The Direct Method-1
The Direct Method-1
Reform Movement
By the late 19th century, there was a general push for making strong changes to how language
was taught. There was a resurgence in linguistics and phonetics that serve as major influences
on language teaching. This post will share some of the major reform factors of this time period.
The focus on spoken language also led to recommending the use of proper pronunciation and
the use of conversation in the classroom. There was still a prescriptive emphasis in developing
“proper” speaking skills as though there is one standard for how to talk. This emphasis on verbal
accuracy may have come from the stress of accuracy in the Grammar-Translation Method.
The IPA also encouraged the teaching of grammar inductively. This means to teach grammatical
concepts through the use of examples or applications of the rules. From these examples,
students would extract the rule for themselves. This is a much more engaging way to teach
details such as rules in comparison to the standard deductive approach in which the rule is
given followed by applications of it.
Another reform idea was a focus on reading the language before seeing it in writing. This is in
contrast to the focus on text by the Grammar-Translation method. Lastly, learning should
happen in context. A focus on context became a major topic of controversy in education in
general in the 20th century.
One last major reform that brought an end to the Grammar-Translation Method was the belief
that translation should be avoided. Translation was at the heart of language teaching up until
this point. Such a stance as this may have been highly shocking for its time as it was a pushing
against a tradition that dated back to the 16th century.
The reforms brought about in language teaching at the end of the 19th century were for the
purpose of improving language teaching. The primary desire was not to throw away what had
been done before. Rather, the goal was to further help in the improvement of language
teaching.
Much second language acquisition research in recent decades has assumed that a learner's
main purpose for learning a second language (L2) is to develop communicative competence.
Consequently, many studies have focused on investigating ways in which teachers and/or the
learning environment may support the development of such competence. In particular, it has
been argued that L2 learning is facilitated when learners interact, particularly in conversation
with native speakers. Further, natural settings in which the learner is in contact with native
speakers appear to lead to a higher level of L2 proficiency. Studies of learners of Arabic tend to
agree with this view. Native Arabic-speaking contexts are of course diglossic, with local and
standard varieties being used for different purposes. Research suggests that students believe it
is most useful to learn the local variety of Arabic – the colloquial variety – for the sake of
communication with native speakers. This article reports on a study of beliefs about learning L2
Arabic held by students of 61 nationalities at the Institute for the Teaching of Arabic to
Non-Arabs (ITANA), in Riyadh, Saudi Arabia. Analysis of data from questionnaires and
interviews highlighted students' belief cluster, based on a perceived strong link between the
Arabic language and Islam, the religion of the participants. Other elements of the cluster
consisted of beliefs concerning the importance of grammar, memorization and accuracy, and
also the relative value of learning local and standard varieties of Arabic. It was found that in the
conservative educational culture of ITANA and the wider context of Riyadh and Saudi Arabia,
students' own purposes for learning, which were largely religious, led to beliefs about Arabic
learning that supported ‘traditional methods' of instruction and resisted attempts to introduce
ways of learning based on communicative approaches. The findings remind us that learning
context and learning purpose are powerful influences on beliefs about what is helpful for the
process of L2 learning, and that where communicative competence is not the goal of such
learning, beliefs may differ considerably from those reported in much of the contemporary
literature.
Reform stands for making a change, improvement, repairing or rectification and movement
means going opposite to or reaction against an established idea or rule due to its drawbacks or
monopolies. In the second half of 19th century, GTM was to face criticism due to its insufficient
techniques and outputs for second language development.
As a result, a “Reform Movement” was a must for language teaching and it happened and came
into being with certain principles. The principles of ‘Reform Movement’ have been playing a vital
role in the history of language teaching with a triumph march since its birth.
Thus, “Reform Movement” has changed whole scenario of language teaching techniques
fulfilling choices of students and given forth a huge number of effective “Target Language”
teaching methods such as DM, ALM, CLT and so on.
Reform Movement - Approaches and Methods in Language Teaching
THE REFORM MOVEMENT
From the 1880s, linguists like Henry Sweet in England, Wilhelm Vietor in Germany and Paul
Passy in France.
They promote a more pragmatic and communicative approach with phonetics as the most
important aspect. Phonetics was established and the International Phonetic Association was
founded in 1886, and its International Phonetic Alphabet (IPA) was
designed. The aim of the association was to improve the teaching of modern languages
through:
⚫ the study of the spoken language • phonetic training in order to establish good pronunciation
habits
● teaching concepts and vocabulary through pantomiming, real-life objects and other
visual materials
● teaching grammar by using an inductive approach (i.e. having learners find out rules
through the presentation of adequate linguistic forms in the target language)
● the centrality of spoken language (including a native-like pronunciation)
● focus on question–answer patterns
The direct method in teaching a language is directly establishing an immediate and audiovisual
association between experience and expression, words and phrases, idioms and meanings,
rules and performances through the teachers' body and mental skills, without any help of the
learners' mother tongue.[3]
Direct method of teaching languages aims to build a direct way into the world of the target
language making a relation between experience and language, word and idea, thought and
expression rule and performance.
This method intends for students to learn how to communicate in the target language
This method is based on the assumption that the learner should experience the new language
in the same way as he/she experienced his/her mother tongue without considering the
existence of his/her mother tongue.
Concepts are taught by means of objects or by natural contexts through the mental and physical
skills of the teacher only.
Oral training helps in reading and writing listening and speaking simultaneously.
Grammar is taught indirectly through the implication of the situation creation.[5]
Techniques
Question/answer exercise – the teacher asks questions of any type and the student answers.
Dictation – the teacher chooses a grade-appropriate passage and reads it aloud.
Reading aloud – the students take turns reading sections of a passage, play or a dialogue
aloud.
Student self-correction – when a student makes a mistake the teacher offers him/her a second
chance by giving a choice.
Conversation practice – the students are given an opportunity to ask their own questions to the
other students or to the teacher. This enables both a teacher-learner interaction as well as a
learner-learner interaction.
Paragraph writing – the students are asked to write a passage in their own words.[4]
Nature
The direct method is also known as the natural method. It was developed as a reaction to the
grammar-translation method and is designed to take the learner into the domain of the target
language in the most natural manner.
The main objective is to impart a perfect command of a foreign language. The main focus is to
make the learner think in the targeted language in the same manner as the learning of his/her
mother tongue in the most natural way.
In traditional language-learning, pupil participation was found to be diminished as the teaching is
perceived to belong and monotonous.[5]
Merits
1. The focus is on Oral Practice. Therefore, the pronunciation improves.
2. In teaching vocabulary such as words, idioms, this method is good.
3. As there is direct relation between thought and expression, it helps the learners in having
good fluency. Using direct method, a teacher helps students having good command over
English.
4. In this method, the teacher proceeds from particular to general and from concrete to abstract.
5. It makes teaching English easier and more pleasant. A teacher uses various images/ pictures
to illustrate his/her point.
6. This method creates the suitable environment for learning English Language.
7. As the unit of speech in Direct Method is a sentence, students learn to speak complete
sentences without any hesitation. So they get confidence with command over good English.
” did not take well in public education where the constraints of budget, classroom size, time, and
teacher background made such a method difficult to use.”
After a short popularity in the beginning of the 20th century, it soon began to lose its appeal
because of these constraints. It then paved the way to the Audiolingual Method.
Principles
1. Direct relation between thought and words - Using this method, a learner things and speaks
using the same medium.
2. Oral ( Speaking ) Practice - This method emphasizes on oral practice for everyone.
3. Functional Grammar - This method doesn't put emphasis on theoretical grammar. The main
stress is on functional grammar.
4. No use of Mother Tongue - There is the complete prohibition on the use of mother tongue.
Therefore, learners' main focus is on learning the Foreign language.
5. Limited Vocabulary - This method advocates the use of limited vocabulary, daily-use words.
The words must be from requirement or needs of the learners.
6. Sentence as the unit of speech - Here, the unit of speech is a sentence. There is the
emphasis on speaking the complete sentences.
Classroom instruction is conducted exclusively in the target language.
Only everyday vocabulary and sentences are taught during the initial phase; grammar, reading,
and writing are introduced in the intermediate phase.
Oral communication skills are built up in a carefully graded progression organized around
question-and-answer exchanges between teachers and students in small, intensive classes.
Grammar is taught inductively.
New teaching points are introduced orally.
Concrete vocabulary is taught through demonstration, objects, and pictures; abstract vocabulary
is taught by association of ideas.
Both speech and listening comprehension is taught.
Correct pronunciation and grammar are emphasized.
Students should be speaking approximately 80% of the time during the lesson.
Students are taught from inception to ask questions as well as answer them.
Speaking is supreme
In the direct method, listening and speaking skills are given first priority. This would seem
obvious in the field of language learning, but this is in stark contrast to the grammar-translation
method where, because of the focus on linguistic structures, reading and writing skills are
primarily developed.
Not to sneer at writing and reading skills, but the time to focus hard on them should come later
in the language acquisition process. With the grammar-translation method, you have students
who know about the language and can translate a sentence accurately, knowing the different
grammatical rules. Unfortunately, they wouldn’t have enough communicative skills to find their
way through a speed date. With the direct method, instead of learning about the language,
students use the language to send and receive communication.
In the teaching techniques that we will talk about shortly, you will notice that students are
actively engaged in the different classroom activities. They’re not just passively sitting while
taking down copious notes.
In the direct method, students do a lot of talking, gesturing, acting and interacting. They’re
encouraged to talk, no matter how imperfectly. The more talking time the students get, the
better. They interact with you, the teacher, they interact with fellow students. Instead of looking
at examples of sentences written on the blackboard, they get to feel it roll off their tongues and
hear themselves speak in a language they’ll soon be fluent in.
By placing the correct emphasis on comprehension and conversational skills, students are given
vivid firsthand experience with the language. They aren’t just learning about the language,
they’re actually using it to send a message, perform a task or ask a question.
With the direct method, language is really not an academic endeavor, as it has been for the
grammar-translation method. Language is a way to communicate.
Champion writes,
“It is a method of teaching English directly. To teach English directly is to establish a direct
association between experience and expression, between the English words, phrases, and its
meaning.”
The direct teaching method is a reaction to the Grammar Translation Method. The learners are
taught a language without the interference of any other language apart from the target
language.
Direct method occupies an important place amongst the various methods of teachingEnglish,
which came as a reaction against the traditional translation method. The directmethod was also
called the natural method or reformed method.The term ‘Direct method’ apparently was
originated in France in a circular of the Frenchminister of Public Instruction in 1901. The method
received official sanction in 1908, but was revised in 1909 and again in 1925-26. The principles
of the method came fromGermany and were popularized by the International Phonetic
Association, an associationof French teachers formed in 1986.
Meaning of Direct Method:
According to Champion, “The direct method is a method of teaching English directly. Toteach
English directly is to establish a direct or immediate association betweenexperience and
expression, between the English word, phrase, or idiom and as meaningin other words of
establishing in connection with English the same habit of directexperience as exists is the use of
mother-tongue.”
The method
Translation is completely banished from any classroom activity. Classroom activities are carried
out ONLY in the target language.
Oral teaching comes before any other kind of reading and writing activities.
Use of chain activities accompanied by verbal comments like ‘I go to the door. I open the door. I
close the door. I return to my place. I sit down.’ (called the Gouin series)
Grammar is taught inductively. (i.e. having learners find out rules through the presentation of
adequate linguistic forms in the target language.)
Use of realia to teach concrete vocabulary. Abstract vocabulary is taught through association if
ideas.
Emphasis is put on correct pronunciation and grammar.
Teaching through modeling and practice.
As we shall soon see, grammar, which is at the core of the grammar-translation method, isn’t
even expressly taught in this approach. There are no grammar exercises, no committing of rules
to memory, no lessons on how to write the plural form of a noun or how to conjugate a verb.
That’s why it’s also known as the “anti-grammatical method.”
And while the grammar-translation is taught using the students’ first language, the direct method
uses only the target language. Imagine! In a Spanish class that uses this method, you’d only
use Spanish to teach your students the language.
The direct method is also known as “the natural method” because it looks to the process of first
language acquisition to set the context and techniques for second language acquisition. When
we learned our mother tongue, we didn’t go through grammar lessons and translation drills.
1. Example proliferation
When you only have the target language to use during your lectures, you have to make it up
somehow. Example proliferation is one of the ways you do that.
In order for your students to connect the dots and figure out vocabulary and rules of grammar
for themselves, you have to give them plenty of material to work with. This means that instead of
just giving one or two examples to illustrate your point, you work with five, six or even ten
examples. And not only that—you’ll present each of the examples several times. Repetition is
key in the direct method if students are to draw the correct conclusions. The examples that you
give should be simple, unambiguous and interesting.
Let’s say you want to teach the class the shapes, say circle. You have many different ways to
dramatize this concept. Besides the obvious, which is drawing a circle on the board, you can
bring different objects that exhibit the shape. How about a hula hoop, rings, coins, CDs, buttons,
cookie, plate, frisbee or medal? How about bringing in pictures of the sun, a rotunda, the
London Eye and a pizza?
Notice how difficult it is to resist seeing the connection between what you’re bringing and the
concept of “circle?” The more interesting the things you offer to the class, the stronger and more
memorable those mental connections will be. When students have pizzas and pies staring back
at them, it’s very hard not to get the point.
You can do a comprehension check by presenting an object of a different shape and asking the
class if it’s a circle or not.
2. Visual support
A mantra of the direct method is “demonstrate, don’t translate.” When you do example
proliferation to drive home a point, you would probably be hitting different learning modalities,
different senses. And the most important sensory mechanism to hit—and hit again and
again—is the visual sense.
There are many ways you can do this. A simple gesture can make your point vivid and clarify
your intent. For example, you can use a close fist to signify strength. Execute it over and over
and your ESL students will know what you mean when you say, “This table is built strong.”
The thing is, there’s a whole language based on signs and gestures alone. This can only mean
that with enough well-timed actions, a whole new language can be taught.
You can also do actual body demonstrations instead of just using your arms. You can jump,
punch, dance, even swim. You can exaggerate body language to provide context cues for your
message. Teaching about airplanes? Dramatize it by zooming around class, hopping from one
airport to another.
As suggested earlier, you can bring labeled pictures or even the actual objects to help dramatize
the content of your lessons.
Of course, the direct method requires that the teacher be prepared. Nothing beats a teacher
who knows their stuff.
3. Listening activities
Remember when you were a kid and your mom and dad used to read you bedtime stories?
You probably didn’t understand every word of it. You also probably did not know that it was
actually also a great linguistic lesson—especially if one of your parents knew how to modulate
their voice and often went overboard telling the story.
Do the very same thing with your students. Read them a story. Preferably the kind with cool
pictures. (If you can somehow use a projector to have the images on the wall, so much the
better.) Choose a story containing simple sentences.
Pace yourself. The goal of storytelling here isn’t to get to the last page. The story is your vehicle
to expose your students to more of the language. So if you need to repeatedly read the
sentences several times before proceeding to the next page, then do so.
You don’t need to read verbatim, you can do short asides. For example, if there’s a line that
reads, “The lips of the princess were painted red,” you can elaborate a bit by saying, “Red. Just
like the rose I showed you earlier, remember?”
So pace yourself. If there’s a particular vocabulary or concept in the story that you want to
elaborate, then spend a little more time on it.
Another listening activity that you can do is playing a conversation of two native speakers. (They
can be talking about anything, as long as they use simple sentences and aren’t conversing too
fast.) Replay several times, then ask the students about the contents of the dialogue.
The goal in these activities is really not to understand everything. It’s to understand what’s going
on. What’s the story about? What are these two people talking about?
If they understand the message, then they’ve just experienced the target language as it’s used
to convey a specific message.
“Class, did you see the news this morning? Any reactions?”
Sure, they’ll maybe answer you in the most basic form of the target language that they can
muster, even almost incoherently mumbling. But you know that’s all part of the process.
Let them interact with each other. For example, split them up into pairs and let them do
question-and-answer dialogues. One of the students will ask all the questions, the other will do
the answering. They can ask any question that they want, and the answer given must be as
honest as possible. The goal here isn’t to ask grammatically perfect questions and give
grammatically perfect answers. It’s to experience what it’s like to send and receive messages in
the target language. After five questions and five answers, make them switch positions and do
another five rounds of Q&A.
Also give them opportunities to talk in front of the class. You can extend the previous activity by
making them present it in class. Give the pairs a chance to practice a little and put them on
deck.
Like I said, every time you find an opportunity to make your students enunciate the sounds of
the target language, grab it. Even a simple reading task where you call on each student to read
aloud different parts of text in front of the class would go a long way in giving them firsthand
experience with the language.
5. Stress free and supportive environment
Providing your students with a stress-free and supportive environment is a standard for all the
other teaching approaches, but nowhere is it more important than in the direct method.
Imagine being a student, sitting in your first language class, and immediately the teacher is
addressing you in the language that you’re supposed to be learning—even though you haven’t
learned a word yet. Everything that comes out of her mouth sounds all Greek to you (even
though it’s Spanish or Korean). Yeah, her gestures and tones help somehow, but you can’t be
really sure what she means.
Even so, you start picking up a few sounds and tones, a few words here and there that you think
have a certain meaning.
The classroom situation is very fluid and you just don’t know when the teacher will call on you
and make you stand in front of the class. You can’t just sit at the back of the classroom and fly
under the radar until the course finishes.
Imagine that. As good as this is for getting students to be observant, think critically and absorb
the language naturally, it could be a little intimidating.
As a teacher, it’s your first responsibility to make every member of the class understand that
mistakes aren’t fatal. They don’t have social repercussions. Mistakes are part of language
learning and you have to give students enough confidence to participate in class, regardless of
uncertainty.
Let them know that you’re there for support. One of the ways you can do this is by making sure
that when you call on someone and throw them a question, you never leave without giving the
correct answer. For example, you can ask, “Tim, what color is this?” Tim sees that you’re
pointing to a yellow banana, but doesn’t know how to respond. What do you do? You feed him
the answer and then let him tell it to you.
You: “It’s yellow. Yellow! This banana is yellow. What color is this?”
Tim: “Yellow.”
What if Tim ventures on another answer, like “red,” how do you respond?
You give Tim plenty of opportunity to self-correct and guide him to the answer. You can repeat
his answer with a questioning tone (“Red?”) then give him options by saying, “Is it red (pointing
to something red), or is it yellow (point to the banana)?”
If he mispronounces “yellow,” feed the correct pronunciation to him and let him throw it back to
you. In short, nobody in your class gets asked a question without being able to give the correct
answer.
Make students feel that you won’t leave them hanging, you won’t embarrass them in class and
they’ll be active and willing participants in the learning process.
And that’s what the direct method is all about—a unique method with wonderful virtues of its
own.
This method was introduced in France and Germany at the beginning of the 20th century
and widely known in the United States thanks to L. Sauveur and M. Berlitz, who applied it in
their schools. However, based on experience, the correction of errors is essential, because the
consolidation of appropriate habits is pursued; otherwise, communication may be affected. The
student’s life experience is also used through associations, especially with images but also
mental ones (language is a system of representation of the world).
The direct method was born in Germany and in France, around 1900 and its creators were
Berlitz and Sauze. This method is based on the idea that learning a second language should be
an imitation of the mother tongue since it is the natural way in which individuals learn any
language. This method places great emphasis on the correct pronunciation of the language
being learned.
According to this method, the written text should be kept away from the student, until he has
adequate knowledge of the oral part of the language, just as a student does not use the written
text until he has adequate knowledge of his own language.
“The learning of writing and spelling should be delayed until the written text has not been
entered. Grammar and translation should be avoided as this would result in the involvement of
the student’s mother tongue. “
This method avoids the students’ native language use and concentrates almost entirely on the
second language. Principles of direct method
The direct method has only one rule: written translations are not allowed. As with the
Audio-Lingual method, the direct method also refused to use the basic techniques of the
grammar-translation method, and thanks to this motive it became very popular. Its principles
have been applied for several years by teachers and have marked the history of teaching
methodologies.
The natural approach is a method of language teaching developed by Stephen Krashen and
Tracy Terrell in the late 1970s and early 1980s. It aims to foster naturalistic language acquisition
in a classroom setting, and to this end it emphasises communication, and places decreased
importance on conscious grammar study and explicit correction of student errors. Efforts are
also made to make the learning environment as stress-free as possible. In the natural approach,
language output is not forced, but allowed to emerge spontaneously after students have
attended to large amounts of comprehensible language input.
The natural approach has become closely associated with Krashen's monitor model, and it is
often seen as an application of the theory to language teaching. Despite this perception, there
are some differences, particularly Terrell's view that some degree of conscious grammar study
can be beneficial. The syllabus focuses on activities which Terrell sees as promoting
subconscious language acquisition. He divides these activities into four main areas: content
activities, such as learning a new subject in the target language; activities which focus on
personalizing language, such as students sharing their favorite music; games; and
problem-solving activities.
The natural approach was originally created in 1977 by Terrell, a Spanish teacher in California,
who wished to develop a style of teaching based on the findings of naturalistic studies of
second-language acquisition.[1][2] After the original formulation, Terrell worked with Krashen to
further develop the theoretical aspects of the method. Terrell and Krashen published the results
of their collaboration in the 1983 book The Natural Approach.[3]
The natural approach was strikingly different from the mainstream approach in the United States
in the 1970s and early 1980s, the audio-lingual method. While the audio-lingual method prized
drilling and error correction, these things disappeared almost entirely from the natural
approach.[4] Terrell and Krashen themselves characterized the natural approach as a
"traditional" method[1] and contrasted it with grammar-based approaches, which they
characterized as new inventions that had "misled" teachers.[5]
The natural approach shares many features with the direct method (itself also known as the
"natural method"), which was formulated around 1900 and was also a reaction to
grammar-translation.[6] Both the natural approach and the direct method are based on the idea
of enabling naturalistic language acquisition in the language classroom; they differ in that the
natural approach puts less emphasis on practice and more on exposure to language input and
on reducing learners' anxiety.[6]
The aim of the natural approach is to develop communicative skills,[7] and it is primarily
intended to be used with beginning learners.[8] It is presented as a set of principles that can
apply to a wide range of learners and teaching situations, and concrete objectives depend on
the specific context in which it is used.[8] Terrell outlines three basic principles of the approach:
Terrell outlines four categories of classroom activities that can facilitate language acquisition (as
opposed to language learning):
"Content (culture, subject matter, new information, reading, e.g. teacher tells interesting
anecdote involving contrast between target and native culture.)"[12]
"Affective-humanistic (students' own ideas, opinions, experiences, e.g. students are asked to
share personal preferences as to music, places to live, clothes, hair styles, etc.)"[12]
"Games [focus on using language to participate in the game, e.g. 20 questions: I, the teacher,
am thinking of an object in this room. You, students, have twenty questions to guess the object.
Typical questions: is it clothing? (yes) is it for a man or a woman? (woman) is it a skirt? (yes) is it
brown? (yes) is it Ellen's skirt? (yes)]"[12]
"Problem solving (focus on using language to locate information, use information, etc., e.g.
looking at this listing of films in the newspaper, and considering the different tastes and schedule
needs in the group, which film would be appropriate for all of us to attend, and when?)"[12]
How to Learn a Language with the Natural Approach (or, How 7.8 Billion People Successfully
Have)
1. Don’t Learn the Language, Acquire It.
The first thing to notice in The Natural Approach is that there’s an important difference between
“learning the language” and “acquiring the language.” And like mentioned earlier, it all has to do
with the activities involved in each.
“Learning” involves conscious instruction. When you memorize usage rules and vocabulary,
when you memorize the different conjugations of the verb, when you’re concerned whether or
not the tense used is correct—those are all “learning” related activities.
“Learning a language” means you’re studying a language, its linguistic forms (grammar,
semantics, phonology) and how the different elements interact with each other. Most “learning”
activities happen inside a classroom, but you could certainly manage to do these independently.
“Learning the language” will get you good grades, but it won’t necessarily lead to fluency.
“Acquiring,” on the other hand, involves different activities that are, for the most part,
communicative and immersive in nature.
Meaning, these activities give you plenty of opportunities to listen, observe and experience how
language is used. And, even better, these activities give you plenty of opportunities to use the
language in order to communicate.
For example, you’re living with an Armenian family. You get to hear what the mom screams
when she wakes the kids up in the morning, or what she says when she calls them to the table
for dinner. You hear grandma talk to you in Armenian because she often forgets that you’re not
one of her granddaughters.
Every day you find yourself exposed to the language. You’ll slowly pick up the language. You’ll
be able to work out the context of things being said and work out their meanings. Maybe the
dirty words first. Then you’ll pick up their expressions, then maybe the adjectives and verbs, and
so on and so forth.
Exposure to language is big when you want to acquire it rather than “learn” it. So as a language
learner (or rather, “acquirer”), you have to put yourself in the way of language that’s rife with
action and understandable context.
Watch movies, listen to songs, enjoy some podcasts, read (children’s) books and talk with
native speakers.
You’re not required to understand everything. See, hear and get a feel for how your target
language is used by native speakers.
You can also change the language option of your gadgets and social media accounts so that
they display in the target language of your choice. You can also make your home a hub of
language learning by using Post-Its to label the different objects that you use every day in the
language of choice.
Outsource your label-making for the most important vocabulary words by using a Vocabulary
Stickers set, which gives you well over 100 words to put on items you use and see every day
around your home and office.
There’s so much you can do, short of going to a country where your target language is spoken,
to make picking up a language as immersive and as natural as possible.
The stuff you’d ignore in your native language can be priceless study material in your target
language. For example, unless you’re a parent, you’re probably not binge-watching children’s
songs on YouTube. You probably don’t spend a lot of time watching commercials on purpose.
FluentU, for example, has a dedicated section for kid-oriented videos and another one for
advertising videos. The program also has many other types of authentic content that you can
learn through exposure to your target language. For example, you can study German with
movie clips or learn French through vlogs. Whatever you’re interested in, you can use it to study
the language on FluentU.
You can also get different kinds of sensory exposure with this program. You’ll be listening to and
watching videos, of course, but you’ll also be following along with accurate subtitles, interacting
with these subtitles to get on-demand contextual definitions, typing and speaking answers to
personalized quizzes and finding new ways to experience the language.
Contextual learning makes it easier to remember new vocabulary, sentence constructions and
grammar concepts. Expose yourself to authentic language as soon as you can in your learning,
to always give your learning context.
It doesn’t mean that the language is too hard or the person is too slow. They didn’t stand a
chance because the materials they got exposed to were too advanced, stepping beyond the “i +
1” formula of the input hypothesis.
It became gibberish and had no place in the memory to be anchored in.
The tragedy is that this person would’ve been perfectly able to acquire the language had they
been using materials that were more approachable for them.
That’s why we start beginners with children’s books—where the target language is in bold,
capital, colorful letters, where the sentences are simple and where pictures help the folks figure
out the meaning.
For exposure to be meaningful, it should be in the general area of the learner’s competency. For
example, it should be easy enough so that a reader already understands at least 50% of the
words in the sentences. (The remaining 50% is the room where the learner grows.)
Imagine a mountain climber ascending a steep rock. He doesn’t reach for those grips that are
several meters above him. Nope, he reaches for one an arm’s length above, while the other
hand is keeping him safe and steady.
So instead of banging your head against materials that prove how much you don’t know, go for
materials that say, “Yeah, you already know this. But look, there’s more!”
Instead of challenging yourself with materials that ultimately overwhelm you, strategically
choose materials that you know you can master given enough time and effort.
Expose yourself to the language instead. Watch your Spanish telenovela, eat your Chinese
noodles after looking at the labels, enjoy that children’s book in French. Don’t even think about
grades or timelines or milestones. Just put yourself in an environment where you can listen and
read and observe how the target language is used.