0% found this document useful (0 votes)
7 views

C++ Programming From Problem Analysis to Program Design 8th Edition Malik Test Bank - Free Download Available In PDF DOCX Format

The document provides links to various test banks and solution manuals for C++ programming and other subjects available at testbankdeal.com. It includes specific editions of textbooks along with their respective test banks and solution manuals. Additionally, the document contains a series of true/false and multiple-choice questions related to C++ programming concepts.

Uploaded by

amilayatak
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
7 views

C++ Programming From Problem Analysis to Program Design 8th Edition Malik Test Bank - Free Download Available In PDF DOCX Format

The document provides links to various test banks and solution manuals for C++ programming and other subjects available at testbankdeal.com. It includes specific editions of textbooks along with their respective test banks and solution manuals. Additionally, the document contains a series of true/false and multiple-choice questions related to C++ programming concepts.

Uploaded by

amilayatak
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 49

Download the full version and explore a variety of test banks

or solution manuals at https://testbankdeal.com

C++ Programming From Problem Analysis to Program


Design 8th Edition Malik Test Bank

_____ Tap the link below to start your download _____

https://testbankdeal.com/product/c-programming-from-problem-
analysis-to-program-design-8th-edition-malik-test-bank/

Find test banks or solution manuals at testbankdeal.com today!


We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit testbankdeal.com
to discover even more!

C++ Programming From Problem Analysis to Program Design


8th Edition Malik Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/c-programming-from-problem-analysis-
to-program-design-8th-edition-malik-solutions-manual/

C++ Programming From Problem Analysis to Program Design


7th Edition Malik Test Bank

https://testbankdeal.com/product/c-programming-from-problem-analysis-
to-program-design-7th-edition-malik-test-bank/

C++ Programming From Problem Analysis to Program Design


6th Edition Malik Test Bank

https://testbankdeal.com/product/c-programming-from-problem-analysis-
to-program-design-6th-edition-malik-test-bank/

Mathematics for Elementary School Teachers 6th Edition


Bassarear Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/mathematics-for-elementary-school-
teachers-6th-edition-bassarear-solutions-manual/
Network Management Principles and Practices 2nd Edition
Subramanian Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/network-management-principles-and-
practices-2nd-edition-subramanian-solutions-manual/

Abnormal Psychology 16th Edition Butcher Test Bank

https://testbankdeal.com/product/abnormal-psychology-16th-edition-
butcher-test-bank/

Operations Management Processes and Supply Chains 12th


Edition Krajewski Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/operations-management-processes-and-
supply-chains-12th-edition-krajewski-solutions-manual/

Microbiology Fundamentals A Clinical Approach 3rd Edition


Cowan Test Bank

https://testbankdeal.com/product/microbiology-fundamentals-a-clinical-
approach-3rd-edition-cowan-test-bank/

Illustrated Microsoft Office 365 and Office 2016


Fundamentals 1st Edition Hunt Solutions Manual

https://testbankdeal.com/product/illustrated-microsoft-office-365-and-
office-2016-fundamentals-1st-edition-hunt-solutions-manual/
Issues in Financial Accounting 15th Edition Henderson Test
Bank

https://testbankdeal.com/product/issues-in-financial-accounting-15th-
edition-henderson-test-bank/
Name: Class: Date:

Chapter 10
1. A class is an example of a structured data type.
a. True
b. False
ANSWER: True
POINTS: 1
REFERENCES: 652
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

2. In C++, class is a reserved word and it defines only a data type.


a. True
b. False
ANSWER: True
POINTS: 1
REFERENCES: 653
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

3. If the heading of a member function of a class ends with the word const, then the function member cannot modify the
private member variables, but it can modify the public member variables.
a. True
b. False
ANSWER: False
POINTS: 1
REFERENCES: 655
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

4. In C++ terminology, a class object is the same as a class instance.


a. True
b. False
ANSWER: True
POINTS: 1
REFERENCES: 656
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 1
Name: Class: Date:

Chapter 10
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

5. Given this declaration:


class myClass
{
public:
void print(); //Output the value of x;
MyClass();

private:
int x;
};

myClass myObject;

The following statement is legal.


myObject.x = 10;
a. True
b. False
ANSWER: False
POINTS: 1
REFERENCES: 657
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/30/2016 12:12 PM

6. If an object is declared in the definition of a member function of the class, then the object can access both the public
and private members of the class.
a. True
b. False
ANSWER: True
POINTS: 1
REFERENCES: 657
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

7. If an object is created in a user program, then the object can access both the public and private members of the
class.
a. True
b. False
ANSWER: False
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 2


Name: Class: Date:

Chapter 10
REFERENCES: 657
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

8. You can use arithmetic operators to perform arithmetic operations on class objects.
a. True
b. False
ANSWER: False
POINTS: 1
REFERENCES: 659
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

9. As parameters to a function, class objects can be passed by reference only.


a. True
b. False
ANSWER: False
POINTS: 1
REFERENCES: 660
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

10. The public members of a class must be declared before the private members.
a. True
b. False
ANSWER: False
POINTS: 1
REFERENCES: 670
QUESTION TYPE: True / False
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

11. The components of a class are called the ____ of the class.
a. elements b. members
c. objects d. properties
ANSWER: b
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 3
Name: Class: Date:

Chapter 10
POINTS: 1
REFERENCES: 652
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

12. Which of the following class definitions is correct in C++?

a. class studentType
{
public:
void setData(string, double, int);
private:
string name;
};

b. class studentType
{
public:
void setData(string, double, int);
void print() const;
private:
string name;
double gpa;
}

c. class studentType
{
public void setData(string, double, int);
private string name;
};

d. studentType class
{
public: void setData(string, double, int);
private: string name;
};

ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: 654
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

13. If a member of a class is ____, you cannot access it outside the class.
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 4
Name: Class: Date:

Chapter 10
a. public b. automatic
c. private d. static
ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: 654
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

14. A class and its members can be described graphically using a notation known as the ____ notation.
a. OON b. OOD
c. UML d. OOP
ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: 656
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

clockType
-hr: int
-min: int
-sec: int
+setTime(int, int, int): void
+getTime(int&, int&, int&) const: void
+printTime() const: void
+incrementSeconds(): int
+incrementMinutes(): int
+incrementHours(): int
+equalTime(const clockType&) const: bool

15. The word ____ at the end of several the member functions in the accompanying figure class clockType specifies
that these functions cannot modify the member variables of a clockType object.
a. static b. const
c. automatic d. private
ANSWER: b
POINTS: 1
REFERENCES: 655
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
PREFACE NAME: clockType definition
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 5
Name: Class: Date:

Chapter 10

16. Consider the UML class diagram shown in the accompanying figure. Which of the following is the name of the class?
a. clock b. clockType
c. Type d. +clockType
ANSWER: b
POINTS: 1
REFERENCES: 656
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
PREFACE NAME: clockType definition
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

17. Consider the UML class diagram shown in the accompanying figure. According to the UML class diagram, how many
private members are in the class?
a. none b. zero
c. two d. three
ANSWER: d
POINTS: 1
REFERENCES: 656
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
PREFACE NAME: clockType definition
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

18. A ____ sign in front of a member name on a UML diagram indicates that this member is a public member.
a. + b. -
c. # d. $
ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: 656
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

19. A ____ sign in front of a member name on a UML diagram indicates that this member is a protected member.
a. + b. -
c. # d. $
ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: 656
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 6
Name: Class: Date:

Chapter 10
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

class rectangleType
{
public:
void setLengthWidth(double x, double y);
//Postcondition: length = x; width = y;
void print() const;
//Output length and width;
double area();
//Calculate and return the area of the rectangle;
double perimeter();
//Calculate and return the parameter;
rectangleType();
//Postcondition: length = 0; width = 0;
rectangleType(double x, double y);
//Postcondition: length = x; width = y;

private:
double length;
double width;
};

20. Consider the accompanying class definition. Which of the following variable declarations is correct?
a. rectangle rectangleType;
b. class rectangleType rectangle;
c. rectangleType rectangle;
d. rectangle rectangleType.area;
ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: 657
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
PREFACE NAME: rectangleType class
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

21. Consider the accompanying class definition, and the declaration:

rectangleType bigRect;

Which of the following statements is correct?


a. rectangleType.print(); b. rectangleType::print();
c. bigRect.print(); d. bigRect::print();
ANSWER: c
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 7
Name: Class: Date:

Chapter 10
POINTS: 1
REFERENCES: 657
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
PREFACE NAME: rectangleType class
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

22. Consider the accompanying class definition, and the object declaration:

rectangleType bigRect(14,10);

Which of the following statements is correct?


a. bigRect.setLengthWidth();
b. bigRect.setLengthWidth(3.0, 2.0);
c. bigRect.length = 2.0;
d. bigRect.length = bigRect.width;
ANSWER: b
POINTS: 1
REFERENCES: 658
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
PREFACE NAME: rectangleType class
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

23. In C++, the ____ is called the member access operator.


a. . b. ,
c. :: d. #
ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: 657
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

24. A class object can be ____. That is, it is created each time the control reaches its declaration, and destroyed when
the control exits the surrounding block.
a. static b. automatic
c. local d. public
ANSWER: b
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 8


Name: Class: Date:

Chapter 10
REFERENCES: 660
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

25. A class object can be ____. That is, it can be created once, when the control reaches its declaration, and destroyed
when the program terminates.
a. static b. automatic
c. local d. public
ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: 660
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

26. In C++, you can pass a variable by reference and still prevent the function from changing its value by using the
keyword ____ in the formal parameter declaration.
a. automatic b. private
c. static d. const
ANSWER: d
POINTS: 1
REFERENCES: 660
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

27. In C++, the scope resolution operator is ____.


a. : b. ::
c. $ d. .
ANSWER: b
POINTS: 1
REFERENCES: 662
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

28. A member function of a class that only accesses the value(s) of the data member(s) is called a(n) ____ function.
a. accessor b. mutator

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 9


Name: Class: Date:

Chapter 10
c. constructor d. destructor
ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: 666
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

29. To guarantee that the member variables of a class are initialized, you use ____.
a. accessors b. mutators
c. constructors d. destructor
ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: 671
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

class secretType
{
public:
static int count;
static int z;

secretType();
secretType(int a);
void print();
static void incrementY();

private:
int x;
static int y;
};

secretType::secretType()
{
x = 1;
}

secretType::secretType(int a)
{
x = a;
}

void secretType::print()
{
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 10
Name: Class: Date:

Chapter 10
cout << "x = " << x << ", y = " << y
<< "z = " << z
<< ", count = " << count << endl;
}

static void secretType::incrementY()


{
y++;
}

30. Consider the accompanying class and member functions definitions. How many constructors are present in the class
definition?
a. none b. one
c. two d. three
ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: 672
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
PREFACE NAME: secretType class
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

31. How many destructors can a class have?


a. no explicit destructors b. one
c. two d. any number
ANSWER: b
POINTS: 1
REFERENCES: 681
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/30/2016 12:15 PM

32. A destructor has the character ____, followed by the name of the class.
a. . b. ::
c. # d. ˜
ANSWER: d
POINTS: 1
REFERENCES: 681
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 11


Name: Class: Date:

Chapter 10
33. What does ADT stand for?
a. abstract definition type b. asynchronous data transfer
c. abstract data type d. alternative definition type
ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: 682
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

34. Which of the following is true about classes and structs?


a. By default, all members of a struct are public and all members of a class are private.
b. A struct variable is passed by value only, and a class variable is passed by reference only.
c. An assignment operator is allowed on class variables, but not on struct variables.
d. You cannot use the member access specifier private in a struct.
ANSWER: a
POINTS: 1
REFERENCES: 685
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

35. If a function of a class is static, it is declared in the class definition using the keyword static in its ____.
a. return type b. parameters
c. heading d. main function
ANSWER: c
POINTS: 1
REFERENCES: 701
QUESTION TYPE: Multiple Choice
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

36. With ____________________ functions, the definitions of the member functions are placed in the implementations
file.
ANSWER: inline
POINTS: 1
REFERENCES: 700
QUESTION TYPE: Completion
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 12
Name: Class: Date:

Chapter 10
DATE MODIFIED: 10/30/2016 12:22 PM

37. If a class object is passed by ____________________, the contents of the member variables of the actual parameter
are copied into the corresponding member variables of the formal parameter.
ANSWER: value
POINTS: 1
REFERENCES: 660
QUESTION TYPE: Completion
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

38. Non-static member variables of a class are called the ____________________ variables of the class.
ANSWER: instance
POINTS: 1
REFERENCES: 666
QUESTION TYPE: Completion
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

39. A program or software that uses and manipulates the objects of a class is called a(n) ____________________ of that
class.
ANSWER: client
POINTS: 1
REFERENCES: 666
QUESTION TYPE: Completion
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

40. A(n) ____________________ function of a class changes the values of the member variable(s) of the class.
ANSWER: mutator
POINTS: 1
REFERENCES: 666
QUESTION TYPE: Completion
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

41. A(n) ____________________ contains the definitions of the functions to implement the operations of an object.
ANSWER: implementation file
POINTS: 1
REFERENCES: 686
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 13
Name: Class: Date:

Chapter 10
QUESTION TYPE: Completion
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

42. The header file is also known as the ____________________.


ANSWER: interface file
interface
POINTS: 1
REFERENCES: 686
QUESTION TYPE: Completion
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

43. A(n) ____________________ is a statement specifying the condition(s) that must be true before the function is called.
ANSWER: precondition
POINTS: 1
REFERENCES: 687
QUESTION TYPE: Completion
HAS VARIABLES: False
DATE CREATED: 10/5/2016 1:41 PM
DATE MODIFIED: 10/5/2016 1:41 PM

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 14


Other documents randomly have
different content
Kaiken sen suhteen, mitä hän minua yksityiselämässäni on
koettanut panetellen halventaa, tarkatkaa, kuinka yksinkertainen ja
oikeuteen perustuva puolustuspuheeni on. Jos minä teidän
mielestänne olen sellainen mies, jollaiseksi tuo syytöksissään minut
on kuvannut (enhän missään muualla ole elänyt kuin teidän
parissanne), älkää kärsikö puhettani, älkää siinäkään tapauksessa,
että valtiomiehenä olisinkin suorittanut perin hyvin kaiken julkisen
toimintani, vaan nouskaa ja tuomitkaa minut heti! Mutta jos te
arvelette ja päätätte, että minä olen paljoa kelvollisempi tuota ja
polveudun paremmista ihmisistä, enkä itse omaisineni ole huonompi
ketään kunnon kansalaista, ollakseni puhumatta mitään loukkaavata,
niin älkää uskoko tuota muissakaan asioissa, sillä onhan selvää, että
hän kaikkea samalla tavalla on valehdellut, vaan suokaa minulle
nytkin samaa hyväntahtoisuutta, jota aina useissa oikeusjutuissa tätä
ennen olette osoittaneet. Niin pahansuopa kuin oletkin, Aiskhines,
olit kuitenkin liian yksinkertainen olettaessasi, etten puheessani sitä
koskettelisi, mitä hallinnon alalla olen suorittanut ja valtiomiehenä
toimittanut, vaan kääntyisin suoraan panetteluihisi. Näin kuitenkaan
en menettele; niin typerä en ole. Päinvastoin tulen lähemmin
tarkastamaan julkista elämääni koskevia valheitasi ja panettelujasi;
tuota sinun hillitöntä häväistyspuhettasi taas käsittelen myöhemmin,
jos nämä läsnäolevat toivovat kuulla sitä.

Syytökset epäilemättä ovat lukuisat, ja muutamista lait säätävät


kovia, vieläpä ankarimpia rangaistuksia; vireillä olevan jutun pelkkä
tarkoitus onkin vihamiehen tavoin röyhkeästi panetella sekä loukata
että häväistä ja samalla tahrata, y.m. kaikkea tuontapaista. Jos nuo
syytökset ja tehdyt kanteet todellakin olisivat oikeat, ei valtiolla olisi
niitä vastaavaa rangaistuskeinoa käytettävissä, ei likimainkaan. Sillä
ei keltään saa riistää oikeutta esiintyä kansan edessä ja käyttää
puhevaltaansa, eikä sitä sovi tehdä häpäisevässä ja vihamielisessä
tarkoituksessa, sillä se olisi jumalien nimessä väärin sekä vastoin
valtiosääntöä ja oikeutta, oi Ateenan miehet. Päinvastoin hänen olisi
pitänyt heti minuun sovelluttaa lakien mukaiset rangaistukset niistä
rikoksista, joita hän muka näki minun tekevän valtiota vastaan,
varsinkin jos ne olisivat olleet niin raskauttavat, kuin mitä hän nyt
surkean mahtipontisesti on näytellyt ja seikkaperäisesti paljastanut;
jos hän huomasi toimintani aiheuttavan syytteen tekemistä, olisi
hänen pitänyt ilmiantaa minut ja sillä tapaa saattaa teidän
tutkittavaksenne; jos taas olin jotakin lainvastaista esittänyt, syyttää
minua lainvastaisista toimenpiteistäni. Sillä eihän mitenkään ole
mahdollista, että hän minun sijastani mieluummin olisi tahtonut
syyttää Ktesiphonia, mutta olisi jättänyt minut itseni oikeuteen
haastamatta, jos hän kerran olisi arvellut voivansa toteennäyttää
syytöksensä minua vastaan. Ja jos hän jossakin muussa suhteessa,
kuin mitä hän nyt on vastaani kantanut ja paljastanut, taikka
ylimalkaan miten hyvänsä olisi huomannut minun väärin
menettelevän teitä vastaan, olisihan joka tapauksessa ollut lakeja ja
rangaistuksia ja tilaisuutta haastaa oikeuteen ja tätähän kaikkea olisi
sopinut käyttää minua vastaan; ja kun hän kerran julkisesti olisi näin
menetellyt ja siten edellämainittuja keinoja kohtaani sovelluttanut,
olisi hänen syytöksensä ollut sopusoinnussa hänen toimenpiteittensä
kanssa. Sen sijaan poikettuaan suoralta ja oikealta tieltä ja
vältettyään itse tosioloihin liittyviä todistusperusteita, hän näyttelijän
tavoin esittää kuluneilta ajoilta niin monet kokoon haalimansa
syytökset, häväistykset ja panettelut. Edelleen hän kyllä syyttää
minua, mutta haastaa tämän täällä oikeuteen, ja samalla kuin
vihamielisyys minua kohtaan on hänellä todellisena perusaineena
koko oikeusjuttuun, hän toiselta puolen ei koskaan siihen julkisesti
minua vastaan ole ryhtynyt, vaan koettaa nähtävästi toiselta riistää
kunnian. Mutta, oi Ateenan miehet, kaiken muun lisäksi, jota
voitaisiin esittää Ktesiphonin puolustukseksi, on myöskin mielestäni,
vieläpä mitä pätevimmillä syillä, mainittava se, että oikeuden
mukaisesti meidän itse tulisi keskenämme suoriutua välillämme
vallitsevasta vihamielisyydestä eikä jättää keskinäistä taisteluamme,
vahingoittaaksemme sen sijaan jotakin toista henkilöä ketä tahansa.
Sehän olisi jo ylenmääräistä vääryyttä.

Kaikki syytökset poikkeuksetta on tehty siis, kuten jo tästä voidaan


huomata, sekä laittomasti että vastoin kaikkea totuutta; kuitenkin
tahdon niitä jokaista erikseen tarkastaa, varsinkin mitä hän rauhaan
ja lähetystöön nähden on minua vastaan valehdellut, esittäen
syykseni sen,[4] mitä hän itse yhdessä Philokrateen kanssa on
toiminut. On, Ateenan miehet, välttämätöntä ja samalla
asianmukaista mieleen palauttaa, miten tapahtumat noihin aikoihin
kehittyivät, voidaksenne itsekutakin arvostella vallitsevien
olosuhteiden valossa.

Phokiinsodan syttyessä, johon minä en ollut syypää (sillä enhän


silloin vielä ottanut osaa valtiolliseen elämään), te ensin olitte sitä
mieltä, että toivoitte phokilaisten pelastuvan, vaikka huomasittekin,
etteivät he oikein menetelleet, theebalaisten kärsimyksistä taas,
olivatpa ne mitä laatua tahansa, te iloitsitte, teillä kun oli pätevä syy
ja täysi oikeus heitä vihata; sillä Leuktran luona saavuttamansa
menestyksen jälkeen he olivat kohtuuttomasti käyttäytyneet.[5]
Tämän lisäksi koko Peloponneesos oli hajaantunut eri puolueisiin,
eivätkä ne, jotka vihasivat lakedaimonilaisia, olleet kyllin mahtavia
tuhotakseen heidät, eivätkä ne, jotka heidän avullaan ennen
hallitsivat, enää olleet vaikutusvaltaisia kaupungeissaan, vaan sekä
näiden että kaikkien muiden kesken vallitsi ääretön eripuraisuus ja
sekasorto. Nähdessään tämän (sillä se oli yleensä tunnettua)
Philippos lahjoi kaikkialla kavaltajat sekä saattoi kaikki pois
suunniltaan ja kiihoitti toisiansa vastaan. Sitten käyttäen hyväkseen
teidän erehdyksiänne ja ymmärtämättömyyttänne hän itse
varustautui ja varttui kaikkien vahingoksi. Kun kaikille oli selvää, että
theebalaisten, jotka ennen olivat niin kopeat, pitkällisen sodan
näännyttäminä silloin pulassaan pakostakin täytyi turvautua teihin,
tarjosi Philippos, ettei tämä tapahtuisi eivätkä kaupungit liittyisi
toisiinsa, teille rauhaa sekä noille apuaan. Mikä oli häntä siihen
avustamassa, että hän oli saamaisillaan teidät saaliikseen, kun te
melkein vapaaehtoisesti annoitte pettää itsenne? Entä muiden
helleenein menettelytapa, aiheutuiko se kelvottomuudesta vai
tietämättömyydestä, vai oliko se molempaa, kun he eivät
aineellisesti, eivät persoonallisesti eivätkä millään muullakaan tapaa
avustaneet teitä, käydessänne keskeytymätöntä ja pitkää sotaa,
vieläpä kaikkien eduksi, kuten tositapahtumat ovat osoittaneet?
Tämän tähden te täydellä syyllä luonnollisesti olitte suutuksissanne
ja valmiit kuuntelemaan Philipposta. Niinpä silloin solmittu rauha
saatiin aikaan siten, eikä minun välitykselläni, kuten tuo valheellisesti
syyttää. Puolueeton tarkastaja on huomaava, että noiden
rikoksellisuus ja siinä sivussa lahjain vastaanotto ovat syynä
nykyiseen pulaan. (21 §) Ja tämän kaiken minä tahdon totuuden
nimessä tarkasti tutkia ja läpikäydä. Tulkoonpa tässä sitten vääryyttä
päivänvaloon kuinka paljon tahansa, se kuitenkaan ei minua koske.
Näyttelijä Aristodemoshan se oli,[6] joka ensimmäisenä puhui ja
mainitsi rauhasta; agnusilainen.[7] Philokrates taas, sinun hyvä
ystäväsi eikä minun, oi Aiskhines, vaikkapa valheesta halkeaisitkin,
kannatti asiaa, laati ehdotuksen sekä myi itsensä yhdessä edellisen
kanssa sitä tarkoitusta varten; asian puolesta esiintyivät sitten
Eubulos ja Kephisophon,[8] jumala ties mistä syystä (en kajoa siihen
tällä kertaa); minä en puuttunut enkä sekaantunut asiaan. Mutta
kuitenkin, vaikka asianlaita oli tämä ja on tosioloisestikin
semmoiseksi näyttäytynyt, hän oli niin häikäilemättömän hävitön,
että uskalsi väittää juuri minun olleen syypään rauhaan, vieläpä olin
muka estänyt valtiota yhteistoiminnassa helleenein liittokokouksen
kanssa sitä solmiamasta.[9] Mutta tottatosiaan — miksi sinua
puheessani oikein nimittäisinkään? — milloin sinä tämän johdosta
ilmaisit mielipahaasi, vaikka olitkin saapuvilla ja näit minun valtiolta
muka riistävän sellaisen edun ja sotaliiton, kuin nyt esität, taikka
milloin sinä astuit esiin selittääksesi ja julistaaksesi sitä, mistä minua
nyt syytät? Ja jos minä olisin myönyt itseni Philippokselle, estääkseni
helleenein yhdistymistä, eihän sinun olisi tarvinnut olla vaikenematta,
vaan huutaa, todistaa ja ilmaista se näille. Tätäpä sinä et koskaan
tehnyt, eikä kukaan kuullut sinun siitä sanaakaan hiiskuvan. Eihän
silloin lähetystöä mihinkään helleeniläiseen valtioon toimitettu, vaan
kaikkien suhteen oltiin jo vanhastaan selvillä, eikä hän näistä oloista
ole sanaakaan totta puhunut. Paitsi tätä hän vaiheittensa kautta vielä
solvaisee valtiota mitä suurimmassa määrässä. Sillä jos te itse,
samalla kun kehoititte helleenejä sotaan, toimititte lähettiläitä
Philippoksen luo rauhasta keskustelemaan, silloin te, kuten
Eurybatos,[10] ette menetelleet valtion hyväksi ettekä myöskään
kelvollisten kansalaisten tavalla. Mutta näin ei ole asianlaita, ei
ensinkään. Sillä missä tarkoituksessa te tuohon aikaan olisitte
kutsuneet heidät (helleenit) luoksenne? Rauhanko tähden? Mutta
sehän kaikilla jo oli. Vai sodanko tähden? Mutta tehän itse
neuvottelitte rauhasta. Siispä alusta pitäen minä en ollut opastajana
enkä syypäänä rauhaan, eikä muussakaan, mitä hän on päälleni
valehdellut, selvästi ole vähääkään totta.

Tarkatkaa sitten edelleen, mihin toimenpiteisiin kumpikin meistä


päätti ryhtyä, kun valtio oli solminnut rauhan. Sillä siitä myöskin
tulette näkemään, kuka Philipposta kaikessa avusti, kuka taas teidän
hyväksenne toimi ja koetti valtion etua valvoa. Minähän neuvostossa
tein ehdotuksen, että lähettiläiden pitäisi mitä pikimmin purjehtia
niihin seutuihin, missä he kuulisivat Philippoksen oleskelevan, ja
saada häneltä valallinen vakuutus; mutta nuo esityksestäni
huolimatta eivät pitäneet sitä suotavana. Mitä se merkitsi, oi Ateenan
miehet? Sitä tulen kohta selostamaan. Philippokselle oli edullista
pitkittää aikaa valantekoon niin paljon kuin mahdollista, teille taas
sitä jouduttaa mitä pikimmin. Minkä tähden? Sen tähden, että te ette
ainoastaan siitä päivästä, jolloin vannoitte, vaan vieläpä siitä, jolloin
toivoitte rauhan syntyvän, olitte keskeyttäneet kaikki
sotavarustukset, Philippos taas erittäin ajoi tätä asiaa jo kauan
sitten, arvellen, kuten totta olikin, saavansa varmasti pitää
hallussaan kaiken sen, mitä valtiolta ehtisi riistää ennen valantekoa;
sillä eihän kukaan hänen mielestään sen takia tulisi rauhaa
rikkomaan. (27 §) Kun minä siis, Ateenan miehet, tätä aavistin ja
edellytin, tein minä kirjallisen esitykseni (purjehtia sinne, missä
Philippos oleskeli, ja saada häneltä vala mitä pikimmin), jotta se
tapahtuisi vielä silloin, kun thraakialaisilla, teidän sotatovereillanne,
oli hallussaan Serreionin, Myrtenonin ja Ergiskeen seudut,[11] joista
tuo nyt vasta pilaa teki,[12] ja ettei Philippos anastettuaan
tärkeimmät paikat pääsisi Thraakian vallitsijaksi eikä voisi
hankittuaan paljon varoja ja sotamiehiä tämän jälkeen helposti
toteuttaa muitakaan hankkeitaan. Tästäpä ehdotuksesta hän ei puhu
mitään eikä liioin sitä luetuta; kun minä neuvostossa olin sitä mieltä,
että lähettiläiden tuli päästä kansan puheille, tuo minua siitä nyt
soimaa.[13] Mutta mitä minun olisi pitänyt tehdä? Olisiko pitänyt
ehdottaa, ettei päästettäisi puheille heitä, jotka olivat saapuneet,
keskustellakseen teidän kanssanne, vai kieltää teatterin urakoitsijaa
heille osoittamasta kunniapaikkaa? Mutta he olisivat istuneet kahden
obolin paikalle, jos päätöstä ei olisi tehty.[14] Olisiko minun siis
pitänyt suojella valtion pieniä etuja, mutta uhrata sen koko
olemassaolo, kuten nuo ovat tehneet? Ei suinkaan. Otapa siis ja lue
minulle se päätös, jonka tuo on kokonaan sivuuttanut, vaikka hyvin
tiesi siitä.

Päätös. (29 §) (Mnesipholoksen ollessa arkonttina


hekatombaión-kuun[15] 30 p:nä Pandionis-phyyleen
päällikkyyden aikana esitti Paiania-kuntaan[16] kuuluva
Demosthenes, Demostheneenp., seuraavaa: Kun Philippos oli
lähettiläitä lähettänyt rauhasta keskustelemaan ja saanut
aikaan yhteisesti hyväksytyn sopimuksen, päätti neuvosto ja
Ateenan kansa heti kaikista ateenalaisista valita viisi
lähettilästä, jotta ensimmäisessä kansankokouksessa päätetty
rauha tulisi lopullisesti voimaansa, valittujen taas tuli
viipymättä matkustaa sinne, missä kuulisivat Philippoksen
oleskelevan, sekä mitä pikimmin häneltä saada valallinen
vakuutus ja myöskin puolestaan antaa se hänelle hänen
Ateenan kansan kanssa tekemiensä rauhansopimusten
mukaan, ottamalla huomioon myöskin molempien liittolaiset.
Lähettiläiksi valittiin Anaflystos-kuntaan kuuluva Eubulos,
Kothokidai-kuntaan kuuluva Aiskhines, Ramnus-kuntaan
kuuluva Kephisophon, Phlya-kuntaan kuuluva Demokrates
sekä Kothokidai-kuntaan kuuluva Kleon.)[17]

Kun silloin tein tämän ehdotuksen ja pidin silmällä valtion enkä


Philippoksen etua, nuo oivalliset[18] lähettiläät taas edellisestä eivät
paljon välittäneet, vaan viipyivät Makedoniassa kokonaista kolme
kuukautta, kunnes Philippos tuli Thraakiasta, kukistettuaan kaikki,
vaikka he kymmenessä, vieläpä kolmessa, neljässä päivässä olisivat
voineet saapua Hellespontoon sekä pelastaa seudut, otettuaan
valan, ennenkuin hän olisi ehtinyt anastaa ne. Sillä meidän
läsnäollessamme hän joko ei olisi niihin kajonnut, taikka me emme
olisi päästäneet häntä valalle, ja niinpä hän olisi menettänyt rauhan
eikä olisi voinut saavuttaa molempia etuja, ei rauhaa eikä maa-
alueita.

Tämä siis oli ensimmäinen lähetystöä koskeva Philippoksen


salajuoni, noiden vääryyttä harrastavien ihmisten lahjonta, jonka
johdosta minä sekä silloin että nyt ja aina edelleen myönnän olevani
noiden sekä vihamies että vastustaja. Mutta tarkatkaapa toista heti
välittömästi seuraavaa, tätä suurempaa ilkityötä. Kun näet Philippos
oli rauhan vannonut, vallattuaan sitä ennen Thraakian noiden
avustaessa, koska eivät noudattaneet ehdottamaani kansanpäätöstä,
osti hän taas nuo puolelleen, ettemme[19] ennen lähtisi
Makedoniasta, kuin hän oli valmiiksi varustautunut phokilaisia
vastaan aikomaansa sotaretkeä varten, jotta te, meidän
ilmoittaessamme tänne hänen matkahankkeistaan ja
varustuksistaan, ette lähtisi liikkeelle ja kolmisoutulaivoillanne
purjehtisi Pylaihin,[20] sulkeaksenne, kuten ennenkin, vuorensolan,
vaan että hän, teidän kuullessanne tästä meidän ilmoittaessamme,
jo olisi solan toisella puolen, eikä teillä siis enää olisi mitään
tekemistä. Vaikka Philippos oli ennättänyt saavuttaa tällaisia etuja,
hän kuitenkin niin levottomasti pelkäsi yrityksissään
epäonnistuvansa, jos te päättäisitte auttaa phokilaisia ennen heidän
häviötään, että hän palkkaa tuon hylkiön itselleen, ei yhdessä toisten
lähettiläiden kanssa, vaan yksinään hänet omasta puolestaan,
sellaista teille sanomaan ja ilmoittamaan, jonka kautta kaikki
menetettiin. Minä vaadin ja pyydän, oi Ateenan miehet, teitä koko
oikeudenkäynnin aikana muistamaan, että jos Aiskhines
syytöksissään ei ensinkään olisi poikennut alkuperäisestä haasteesta,
en minäkään puhuisi mistään muusta, mutta kun hän sen ohella on
tehnyt kaikkia mahdollisia syytöksiä ja soimauksia, täytyy minunkin
jokaista syytöstä erikseen puolustuspuheessani lyhyesti kosketella.
Mitä puheita hän sitten piti, joiden kautta kaikki menetettiin? Hänen
mielestään muka ei saanut hätäillä sen johdosta, että Philippos oli
kulkenut Pylain vuorensolan läpi; kaikki näet tapahtuisi toiveittenne
mukaan, jos pysyisitte rauhallisina, ja kahden kolmen päivän perästä
te muka kuulisitte hänen muuttuneen niiden ystäväksi, joiden luo
hän vihollisena oli tullut, niiden viholliseksi taas, joiden luo hän
ystävänä oli tullut. Sillä sanat eivät, hän virkkoi, vahvista
ystävyydensiteitä — hän puhui näet sangen ylevästi — vaan yhteiset
edut. Philippokselle ja phokilaisille sekä samoin teille kaikille olisi
muka hyödyllistä vapautua noista tunnottomista ja tukalista
theebalaisista. Tätä hänen puhettaan muutamat mielihyvällä
kuuntelivat silloisen theebalais-vihan tähden. Mitä seurasi sitten
tämän jälkeen heti siinä tuokiossa? Phokilaiset hävisivät ja heidän
kaupunkinsa kukistettiin, te taas, vaikka olitte pysyneet alallanne
sekä noudattaneet tuon neuvoja, heti tämän jälkeen pakenitte
kaikkine kampsuinenne maaseudulta,[21] Aiskhines sai rahaa, ja
tämän lisäksi theebalaisiin ja thessalialaisiin kohdistunut viha kääntyi
Ateenaa vastaan, mutta kaikesta, mitä tapahtunut oli, Philippos sai
niittää kiitosta. Tämän vakuudeksi lue minulle Kallisteneen esitys
sekä (37 §) Philippoksen kirje. Näistä molemmista selviää teille
kaikki. Lue!

Päätösehdotus. (Kun Mnesiphiloksen ollessa arkonttina


strategit ja neuvoston valiokunta olivat kokoontuneet
neuvoston suostumuksesta maimakterion-kuun 21 p:nä,[22]
teki Eteonikoksenp. Phaleronin kuntaan kuuluva
Kallisthenes[23] seuraavan esityksen: Älköön kukaan
ateenalainen minkään tekosyyn varjolla viettäkö yötään
maaseudulla, vaan kaupungissa ja Peiraieuksessa, paitsi niitä,
jotka on määrätty varustuksissa vartijoina olemaan. Jokaisen
näistä tulee lakkaamatta vartioida hänelle uskottua asemaa,
eikä tule poistua päivin eikä öin. Ken tätä esitystä ei noudata,
hän tulee syylliseksi valtionkavalluksesta määrättyihin
rangaistuksiin, jos jotakin voittamatonta estettä puolestaan ei
voi toteennäyttää. Esteen pätevyyden ratkaiskoon komentava
sotapäällikkö, valtiontaloudenhoitaja sekä neuvoston sihteeri.
Myöskin maaseudulta kaikki tavara on mitä pikimmin pois
vietävä, (120 §) stadion päästä kaupunkiin ja Peiraieukseen,
120 stadiota etäämmältä Eleusikseen ja Phyleseen sekä
Aphidnaan ja Ramnusiin[24] ja Sunioniin).[25]

Näilläkö toiveilla te rauhan teitte vai tätäkö teille tuo palkkalainen


lupasi?

Lue kirje, jonka Philippos tämän jälkeen lähetti.

Kirje. (Makedonian kuningas Philippos tervehtii Ateenan


neuvostoa ja kansaa. Te tiedätte meidän kulkeneen Pylain
läpi, kukistaneen Phokiin ja sijoittaneen vartiostoja niihin
kaupunkeihin, jotka vapaaehtoisesti meihin liittyivät; ne taas,
jotka eivät alistuneet, olemme väkivallalla valloitettuamme
hävittäneet ja asukkaat myyneet orjiksi. Kuullessani teidän
varustautuvan auttamaan heitä, kirjoitan teille, ettette
enemmän näkisi vaivaa noiden tähden; sillä mielestäni se on
varsin kohtuutonta menettelyä, jos te rauhan tehtyänne
kuitenkin johdatte sotavoimanne minua vastaan, ja näin te
toimitte, vaikka phokilaisia ei otettu huomioon meidän
yhteisissä sopimuksissamme. Niinpä, jos ette pysy
sopimuksissamme, te ette muuta voita kuin etusijan
vääryydenteossa.)[26]

Te kuulette, kuinka selvästi hän teille lähettämässään kirjeessä


esittää ja määrittelee liittolaisilleen:[27] "Tämän olen tehnyt vastoin
ateenalaisten tahtoa ja heidän mielipahakseen, niin että, jos te,
theebalaiset ja thessalialaiset, viisaasti menettelette, te
viimeksimainittuja pidätte vihollisinanne, minuun taas luotatte". Tosin
hän ei käyttänyt näitä sanoja, vaan hänen tarkoituksensa oli
kuitenkin siitä huomauttaa. Täten hän siis tämän jälkeen äkkipikaa
riisti nuo puolelleen, etteivät he ensinkään edeltäpäin nähneet
eivätkä aavistaneet, mitä seurauksia siitä oli, vaan sallivat hänen
saada kaikki valtaansa; tämän johdosta nuo kurjat saavat kärsiä
nykyisiä onnettomuuksia. (41 §) Se mies, joka tämän luottamuksen
saavuttamiseen oli hänen avustajansa ja taistelutoverinansa ja joka
tänne ilmoitti valheita ja petti teidät, se mies nyt valittaa
theebalaisten kärsimyksiä ja esittää ne surkeina tapahtumina, hän,
joka on syypää sekä noihin että phokilaisten onnettomuuksiin ja
kaikkeen muuhun, mitä helleenit ovat kärsineet. Onhan luonnollista,
että sinä, Aiskhines, tapahtumain johdosta olet pahoillasi ja säälit
theebalaisia, kun sinulla on kiinteimistöjä Boiotiassa sekä viljelet
heidän maatansa, mutta minä puolestani olen hyvilläni, että näiden
onnettomuuksien toimeenpanija niin pian vaati minut itselleen
luovutettavaksi.

Niinpä olen kajonnut asioihin, joista todennäköisesti parhaiten heti


sopii puhua. Palaan takaisin siis todistamaan, miten noiden
vääryydet ovat aiheuttaneet nykyiset olot.

Kun Philippos oli pettänyt teidät noiden avustaessa, jotka


lähetystön jäseninä olivat myyneet itsensä ja teille valheellisesti
kaikki ilmoittaneet, ja edelleen myöskin nuo onnettomat phokilaiset
oli petetty ja heidän kaupunkinsa hävitetty, mitäpä sitten
tapahtuikaan? Nuo ilettävät thessalialaiset ja lyhytnäköiset
theebalaiset pitivät Philipposta ystävänään, hyväntekijänään sekä
pelastajanaan. Hän oli heille kaikki kaikessa; eivätkä he ensinkään
ottaneet kuullaksensa mitään, jos ken jotakin muuta tahtoi heille
neuvoa. Te taas olitte harmissanne tapahtumien johdosta ja
vastenmielisesti säilytitte kuitenkin rauhan; sillä ettehän olisi voineet
toisin menetellä. Myöskään muut helleenit, jotka oli harhaan vedetty
ja toiveissaan petetty, samoin kuin tekin, eivät rikkoneet rauhaa, ja
näin he menettelivät, vaikka heitä vastaan tavallaan jo kauan sitten
oli sotaa käyty. Kun näet Philippos kiertomatkallaan kukisti illyrilaiset
ja triballilaiset vieläpä muutamia helleeneinkin valtioita ja sai
haltuunsa paljon ja suuria sotavoimia, ja kun jotkut eri valtioiden
kansalaisista, joista tuo on muudan, rauhan suojassa menivät hänen
luokseen ja lahjottiin, silloin hän oli sotajalalla kaikkien kanssa, joita
vastaan tuolla tapaa vehkeili. (45 §) Jos te sitä ette huomanneet, se
on toinen asia eikä koske minua. Minäpä sen edeltäpäin sanoin ja
varmasti vakuutin aina sekä teille että siellä, minne minut lähetettiin.
Valtiot kärsivät siitä, että muutamat valtiollisessa toiminnassaan ja
palveluksessaan ottivat vastaan lahjuksia ja olivat rahalla
vieteltävissä, yksityiset taas sekä suuri yleisö osaksi eivät aavistaneet
tätä, osaksi viehättyivät hetkellisesti suotuisasta asemasta ja
levollisuudesta, ja kaikki potivat sellaista sairaalloista mielikuvitusta,
ettei kukaan luullut onnettomuuden ainakaan häntä itseään
kohtaavan, vaan että muiden ollessa vaarassa oma asema tulisi
olemaan turvallinen aivan heidän oman mielensä mukaan. Niinpä
tapahtui, kuten luulen, että yhteinen kansa suuren ja sopimattoman
kevytmielisyytensä tähden menetti vapautensa, johtajat taas, jotka
arvelivat myyvänsä kaikki, paitsi itseänsä, huomasivatkin
ensimmäisinä myyneen itsensä. Sillä lahjoja vastaanottaessaan
nimitettiin heitä ystäviksi ja tuttaviksi, nyt he sitä vastoin saivat
kuulla olevansa imartelijoita, jumalien vihollisia sekä kaikkea muuta,
mikä heihin soveltui. Ei näet kukaan, Ateenan miehet, menetä
rahojaan, samalla pitäen silmällä myöskin pettäjän etuja, eikä enää
muissa asioissa käytä kavaltajaa neuvonantajanaan, saavutettuaan
sen, minkä vuoksi hän hänet osti, sillä eihän kukaan siinä
tapauksessa olisi petturia onnellisempi. Niinpä ei ole asianlaita. Ei
ensinkään. Miten sitten? Kun se, joka tavoittelee valta-asemaa, on
tullut olojen valtijaaksi, hän on myöskin niiden herra, jotka häntä
siihen ovat avustaneet, ja huomattuaan silloin näiden
kelvottomuuden hän nyt vihaa, epäilee ja häpeällisesti kohtelee
heitä. Harkitkaa seuraavaa. Sillä vaikka näiden tilanteiden aika onkin
ohitse, järkevillä kuitenkin aina on tilaisuutta tarkata tosiseikkoja.
Niin kauan Lasthenella[28] oli ystävän nimi, kunnes hän oli
kavaltanut Olynthoksen; niin kauan Timolalla, kunnes oli syössyt
theebalaiset turmioon; niinikään larissalaisilla Eudikoksella ja
Simoksella,[29] kunnes olivat saattaneet Thessalian Philippoksen
valtaan. Sitten on koko maa tullut täyteen karkoitettuja ja häväistyjä
sekä kaikkea pahaa kärsiviä. Miten on käynyt sikyonilaisen
Aristratoksen, miten megaralaisen Perilaan? Onhan heidät
syrjäytetty? Tästä myöskin mitä selvimmin ilmenee, että ken
suurimmassa määrässä koettaa isänmaataan suojella sekä enimmän
tuollaisia ihmisiä vastustaa, hänpä, Aiskhines, saa aikaan, että
teikäläisillä kavaltajilla ja palkkapalvelijoilla on tilaisuus lahjojen
vastaanottamiseen, ja että te olette hyvinvoipia ja palkattuja näiden
monilukuisten täällä läsnäolevien ja teidän pyrintöjänne vastustavien
avulla, sillä omasta puolestanne te jo kauan sitte olisitte syösseet
itsenne turmioon.[30] Vaikka minulla olisikin vielä paljon sanottavaa
silloisista toimenpiteistä, arvelen kuitenkin jo puhuneeni enemmän,
kuin tarpeellista olisi ollut. Siihen tuo on syypää, joka päälleni on
tahrannut ikäänkuin pohjasakan omasta kelvottomuudestaan sekä
vääryyksistään, joista minun välttämättä tulee puhdistautua niiden
edessä, jotka ovat noiden tapahtumain jälkeen eläneet. Tämä on
ehkä jo ikävystyttänyt teitä, jotka hänen lahjottavuudestaan tiesitte,
ennenkuin minä siitä sanaakaan virkkoin. Hän tosin kutsuu sitä
ystävyydeksi ja tuttavuudeksi, sanoopa hän vielä jossakin kohdassa
puhettaan näin: "hän joka moittii minua Aleksanterin tuttavuudesta".
Sinuako Aleksanterin tuttavuudesta? Mistä sen olisit hankkinut taikka
miten ansainnut? En Philippoksen tuttavaksi enkä Aleksanterin
ystäväksi voi sinua kutsua — niin pois järjiltäni toki en ole, siinä
tapauksessa viljanleikkaajia ja ketä muuta palkkalaista tahansa tulisi
kutsua palkanmaksajain ystäviksi ja tuttaviksi. (Mutta niin ei ole
asianlaita; ei ensinkään; mitenkä sitten?) Päin vastoin minä nimitän
sinua, samoin kuin kaikki nämä täällä, ensin Philippoksen, sitten
Aleksanterin palkkalaiseksi. Jos et sitä usko, kysy heiltä; minäpä
kuitenkin mieluummin sen teen puolestasi. Onko Aiskhines
mielestänne, oi Ateenan miehet, Aleksanterin palkkalainen vai
tuttava? Sinä kuulet, mitä he sanovat.

Tahdonpa puolustautua myöskin itse haastetta vastaan sekä tehdä


selkoa toimenpiteistäni, jotta Aiskhines, vaikkapa hän sen tietääkin,
kuitenkin kuulisi, minkä tähden sanon olevani ansiokas saamaan en
ainoastaan minulle jo ennakkopäätöksestä myönnettyjä
kunnialahjoja, vaan vielä paljoa suurempiakin kuin ne. Ota haaste
esille ja lue se.

Haaste. (Kairondoksen arkonttina ollessa elaphebolion-kuun


6 p;nä[31] Kotokidai-kuntaan kuuluva Aiskhines,
Atrometoksenp., syytti arkontin luona Anaphlystos-kuntaan
kuuluvaa Ktesiphonia Leostheneenp., lainvastaisesta
menettelystä, koska hän oli tehnyt lainvastaisen esityksen,
että Paiania-kuntaan kuuluva Demosthenes, Demostheneenp.,
olisi kultaisella kunniaseppeleellä seppelöitävä, ja ilmoitus siitä
julistettava teatterissa Dionysoksen suurissa juhlanäytelmissä,
uutta murhenäytelmää esitettäessä, että kansa tahtoi
kultaisella seppeleellä seppelöidä Paiania-kuntaan kuuluvan
Demostheneen, Demostheneenp., hänen oikeamielisyytensä
ja hyväntahtoisuutensa tähden, jota hän aina on osoittanut
kaikkia helleenejä sekä Ateenan kansaa kohtaan, kuin
myöskin hänen kuntonsa tähden, ja sen tähden että hän aina
työssä ja puheessa on tarkoittanut kansan parasta sekä ollut
altis tekemään hyvää kaikin voimin, (55 §) minkä kaiken tuo
valheellisesti sekä lainvastaisesti on esittänyt, ensiksikin,
koska lait eivät salli valtionarkistoon sijoittaa vääriä esityksiä
koskevia asiakirjoja, eivätkä toiseksi salli seppelöidä sellaista
henkilöä, joka on tilivelvollinen (Demosthenes näet on muurin
rakennustyön johtaja sekä teatterirahaston hoitaja), eikä
seppelöimistä saisi julistaa teatterissa Dionysoksen
juhlanäytelmissä uutta murhenäytelmää esitettäessä, vaan
siitä on ilmoitettava neuvoston kokoushuoneessa, jos
neuvosto määrää seppelöimisen, jos taas valtio, Pnyksin
kukkulalla[32] kansankokouksessa. Rangaistus viisikymmentä
talenttia. Haasteen todistajat: Ramnos-kuntaan kuuluva
Kephisophon, Kephisophoninp., sekä Kothokidai-kuntaan
kuuluva Kleon, Kleoninp.)[33]

Nämä siis hänen syytöksensä ovat esitystä vastaan. Niinpä minä


alun pitäen, ottaessani lähtökohdakseni juuri tämän, luulen teille
tekeväni selväksi, että puolustukseni kauttaaltaan on oikea; sillä
noudattamalla tällöin juuri valituskirjelmässä käytettyä järjestystä,
minä puhun kaikissa kohdissa jokaisesta seikasta erikseen vuorollaan
enkä jätä mitään tahallani mainitsematta. Sen seikan ratkaisu, mikä
haasteeseen sisältyy, että minä näet työssä ja puheessa aina valvon
kansan parasta ja olen altis kykyni mukaan tekemään hyvää, jonka
johdosta saavutan kiitosta, mielestäni riippuu julkisesta valtiollisesta
toiminnastani. Sillä tätä tutkittaessa tulee ilmi, onko tuo Ktesiphonin
minua koskeva esitys ollut todenmukainen ja perusteltu vai silkkaa
valhetta. (58 §) Sekin, ettei hän esittänyt seppelöimistä, "sitten kuin
olisin tilin tehnyt", ja että hän määräsi seppelöimisen teatterissa
julistettavaksi, sekin arveluni mukaan kuuluu julkiseen toimintaani,
katsoen siihen, ansaitsenko seppelettä ja siitä johtuvaa julkista
tiedonantoa kansan edessä vai en. Vieläpä mielestäni on viitattava
myöskin niihin lakeihin, joiden mukaan hän oli oikeutettu tätä
esittämään. Siten, oi Ateenan miehet, olen päättänyt totuuden
mukaisesti ja suoraan pitää puolustuspuheeni ja käynpä siis käsiksi
siihen, mitä olen toimittanut. Älköön kukaan olettako puheeni
syrjäyttävän varsinaista syytöstä, jos kajoan helleenien ulkoasioihin
ja niiden selostukseen. Sillä ken moittii puheenalaisessa esityksessä
sitä, että minä sanoin ja töin olen parasta tarkoittanut, ja väittää,
ettei se ole totta, hänpä on aiheuttanut sen, että kaikki julkista
toimintaani koskevat esitykset välttämättä oleellisesti kuuluvat tähän
oikeusjuttuun. Edelleen kun valtionhallinnossa on useita eri suuntia,
valitsin minä helleenein ulkoasioita koskevan alan, joten olen
oikeutettu todistusperusteenikin sieltä ottamaan.

Mitä Philippos ehti itselleen anastaa ja saavuttaa, ennenkuin minä


esiinnyin valtiomiehenä ja kansanpuhujana, jätän mainitsematta;
arvelen näet, ettei tuo ensinkään koske minua. Mutta mitä esteitä
hänelle koitui siitä päivästä lähtien, jolloin minä ryhdyin asiain
johtoon, sitä tulen muistelemaan ja selvittelemään, valaisemalla
asiaa sen verran, mikä johdatukseksi on tarpeen. (61 §) Suuria
etuja, oi Ateenan miehet, Philippoksella oli tarjona. Sillä ei
ainoastaan muutamien, vaan yleensä kaikkien helleenein kesken oli
ilmestynyt niin runsaasti pettureita sekä lahjottavissa olevia ja
jumalain vihaamia ihmisiä, ettei kukaan koskaan varemmin
semmoista muista tapahtuneen. Saatuaan näistä itselleen avustajia
ja kätyreitä, hän menetteli siten, että nuo jo ennestäänkin
keskenään huonoissa väleissä olevat eripuraiset helleenit joutuivat
yhä ikävämpään asemaan, toiset hän petti, toiset lahjoi, toiset taas
kaikin tavoin turmeli sekä hajoitti useihin puolueisiin, vaikka kaikille
olisi ollut vain edullista estää häntä[34] tulemasta mahtavammaksi.
Kun tilanne oli tällainen, ja kaikki helleenit vielä lisäksi eivät mitään
tietäneet tuosta uhkaavasta ja kasvavasta onnettomuudesta, tulee
teidän, Ateenan miehet, harkita, mikä toiminta- ja menettelytapa
valtiolla silloin oli valittavana, sekä vaatia minulta tilintekoa siitä; sillä
minä asetuin silloin valtiohallinnon etunenään. Olisiko valtion pitänyt,
oi Aiskhines, itseluottamuksestaan ja arvostaan välittämättä yhdessä
rintamassa thessalialaisten ja dolopilaisten[35] kanssa avustaa
Philipposta saamaan helleenit valtaansa sekä näiltä riistämään
heidän esi-isiltä perimänsä edut ja oikeudet? Vai pitikö sen olla tätä
tekemättä (sillä olisihan se todellakin ollut kauheata), mutta toiselta
puolen välinpitämättömästi nähdä sen tapahtuvan, mitä se huomasi
tulossa olevan, jos ei kukaan estäisi, ja luonnollisesti aavisti jo kauan
sitten? Minäpä muuten mielelläni kysyisin siltä, joka kiivaimmin
moittii silloisia valtiollisia tapahtumia, mihinkä puolueeseen hän olisi
tahtonut valtion liittyvän, siihenkö, joka oli syypää helleenein
onnettomuuksiin ja häpeään, mihin thessalialaiset liittolaisineen
mahtoivat kuulua, vai siihenkö, joka rauhallisesti salli tämän kaiken
tapahtua oman yksityisen etunsa toivossa, mihin puolueeseen
arkadialaiset, messeenialaiset sekä argolaiset saattaisi lukea. Mutta
näistäpä useat tai oikeammin kaikki ovat huonommin suoriutuneet
kuin me. Sillä jos Philippos heti voittonsa jälkeen olisi mennyt
tiehensä ja sitten pysynyt alallaan, ensinkään loukkaamatta ketään
sekä omista liittolaisistaan että muista helleeneistä, olisi moite ja
syytös ollut paikallaan niitä vastaan, jotka vastustivat hänen
toimiaan. Mutta jos hän kaikilta samalla tavalla on riistänyt heidän
arvonsa, valtamahtinsa sekä vapautensa, vieläpä heidän
valtiosääntönsä, mikäli se hänen vallassaan oli, olettehan te silloin
tehneet kaikista kunniakkaimman päätöksen, seurattuanne minun
neuvojani?

Mutta palaanpa tuohon takaisin. Mitä olisi, Aiskhines, valtion


pitänyt tehdä, nähdessään Philippoksen tapaisen miehen yrittävän
itselleen hankkia helleenein herruuden ja yksinvallan? Tai mitä minun
olisi valtiomiehenä pitänyt puhua eli esittää Ateenassa (sillä tästähän
sangen paljon riippuu), minun, joka tiesin, että isänmaa joka hetki
siihen päivään saakka, jolloin minä astuin puhujalavalle, aina taisteli
maineen ja kunnian ensimmäisistä palkinnoista ja oli enemmän
uhrannut omaisuutta ja miehiä maineenhalun ja yhteishyvän
harrastuksen tähden, kuin kaikki muut helleenit omien etujensa
tähden, minun, joka toiselta puolen näin, että Philippos itse, jota
vastaan taistelimme, vallan ja herruuden saavuttamiseksi oli
menettänyt silmänsä, murtanut solisluunsa sekä ruhjonut kätensä ja
jalkansa[36] ja vielä lisäksi oli valmis uhraamaan ruumiistaan minkä
jäsenen tahansa, jonka kohtalo vain tahtoisi häneltä riistää,
elääkseen jäljellä olevine ruumiinosineen kunnialla ja mainehikkaasti.
Eikä varmaan kukaan olisi rohjennut väittää, että hänessä, joka oli
kasvatettu Pellassa,[37] tuolla siihen aikaan niin vähän tunnetulla,
mitättömällä paikkakunnalla, niin suuri mielenlujuus olisi
syntyperäistä, että hänessä heräisi halu ja harrastus tavoittelemaan
helleenein yliherruutta, yhtä vähän kuin että toiselta puolen tekään,
kaikesta siitä huolimatta, mitä joka päivä kuulitte ja näitte esi-isienne
mainetekojen muistoja, olisitte niin kelvottomia, että vapaaehtoisesti
itse tarjoaisitte ja luovuttaisitte vapautenne Philippokselle. Ei kukaan
olisi sitä väittänyt. Ainoa välttämätön menettely oli siis se, että te
oikeuden mukaisesti ryhdyitte vastustamaan kaikkea, mitä hän
vääryydellä oli saanut aikaan. Tämän te alussa teitte, kuten oikein ja
kohtuullista oli, minä taas tuota kirjallisesti esitin ja neuvoin siitä
ajasta lähtien, jolloin ryhdyin valtiolliseen toimintaani. Myönnän sen.
Vai mitä minun olisi pitänyt tehdä? Sinultapa tätä kysyn syrjäyttäen
kaiken muun, Amphipoliin, Pydnan, Potidaian,[38] Halonnesoksen;
[39] näitä en muistele yhtäkään. Niinikään Serrionin ja
Doriskoksen[40] suhteen (70 §) sekä Peparethoksen[41]
hävityksestä ja kaikesta muusta vääryydestä, mitä valtio sai kärsiä,
en tahdo mitään tietää. Kuitenkin sinä olet väittänyt, että minä tätä
puhuessani herätin vihaa ateenalaisia vastaan, vaikka tätä koskevat
päätökset olivat Eubuloksen, Aristophonin ja Diopeitheen[42]
aiheuttamat eivätkä minun, mikä sinun pitäisi tietää, sinun, joka niin
kevytmielisesti puhut, mitä vain mielesi tekee. Näistä seikoista minä
en nyt puhu. Mutta kun Philippos anasti Euboian ja tahtoi käyttää
sitä suojavarustuksena Attikaa vastaan, hätyytti Megaraa sekä
valloitti lisäksi Oreoksen ja hävitti Porthmoksen,[43] ja kun hän
määräsi Philistideen Oreoksen, Kleitarkhoksen Eretrian
yksinvaltiaaksi, kukisti Hellespontoksen, piiritti Byzantionia ja hävitti
toisia helleenein kaupunkeja, toisiin sijoitti maanpakolaisia,
menettelikö hän väärin, tehdessään kaikkea tätä, rikkoiko
sopimukset ja riistikö vapauden vai ei? Pitikö jonkun helleeneistä
esiintyä vastustamaan häntä hänen tätä tehdessään vai ei? Mutta jos
tämä ei olisi ollut tarpeen, vaan Hellas nähtävästi olisi joutunut,
kuten sanotaan, mysialaisten saaliiksi,[44] siitä huolimatta, että
ateenalaiset vielä elivät ja olivat olemassa, minun puheeni tämän
johdosta olisi ollut turha, turha myöskin se menettely, jota kaupunki
minun kehoituksestani noudatti, ja kaikki tehdyt vääryydet ja
erehdykset tulkoot silloin minun syykseni. Jos taas jonkun piti
esiintyä tätä vastustamaan, kelläpä muulla kuin Ateenan kansalla se
velvollisuus oli, ja silloinhan minä ryhdyin valtiolliseen toimintaani ja
häntä ehkäisemään, nähdessäni hänen tahtovan tehdä orjikseen
kaikki ihmiset, sekä lakkaamatta huomautin ja varoitin, ettei hänen
sallittaisi tätä toteuttaa.

Hän taas, oi Aiskhines, anastettuaan kauppalaivoja[45] varmaan


rikkoi rauhan eikä kaupunki. Ota esille päätökset sekä Philippoksen
kirje ja lue järjestään. Sillä niistä käy selville, mihin kukin on syypää.

Päätös. (Neokleen ollessa arkonttina, boedromion-kuulla,


[46] pidettiin strategein[47] kutsusta kansankokous, ja silloin
kyprolainen Eubulos, Mnesitheoksenp., esitti seuraavaa: Koska
strategit kansankokouksessa ovat ilmoittaneet, että
Philippoksen sotapäällikkö Amyntas oli Makedoniaan vienyt
maihin ja siellä vartioituna pidätti laivanpäällikön Leodamaan
sekä kaksikymmentä hänen mukanaan seurannutta laivaa,
joiden tuli olla Hellespontokseen toimitettavan viljalähetyksen
turvasaattona, piti prytanein ja strategein huolehtia, että
neuvosto kutsuttaisiin kokoon ja valittaisiin lähettiläitä, jotka
menisivät Philippoksen luo ja neuvottelisivat hänen kanssaan
laivanpäällikön ja laivojen sekä sotamiesten luovuttamisesta.
Jos Amyntas oli tehnyt sen tietämättömyydestä, kansa ei
syyttäisi häntä mistään. Jos hän taas oli tavannut Leodamaan
rikkovan hänelle määrättyjä ohjeita, niin ateenalaiset,
tutkittuaan asiaa, tulisivat rankaisemaan häntä rikoksen
laadun mukaan. Mutta jos kummassakaan tapauksessa ei
mitään vääryyttä ole ollut, vaan joko lähettäjä t. lähetetty
omasta aloitteestaan on ymmärtämättömästi menetellyt, tulee
siitäkin ilmoittaa, jotta kansa saatuaan tiedon asiasta
neuvottelisi, mitä olisi tehtävä.)[48]

(75 §) Tämän päätöksenhän Eubulos aiheutti, enkä minä, sitä


seuraavan Aristophon, seuraavan Hegesippos, Aristophon,
Philokrates, edelleen muut päätökset Kephisophon ynnä kaikki muut.
[49] Minä näiden suhteen en toiminut mitään. Lue!

Päätös. (Neokleen arkonttina ollessa, boedromion-kuun


viime päivänä kun prytanit ja strategit neuvoston
suostumuksesta olivat itselleen esityttäneet kansankokouksen
päätökset, he tulivat neuvotteluissaan siihen tulokseen, että
kansa oli päättänyt valita lähettiläitä Philippoksen luo
toimittamaan takaisin laivat ja antaa heille kansankokouksen
päätöksen mukaisia ohjeita. Valittiin seuraavat henkilöt:
Anaphlystos-kuntaan kuuluva Kephisophon, Kleoninp.,
Anagyros-kuntaan kuuluva Demokritos, Demophoninp.,
Kothokidai-kuntaan kuuluva Polykritos, Apemantoksenp.
Prytanit kuuluivat Hippothontis-phyleeseen. Kollytos-kuntaan
kuuluva Aristophon esimiehenä johti puhetta.)[50]

(76 §) Kuten minä nyt vetoan näihin päätöksiin, osoita sinäkin,


Aiskhines, minkä esittämäni päätöksen nojalla minä olen syypää
sotaan. Mutta sitäpä sinä et voi tehdä; sillä jos sinulla siihen olisi
ollut tilaisuutta, olisit sellaisen päätöksen ennen muuta esiin tuonut.
Eipä edes Philipposkaan minua ensinkään syytä sodasta, vaan siitä
hän soimaa muita. Lue Philippoksen oma kirje!

Kirje. (Makedonialaisten kuningas Philippos tervehtii


ateenalaisten neuvostoa ja kansaa. Teidän lähettiläänne
Kephisophon ja Demokritos sekä Polykritos saavuttuaan
luokseni ovat neuvotelleet niiden laivain luovuttamisesta, joita
johti Laomedon. Kauttaaltaan näytätte minusta olevan erittäin
herkkäuskoisia, jos arvelette minulta jääneen huomaamatta,
että nuo laivat vain tekosyyn varjolla lähetettiin turvasaatoksi
viljalähetykselle Hellespontoksesta Lemnokseen, mutta
tosioloisesti avustamaan minun piirittämiäni selymbrianilaisia,
[51] vaikka niitä ei oltu otettu huomioon meidän välillämme
yhteisesti solmitussa ystävällisessä liittosopimuksessa. Ja
tämän olivat ilman Ateenan kansan myötävaikutusta
laivanpäällikölle antaneet toimeksi muutamat arkontit ja muut
yksityiset henkilöt, jotka kaikella tavalla tahtoivat, että kansa
lakkaisi osoittamasta minulle ystävyyttä ja ryhtyisi sotaan,
sekä paljoa mieluummin pitivät tämän toteutumista
kunnianasianaan kuin selymbrianilaisten auttamista. He
myöskin olettavat, että tämmöinen menettely tuottaisi heille
etuja. Mutta minusta tämä ei näytä hyödyttävän teitä eikä
minua. Sen tähden lähetän teille takaisin luokseni saapuneet
laivat, ja vastaisen varalta, jos ette salli päälliköittenne
ilkeämielisesti politikoida, vaan rankaisette heitä, koetan
minäkin tunnollisesti säilyttää rauhan. Jääkää hyvästi.)[52]

Tässä hän ei missään ole Demosthenesta maininnut eikä mitään


syytöstä minun suhteeni tehnyt. Minkä tähden hän sitten
moittiessaan muita ei muistellut minun toimiani? Sen tähden, että
hän olisi mieleen palauttanut omat pahat tekonsa, jos olisi jotakin
minusta maininnut. Sillä niihin minä kävin käsiksi ja kohdistin
vastustukseni. Niinpä ensiksi ehdotin lähetystön toimitettavaksi
Peloponneesokseen, niin pian kuin hän oli ohi pujahtanut
Peloponneesokseen, ja Euboiaan, kun hän Euboiaa hätyytti, samoin
Oreokseen, ja niinikään ehdotin Eretriaan sotaretkeä enkä
lähetystöä, kun hän oli yksinvaltiaita määrännyt niihin kaupunkeihin.
Tämän jälkeen toimitin kaikki ne sotaväenlähetykset, joiden avulla
Kherronesos ja Byzantion sekä kaikki liittolaiset vapautettiin. Sen
tähden teidän osaksenne tuli mitä ihanimpia palkintoja, ylistystä,
kunniaa, mainetta, seppeleitä ja kiitosta niiden puolelta, jotka olivat
hyvää saaneet nauttia. Ne loukatuista, jotka silloin teihin luottivat,
pelastuivat, ne taas, jotka eivät välittäneet siitä, mitä te niin usein
edeltäpäin kehoititte heitä tarkkaamaan, tulivat vakuutetuiksi siitä,
että te ette ainoastaan olleet hyvänsuopeita heitä kohtaan, vaan
myöskin ymmärtäväisiä ja kaukonäköisiä ihmisiä. Kaikki näet
tapahtui, mitä te ennustitte. Ei kukaan ole tietämättä, kaikista
vähimmin sinä, että Philistides jakeli paljon rahaakin, omistaakseen
Oreoksen, paljon Kleitarkhos, omistaakseen Eretrian, paljonpa itse
Philipposkin, jotta hän saisi pitää hallussaan nuo tukikohdat teitä
vastaan ja ettei häntä mitenkään muista toimistaan syytettäisi eikä
kukaan tarkastelisi, mitä vääryyttä hän teki. (82 §) Nuo
Kleitarkhoksen ja Philistideen lähettiläät, jotka silloin tänne
saapuivat, vierailivat sinun luonasi, Aiskhines, ja sinä kestitsit heitä.
Ne, jotka valtio karkoitti pois, koska he olivat vihollisia eivätkä
puhuneet sitä, mikä oli oikein ja sopivaa, olivat ystäviäsi. Niinpä ei
mitään tällaista (minun lahjomistani) tapahtunut, vaikka sinä minua
parjaat ja sanot minun olevan ääneti saadessani rahaa, huutavan
taas menettäessäni sitä. Sinä kylläkään et niin menettele, vaan
huudat omistaessasi rahaa etkä lakkaa koskaan, jos eivät nämä
sinua saa vaikenemaan tuomittuaan tänään sinut menettäneeksi
kansalaisoikeutesi. (83 §) Kun te silloin olitte seppelöineet minut ja
Aristonikos oli sen ehdottanut sanasta sanaan, kuten Ktesiphon nyt,
ja seppelöiminen oli teatterissa julki kuulutettu, ja minun osakseni
siis tulee nyt jo toistamiseen tällainen kuuluttaminen, sinä, Aiskhines,
et mitään vastaan väittänyt, vaikka olit saapuvilla, etkä ehdotuksen
tekijään nähden mitään valittanut. Otapa ja lue minulle tämäkin
päätös!

(84 §) Päätös. (Khairondoksen, Hegemoninp., ollessa


arkonttina, gamelion-kuun[53] 24 p:nä, jolloin Leontis-phylee
johti valtionhallitusta, Phrearroi-kuntaan kuuluva Aristonikos
esitti seuraavaa: Koska Paiania-kuntaan kuuluva
Demosthenes, Demostheneenp., Ateenan kansalle ja useille
liittolaisille jo ennen on osoittanut paljon ja suuria hyviätöitä
ja myöskin tätä nykyä heitä auttanut ehdottamillaan
päätöksillä sekä vapauttanut muutamia Euboian kaupunkeja
ja lakkaamatta on osoittanut hyväntahtoisuuttaan Ateenan
kansalle sekä puhuu ja toimii kaikin voimin niin hyvin itse
ateenalaisten kuin muiden helleenein hyväksi, Ateenan
neuvosto ja kansa on päättänyt jakaa erityisen
kunnianosoituksen Paiania-kuntaan kuuluvalle
Demostheneelle, Demostheneenp.:lle, seppelöidä hänet
kultaisella kunniaseppeleellä ja sen julki kuuluttaa teatterissa,
uutta murhenäytelmää esitettäessä, ja seppelöimisen
kuuluttaminen on annettu toimeksi hallintoa pitävälle
phyleelle sekä kilpatuomarille. Esitti Phrearroi-kuntaan
kuuluva Aristonikos.)[54]

Onko teissä ketään, joka tietäisi valtion kärsineen häpeää tuon


päätöksen johdosta tai joutuneen ivan esineeksi, minkä tuo nyt
välttämättä sanoo tapahtuvan, jos minut seppelöidään? Jokainen
toimenpide, kun se vielä tuoreeltaan on kaikkein nähtävissä, saa
ansaitun palkkionsa: yleisen tunnustuksen, jos se on oivallinen,
rangaistuksen taas päinvastaisessa tapauksessa. Kaikki tietävät, että
minä silloin sain osakseni kiitosta, en moitetta enkä rangaistusta.

Siis aina noihin aikoihin saakka minun vaikutukseni valtion hyväksi


joka suhteessa on ollut mitä parhain, kuten yksimielisesti
myönnettiin, koska suullisesti ja kirjallisesti ajamani asia
neuvotteluissanne voitti sekä ehdotukseni toteutuivat, ja koska
näistä edelleen valtiolle, minulle ja teille kaikille aiheutui
kunniaseppeleitä, jumalille taas uhrimenoja ja juhlakulkueita teidän
puoleltanne, tunnustukseksi nauttimistanne hyvistä töistä.
Kun te siis Philippoksen Euboiasta karkoititte laivoillanne, minä —
vaikkapa joku tästä pakahtuisikin — valtiotaidolla ja päätöksilläni,
etsi hän toisen keinon hätyyttääkseen kaupunkiamme. Nähdessään,
että me kaikista kansoista enimmän olimme riippuvaiset viljavarain
tuonnista, hän tahtoi päästä vallitsemaan viljankuljetusta. Niinpä
purjehdittuaan Thraakiaan hän vaati ensin byzantionilaisia, jotka
olivat hänen liittolaisiaan, yhtymään sotaan teitä vastaan, mutta kun
he eivät siihen suostuneet, vaan kielsivät, kuten totta olikin,
sellaisilla ehdoilla ryhtyneensä aseliittoon, hän alkoi piirittää
kaupunkia luotuaan suojavarustuksia ja sijoitettuaan sotakoneitaan
sitä vastaan. Mitä teidän näissä oloissa olisi pitänyt tehdä, jätän
kysymättä (sillä se on kaikille selvä). Mutta kuka silloin auttoi
byzantionilaisia ja pelasti heidät? Kuka esti Hellespontoksen
menettämistä noina aikoina? Te, Ateenan miehet. Kun mainitsen
teidät, tarkoitan valtiota. Kuka puhui, kirjoitti ja toimi valtion hyväksi
sekä perin säästämättä itseään antautui ajamaan näitä asioita? Se
olin minä. Kuinka suurta hyötyä tästä taas oli kaikille, sitä minun
suullisesti ei enää tarvitse selvittää, vaan tosioloisesti olette sen
saaneet kokea. Sillä silloin puhjennut sota, puhumatta siitä kunniasta
ja maineesta, minkä se tuotti, salli teidän elää elintarpeisiin nähden
paljoa rikkaammissa ja helppohintaisemmissa oloissa kuin rauhan
vallitessa, jota nuo kunnon miehet vastoin isänmaan etuja säilyttivät
tulevaisten toiveittensa tähden. Pettäkööt nämä heidät ja saakoot he
osansa siitä, mitä te, jotka parasta toivoitte, jumalilta rukoilitte,
mutta älkööt puolestaan saattako teitä siihen tilanteeseen, mikä
heidän tarkoituksensa oli. Lue noille sekä byzantionilaisten että
perinthiläisten[55] päätökset kunniaseppeleistä, joilla he näiden
tapahtumain johdosta kaupunkimme kaunistivat.

Byzantionilaisten päätös. (Hieromneemooni[56]


Bosporikhoksen ollessa esimiehenä Damagetos, saatuaan
neuvostolta puhevuoron, lausui kansankokouksessa
seuraavaa: Kun Ateenan kansa kuluneina aikoina aina on ollut
hyväntahtoinen ja tehnyt suuria palveluksia byzantionilaisille
ja heidän liittolaisilleen sekä heimolaisilleen perinthilaisille, ja
myöskin nykyisenä aikana, kun makedonialainen Philippos
sodalla ahdisti maata ja kaupunkia, karkoittaakseen
byzantionilaiset ja perinthiläiset heidän asuinpaikoiltaan sekä
polttaakseen ja hävittääkseen sen, on tullut heidän avukseen
120 laivalla, mukanaan viljavaroja, sota-aseita ja
raskasaseista sotaväkeä, ja siten pelastanut heidät suurista
vaaroista sekä entiselleen palauttanut isänmaan
valtiosäännön ja lait sekä haudat, byzantionilaisten ja
perinthiläisten kansalaiset ovat päättäneet myöntää
ateenalaisille naima- ja kansalaisoikeuden, maanomistus- ja
asumaoikeuden, kunniasijan julkisissa kilpailuissa, pääsyn
neuvostoon ja kansankokoukseen, toimitettuaan sitä ennen
uhrimenot, sekä niille, jotka tahtovat kaupungissa asua,
täyden vapauden valtion rasituksista. Sitä paitsi on päätetty
pystyttää Bosporoksen rannalle kolme 16 jalan korkuista
patsasta, mitkä esittävät byzantionilaisten ja perinthiläisten
kansan seppelöivän Ateenan kansaa; edelleen, että
lähetettäisiin juhlalähetystöjä Hellaan juhlakokouksiin,
isthmialaisiin, nemealaisiin, olympialaisiin ja pythialaisiin, sekä
julki kuuluttaa miten me seppelöimme Ateenan kansan, jotta
kaikki helleenit saisivat tietää ateenalaisten mielenjalouden
sekä byzantionilaisten ja perinthiläisten kiitollisuuden.)[57]

Lue myöskin Kherroneesoksen asukkaiden päätökset


seppelöimisestä.
Kherroneesolaisten päätös. (Ne kherroneesolaiset, joiden
kotipaikkana on Sestos, Eleus, Madytos, Alopekonnesos,[58]
seppelöivät Ateenan neuvoston ja kansan kultaisella
seppeleellä, joka on 60 talentin arvoinen, sekä perustavat
templin kiitollisuuden jumalattarelle ja Ateenan kansalle, joka
kherroneesolaisille on tehnyt kaikkein suurimpia hyviä töitä,
vapauttamalla heidät Philippoksen vallasta ja antamalla heille
takaisin isänmaansa, lakinsa, vapautensa, pyhättönsä.
Myöskin tämän jälkeen he lakkaamatta ovat kiitollisia ja
tekevät hyvää voimiensa mukaan. Tämä päätettiin yhteisessä
neuvostossa.)[59]

Niinpä minun huolenpitoni ja valtiotaitoni avulla ei ainoastaan


Kherroneesos ja Byzantion pelastunut, Hellespontos estetty
joutumasta Philippoksen valtaan, ja kaupunkimme tämän johdosta
niittänyt kunniaa, vaan myöskin kaikille ihmisille tuli selväksi
valtiomme jalomielisyys sekä Philippoksen kelvottomuus. Sillä kaikki
näkivät, että hän piiritti byzantionilaisia, vaikka oli heidän
asetoverinsa. Mikäpä voi olla tätä häpeällisempää ja törkeämpää? Te
taas, joilla nähtävästi olisi ollut paljon ja oikeutettua aihetta moittia
heitä, siihen nähden miten he entisinä aikoina olivat teitä kohtaan
ymmärtämättömästi menetelleet, ette ainoastaan olleet
muistelematta entisiä pahoja tekoja ettekä hylänneet vääryyttä
kärsiviä, vaan esiinnyitte pelastajinakin, josta kunniaa ja
hyväntahtoisuutta saitte kaikilta. Myöskin kaikki tietävät, että te
olette seppelöineet useita valtiomiehiä. Mutta tuskinpa kukaan voisi
mainita toista valtiomiestä ja puhujaa, paitsi minua, jonka toimesta
valtio on seppelöity.

(95 §) Puhuakseni edelleen myöskin siitä, miten Aiskhines on


soimannut euboialaisia ja byzantionilaisia, palauttaessaan teidän
muistoonne, mitä ikävää he mahdollisesti olivat teille aiheuttaneet,
tahdon huomauttaa, että tuo oli väärää ilmiantoa ei ainoastaan sen
tähden, että se oli valetta, sillä siitähän itse varmaan olette
vakuutettuja, vaan myöskin sen tähden, että siinäkin tapauksessa,
jos tuo olisi ollut tottakin, ainoastaan minun valtiollinen toimintani
olisi ollut hyödyllinen.

Vielä tahdon mainita jonkun esimerkin teidän oivallisista töistänne


valtion hyväksi ja teen sen aivan lyhyesti. Sillä niin hyvin yksityisen
henkilön kuin valtion tulee kauttaaltaan koettaa suunnitella
tehtävänsä aina parhaimpien tarjona olevien esikuvien mukaan.
Niinpä te, Ateenan miehet, silloin kun lakedaimonilaiset maalla ja
merellä vallitsivat ja pitivät hallussaan käskynhaltijoineen ja
varusväkineen Attikan ympäristöä, Euboiaa, Tanagraa, koko Boiotiaa,
Megaraa, Aiginaa, Keosta sekä muita saaria, marssitte Haliartokseen,
vaikka kaupungilla ei ollut laivoja eikä muureja, ja palasitte
muutamia päiviä myöhemmin takaisin Korinthokseen,[60] vaikka
silloisilla ateenalaisilla olisi ollut paljon aihetta muistella, miten
korinthilaiset ja theebalaiset Dekeleian sodassa heitä loukkasivat.
[61] Mutta tätäpä he eivät tehneet, eivät suinkaan. Molemmissa
tapauksissa he silloin eivät kuitenkaan toimineet hyvien tekojen
vaikutuksesta eivätkä toiselta puolen olleet huomaamatta vaaroja.
Tämänpä tähden he eivät hylänneet niitä, jotka pakenivat heidän
turviinsa, vaan kunnian ja maineen vuoksi tahtoivat antautua
vaaroihin, neuvotellen keskenään oikein ja jalomielisesti. Sillä
kuolema on jokaisen ihmisen elämän loppu, koettakoonpa hän sitte
miten tahansa kammioonsa sulkeutua ja itseään suojella. Kunnon
miesten tulee aina tavoitella kaikkea kaunista ja, hyvä toivo
kilpenään, ylevästi kärsiä, mitä jumala suoneekin. Näin tekivät teidän
esi-isänne, näin vanhemmat teistä, vaikka lakedaimonilaiset eivät
olleetkaan heidän ystäviään eivätkä hyväntekijöitään, vaan olivat
paljon ja suuresti heidän kaupungilleen vääryyttä tehneet. Siitä
huolimatta ateenalaiset tahtoivat estää theebalaisia, pelkäämättä
heidän silloista mahtavuuttaan ja mainettaan, kun nämä
Leuktran[62] voittonsa jälkeen yrittivät surmata heidät. Ateenalaiset
eivät tahtoneet harkita, mitä ne ihmiset olivat tehneet, joiden
puolesta he antautuivat vaaraan. Juuri tällä te kaikille helleeneille
osoititte, että te siirrätte toiseen tilaisuuteen vaikka mistä rikoksesta
tahansa teille tulevan hyvityksen, ja että jos taas joku vaara uhkaa
muiden menestystä ja vapautta, te ette muistele näiden pahoja töitä
ettekä kaunaa mielessänne kanna. Eikä tämä ole ainoa tilaisuus,
jolloin näin olette käyttäytyneet. Kun theebalaiset uudestaan
tahtoivat anastaa Euboian, te, muistelematta mitä vääryyttä
Themison ja Theodoros teille olivat tehneet Oropokseen nähden,
ette sitä sallineet, vaan autoitte näitäkin,[63] silloin ensi kerran
kolmen hierarkin tehdessä kaupungille palvelustaan vapaaehtoisesti,
joiden joukossa minäkin olin.[64] Mutta näistä asioista puhun
myöhemmin. Tosin käyttäydyitte oivallisesti pelastaessanne saaren,
mutta paljoa oivallisempaa oli, että te luovutitte noille, jotka olivat
teitä vastaan rikkoneet, rehellisesti kaikki takaisin, vaikka olitte
päässeet vallitsemaan sekä heitä itseänsä että heidän kaupunkiansa,
ensinkään välittämättä kärsimistänne vääryyksistä, milloin vain
teidän apuanne luottamuksella oli pyydetty. Lukemattomat toiset
tapaukset, jotka voisin luetella, jätän mainitsematta, meritaistelut ja
muut sekä entiset että teidän omat sotaretkenne, mitkä kaikki
helleenein vapauden ja pelastuksen tähden valtio on suorittanut.

(101 §) Kun olen nähnyt kaupungin näin monessa ja tärkeässä


tapauksessa tahtovan taistella toisten kansain etujen puolesta,
mitäpä olisikaan minun pitänyt kehoittaa tai neuvoa silloin tekemään,
kun neuvottelu tavallaan koski kansalaisia itseään? Tietysti minun,
jumalan nimessä, olisi pitänyt muistella niiden pahoja tekoja, jotka
Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.

More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge


connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.

Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and


personal growth every day!

testbankdeal.com

You might also like