierfechterberuf aufgeben; fam. eine Beschäftigung, Liebhaberei
oder Neigung aufgeben.
Coletillo, m. ärmelloses Jäckchen n. der Gebirgsbewohnerinnen.
Coleto, m. Koller, Lederkoller, m.; fig. fam. menschlicher Körper,
Leib, m.; decir para su –, fig. für sich sagen, bei sich denken;
echarse al –, fam. etwas verschlingen; ein Buch oder eine Schrift
von Anfang bis zu Ende lesen.
Colgadero, adj. was angehängt, aufgehängt werden kann; –, m.
Haken, Wandhaken; Henkel, m.
Colgadizo, adj. zum Aufhängen dienend; was aufgehängt wird; –,
m. Wetterdach, Schirmdach, Vordach, n.
Colgado, adj. fig. fam. in Ungewißheit, in Erwartung schwebend.
Colgador, m. Aufhängekreuz, n. (Typ.)
Colgadura, f. Tapete; Wandbekleidung, f., Wandbehang; – de
cama, Bettvorhang, m.
Colgajo, m. herabhängender Lappen, Fetzen m. an einem Kleid;
aufgehängte Weintraube, f.
Colgante, adj. überhängen (Mauer); puente –, f. Hängebrücke, f.;
–, m. Blumengehänge, Blumengewinde, n. (Arch.)
Colgar, va. hängen, aufhängen, anhängen; behängen; fig. fam.
henken; durchfallen im Examen; an Geburtstagen etc.
beschenken, Angebinde machen; –, vn. hängen, herabhängen.
Colibrí, m. Kolibri, m.
Cólica, f. Leibschmerz, m., Leibweh, n.
Colicano, adj. mit weißen Haaren im Schweife (Pferde).
Cólico, adj. den Grimmdarm betreffend; –, m. Kolik, f.,
Leibschneiden, Bauchgrimmen, n.
Colicuar, va. schmelzen, flüssig machen; –, vn. zerfließen,
schmelzen; –se, vr. sich auflösen.
Coliflor, f. Blumenkohl, m.
Coligación, f. Verbindung f. mehrerer Dinge unter sich; Bündnis, n.,
Bund, m.; Zusammenrottung, f.
Coligado, adj. verbündet; –, m. Verbündeter, m.
Coligarse, vr. sich verbünden, ein Bündnis schließen.
Colilla, f. brennendes Cigarrenende, n.
Colina, f. Hügel, m., Anhöhe, f.; Kohlsame, Wirsingsame;
unversetzter Kohl, m.
Colindante, adj. angrenzend, anstoßend (Felder, Gebäude).
Colino, m. unversetzter Kohl, m.
Colirio, m. Augensalbe, f.
Coliseo, m. Schauplatz, m., Schauspielhaus, Theater, n.
Colisión, f. Zusammenstoß; fig. Pflichtstreit, Meinungsstreit, m.;
Reibung, f.
Colitigante, m./f. Gegner m. vor Gericht; Gegenpartei, f.
Colmadamente, adv. reichlich, vollauf, in Hülle und Fülle.
Colmado, adj. reichlich, voll, angefüllt; fig. überhäuft.
Colmar, va. überfüllen; anfüllen, füllen, voll machen; fig.
überhäufen, überschütten (mit Wohlthaten, Ehren etc.).
Colmena, f. Bienenkorb, Bienenstock; fam. Cylinderhut, m.
Colmenar, m. Bienenstand, m.
Colmenero, m. Bienenzüchter, Imker, Zeidler, m.
Colmenilla, f. Morchel, f.
Colmillar, adj. Augen-, Fang-, Hauzähne betreffend.
Colmillazo, m. Biß, Riß, Stoß, m., Wunde f. von einem Fang- oder
Hauzahn.
Colmillo, m. Augenzahn, Hundszahn; Hauzahn, Fangzahn, m.;
tener –s, fig. fam. klug, vorsichtig, schwer zu hintergehen sein.
Colmilludo, adj. mit großen Fang- oder Hauzähnen versehen; fig.
schlau, verschlagen, schwer zu hintergehen.
Colmo, m. Übermaß, n., Überhäufung, f.; fig. Erfüllung f. der
Wünsche, Erreichung f. der Absichten; höchste Stufe, Spitze, f.,
Gipfel, m.; Fülle f. des Glücks oder Unglücks; á –, adv. reichlich,
vollauf; llegar á –, fig. fam. zu stande kommen, vollendet
werden.
Colocación, f. Aufstellung, Anordnung, f.; Stellen, Legen, Ordnen,
n.; Stellung, Anstellung, Unterbringung, Versorgung, f.
Colocar, va. stellen, aufstellen, legen, setzen; ordnen; fig. anstellen
(im Amt), unterbringen, versorgen; anlegen (Geld in Waren); –se,
vr. sich setzen, Platz nehmen; sich lagern; eine Stellung nehmen
(Mil.).
Colocución, f. Zwiegespräch, n.
Colocutor, m. Mitredner, Teilnehmer m. an einem Gespräch, einer
Unterredung.
Colodra, f. Melkkübel, m.; Weinkanne f. zum Ausschank; ser una
–, fig. fam. ein tüchtiger Zecher sein.
Colodrazgo, m. Weinverkaufssteuer, f.
Colodrillo, m. Hinterkopf, m., Hinterhaupt, n.
Colodro, m. Art Holzschuh, m.
Colofón, m. Angabe f. der Druckfirma am Schluß von Büchern.
Colofonia, f. Kolophonium, Geigenharz, n.
Colombino, adj. auf Kolumbus bezüglich; biblioteca –a, f.
Kolumbinische Bibliothek, f.
Colon, m. Grimmdarm, m. (An.); Hauptglied n. einer Periode; Kolon,
n., Doppelpunkt, m.
Colonia, f. Kolonie, Ansiedlung, Niederlassung, f.; Pflanzvolk, n.,
Pflanzort, m.; Tochterstadt, f.; glattes 2 Zoll breites Seidenband, n.
Colonial, adj. kolonial, zu einer Kolonie gehörig, von Kolonien
kommend.
Colonización, f. Kolonisieren, n., Gründung einer Kolonie,
Ansiedelung, f.
Colonizar, va. kolonisieren, eine Kolonie gründen; ansiedeln.
Colono, m. Ansiedler, Pflanzer, m.
Coloño, m. Last, Bürde, Tracht f. Holz.
Coloquíntida, f. Koloquinte, f.
Coloquio, m. Gespräch, n., Unterredung, f.
Color, m. Farbe; rote Schminke, f.; fig. Vorwand, Schein,
Scheingrund, m.; Färbung, Farbengebung, Darstellungsweise,
Schilderungsweise, f.; dar – (–es), malen, bemalen; de –, farbig,
bunt; so –, adv. unter dem Vorwand; tomar –, sich färben,
anfangen zu reifen (Früchte).
Coloración, f. Farbengebung; Färbung, f. (Mal.).
Colorado, adj. farbig; rot, hochrot; fig. schlüpfrig, unanständig,
anstößig, zotig; scheinbar.
Colorar, va. Farbe geben, färben.
Colorativo, adj. Farbe gebend, färbend.
Colorear, va. fig. beschönigen, bemänteln; –, vn. sich röten, rot
werden; ins Rötliche spielen.
Colorete, m. rote Schminke, f.
Colorido, m. Kolorit, n., Farbe, Farbenmischung, f. (Mal.)
Colorín, m. Stieglitz, m.; buntscheckige schreiende Farbe, f.; tener
–es, sehr buntscheckig sein.
Colorir, va. kolorieren, mit den passenden Farben bemalen; fig.
beschönigen, bemänteln.
Colorista, m. Kolorist, im Kolorit ausgezeichneter Maler, m.
Colosal, adj. kolossal, übergroß, riesenhaft, riesig.
Coloso, m. Koloß, m., Riesengestalt, f., Riesenbild, n.
Colpa, f. Colpa, f. (Chem.)
Cólquico, m. Zeitlose, f. (Bot.)
Columbino, adj. taubenartig.
Columbrar, va. von weitem entdecken, von fern gewahr werden;
fig. mutmaßen.
Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.

More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge


connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.

Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and


personal growth every day!

ebookmasss.com

You might also like