Analytics On English and Arabic Number and Gender System
Analytics On English and Arabic Number and Gender System
GENERAL INTRODUCTION
Linguists generally describe language as a rule-governed system which the members of a given
group habitually use in their daily interactions. Language is thus described as being socially
which could be identified through their common code in their varied communicative tasks. The
codes that individuals share are in the form of elements of a system. Being spoken by different
people in different context, Labov (1972), Halliday (1985), Meyerhoff (2006) and Wardhaugh
(2014), affirm that language has varied manifestations and its speakers themselves vary in their
social characteristics such as age, gender, ethnicity, culture and the likes. This social dimension
suggests that language is defined by the people who speak it. Language should not just be seen as
a tool for communicating, but also one for establishing social relationships between human
1
beings. It is through the social essence of language that different people use language in different
The word, being the most essentially building block of every human language for
effectively used lexically and contextually. In other words, how it is correctly used in both
spoken and written forms. The effectiveness of language use involves a good mastery of its
sounds system (phonology), word formation (morphology), word arrangement (syntax), word
meaning (semantics) and in most cases, context (pragmatics). Linguistically, learning a particular
language necessitates a language learner to be fully conversant with all pieces of information
attached to a particular word, ranging from its phonological, Morphological, syntactical and
semantic processes.
Morphologically, the linguistics universality and contrast of two languages can either exist
within a number of lexical or grammatical categories that both have. English and Arabic for
instance, have lexical and grammatical terms like number and gender systems. English tends to
have only two kinds of number systems marked for noun which are singular and plural as in boy
(singular) and boys (plural), whereas Arabic has three forms of number system namely: singular
2
which is technically termed as "( "مفردmufrad), dual termed as "( "مثناmuthanna) and plural
termed as "( "حمعjami). By way of illustration, the singular Arabic equivalent of the word boy is
"( "ولدwaladun) meaning one boy, for dual form is "( "ولدانwaladaa'ni) meaning two boys and for
beginning of a sentence (kernal sentence) such as Aliyu is reading; Aliyu therefore appears as the
subject of the sentence. While in Arabic on the other hand, the subject is conventionally
positioned after the verb in the sentence. For example, "( "يقرأ على كتبYaq ra'u Aliyu kitaba).
With this interesting linguistic realization, the research aims at employing a contrastive analysis
between English and Hausa gender and number systems in order to demonstrate how each of
English and Arabic are genetically different languages. To support this claim, Kaye (125-140)
and Mukattash (11-126) affirm that both the two languages are from different etymological
backgrounds. English is part of the West Germanic language group which belongs to an early
3
grouping of Indo-European languages. The Germanic languages today are to be found
throughout Scandinavia (North Germanic) and in central Europe in the area of Germany, Austria
and Switzerland. On the other hand, Arabic is a Semitic language which does not have any
genetic or real relation with English. Ryding (1) and Versteegh (177) assert that Arabic is a
member of Semitic language, a group of languages which emerged from the Afro-Asiatic family
of languages. Also, Abu-Absi (1986) says Afro-Asiatic family of languages consist of over three
hundred languages. These include: Hebrew, Aramaic, Syriac, Ugaritic, Acadian, Phoenician,
Tigre, Tigina, Amharic and Geez. The Semitic group is the most Easterly based group and
geographically covers the Levant, the Fertile Crescent and the Arabian Peninsula.
Arabic is the youngest of the Semitic group of languages. But marvelously, Arabic outlives them
all. For instance, the Ugaritic and Acadian languages have died long ago while Aramaic, which
was, for centuries, the lingua franca of the Western Asia survives in its pristine form only.
Similarly, Syriac does thrive in its primitive form as at present. The Semitic languages of
Ethiopia were equally confined to their areas of origin and they could not spread beyond their
environment. Versteegh mentions that within the members of Semitic language, Arabic and
Hebrew have always been the most-studied languages (15-31). The CIA report for 2008 states
4
that among the Semitic languages, Arabic has been the most widely spoken with a number of
over 330 million native speakers besides being the sacred language of more than a billion
Muslims around the world; out of the 330 million native speakers of Arabic, many millions are
Christians and few are Jews. However, the great majority of Arabic speakers are Muslims.
Arabic, just like English, has a profound position in the global arena today. Arabic has occupied
an international position at the present time. It has gained a wide currency as an international
language of commerce, diplomacy, politics and so on. Its universal recognition manifested in the
United Nations Organization (UNO), the Organization of African Unity (OAU), the
Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) and the Food and Agriculture
Organization (FAO). In 1974, Arabic was confirmed as the sixth United Nation’s official
language alongside Chinese, Russian, English, French and Spanish. While commenting on the
significance of Arabic as a universal language, Professor Girgis says: "In terms of the number of
speakers and extent of its influence, Arabic is by far the most important Semitic language today
The expansion of Islamic Empire, said Versteegh (31), which marked the turning point of
5
diplomacy and administration (from 7th -12th centuries) was after the death of Prophet
Muhammad. Farghaly (2010) adds that Arabic language evolved from an obscure and non-
prestigious language to a major world language after the Islamic conquests, the period after
Prophet Mohammed's death. In the middle ages, Arabic was the leading language in the world
and had been used as a language of wider communication. A huge number of scientific works,
which have been regarded as references for many scientific fields in Europe, were written in
Arabic.
Many Muslim scholars of non-Arab origins such as Al-Bairouni (1048), the philosopher and
physician Ibn Sina (1037), the historian Al-Tabari (923) and many others produced many works
written in Arabic. Therefore, many scholars, Arabs, non-Arabs and even Christians, contributed
to the development of intellectual life especially under the Abbasid rule (750-1258 A.D) when
Arabic literature and different fields of sciences reached its golden age. Hourani (2002) states
that Arabic was not only the language of religion but also a literary and scientific language in the
Arab World. Even in the 16th century, Dutch physician; Laurentus Friseurs argued that the study
of Arabic is indispensable for those wishing to make a career out of medicine. Generally
speaking, it could be asserted that the holy status of the Quran which was revealed in Arabic,
6
alongside the prestigious literary position of the Arab poetry helped in giving Arabic this high
In spite of the main etymological differences, certain remote and recent historical events have
brought English and Arabic together. Attesting to this fact, Edward (2001) reveals that English
and Arabic made their most significant, although, hostile, contact in central Europe around 179
AD. Jansen (1980) states that the spread of both languages was on account of trade, religion and
cultural imperialism. However, in recent decades, Lettinck (1994), states that their relationship
likely to be re-defined by political and commercial interests. This resulted in a mutual interest
between the two region's most prominent languages: English and Arabic.
According to Kryss (2010), the English lexicon has been enriched by borrowings from 146
languages worldwide. Arabic is one of the ten major languages which English borrows words
from. Words like admiral, algebra, giraffe, cheque, cotton and mirror were borrowed by English
from Arabic. However, Kay (1986) affirms that Arabic too has borrowed some words from
English. Most of such words belong to modern technology or politics. A few among such are
7
Moreover, English and Arabic share some notable similarities at several linguistic levels,
phonological, syntactic and morphological. Although the differences that exist between Arabic
and English at morphological level are more notable than the similarities. What is common in
them at these levels are the morphological processes. Both the languages use almost the same
morphological processes of affixation, internal change, compounding etc. Various affixes like
prefixes, infixes and suffixes are added to the root. According to Haywood and Nahmad (30)
English and Arabic share some similar characteristics in their derivational system.
Unlike English, Arabic is written from the right to the left. Orthographically, Arabic alphabet
comprises twenty eight letters; consonants and vowels. Likewise, Arabic does not have upper or
lower cases letters. The shape of these letters usually varies in accordance with their position in
the word; whether they are an initial, medial, or final position. Arabic has twenty seven
consonants, as the letter /و/ is considered a semivowel, three short vowels /a,i,u/ and three long
vowels/ā,ī,ū/.
Ferguson acknowledges that Arabic is a diglossic language whereby different varieties are used
in different social situations (325-340). The most common varieties are Classical Arabic, the
language of the Holy Quran and the legacy of the Arab traditional poetry, Modern Standard
8
Arabic, the constitutionally official language of all Arab countries besides being used in the
media, education and formal speeches, and the Colloquial Arabic which is used in Arab’s day to
day communication. Each one of the stated varieties has its sociolinguistic role to play in the
Arab societies. Linguistically, both Classical Arabic and Modern Standard Arabic are much more
similar than Colloquial Arabic which involves various varieties that vary from one another and
from region to region in different linguistic aspects. The relevance of Arabic is not peculiar to
the religious aspect alone. In West Africa sub-region, Arabic language contributed immensely to
the understanding of the early history and civilization because it was the language first used for
The teaching of Arabic Language in Nigeria began with the introduction of Islam in Kanem
Bornu as early as 11th century. Islam came to Hausaland in the 14th century and later to
Yorubaland in the 17th century. Islam entered Yorubaland through Muslim traders from the
North who also doubled as preachers. Wherever they introduced Islam, they also settled there to
organize Qur’anic schools where pupils were taught the reading of the Qur’ān through rote-
learning system. Thus, elements of Arabic language were also taught to the pupils.
9
Arabic language in Nigeria has become an integral part of the society long before the arrival of
the British colonial masters. The language had been in use for some time in the country, mostly
as the language of commerce before the 18th century. Arabic is more prominently used among
the people in Northern Nigeria; a case in point being the dialect of the Shuwa Arabs of Bornu
State which derives from Arabic. In the Southwest, especially in Yorubaland, some words of
Arabic origin such as alaafia (health), wakati (time), saa (period), aleebu (defect), seria (justice),
ribaa (usury), keferi (unbeliever), amin (amen), alubarika (blessing), and so on, have blended
with Yoruba expressions to the extent that hardly can anyone find substitutes for them.
Huehnergard and Robin (2011) classified Arabic language under the Semitic family of the Afro-
northern part of Africa, Arabic peninsula and some islands and adjacent areas in west Asia. The
Semitic is among the largest language family of the Afro-Asiatic. Arabic, a central Semitic, is in
turn the most spoken language with 330 billion native speakers.
10
2011
Most Arabic learners of English may often assume that the two languages of study have common
gender and number patterns and that there are no dissimilarities between them. By and large, this
assumption creates a certain kind of confusion which makes learning, and interpretation of
Arabic to English more difficult. Paucity of relavant pedagogical and comparative teaching and
learning materials on both languages unarguably does create the biggest part of the problem. The
phenomenon of morphological system especially gender and number across languages are
11
mostly more complex or intriguing than they are first assumed. Therefore, this research intends
to identify those obstacles faced by Arabic learners of English in the areas of gender and number.
The main aim of this research is to investigate the comparative nature of English and Arabic
gender and number systems as essential aspects of linguistic analysis. The research is also
I. To identify the similarities and differences of number and gender systems of English and
Arabic.
II. To find out the various types of genders and numbers of either of the languages.
III. To establish whether the differences are capable of causing difficulty in the learning
12
1.5 RESEARCH QUESTIONS
Studying the number and gender systems of two language is very important as it helps a
language learner with a bilingual prowess required for effective communication in a bilingual
I. Are there similarities and differences of number and gender system between English and
Arabic?
II. How many types of number and gender does either of the two languages possess?
III. Are their differences capable of causing difficulty in the learning process of any of the
languages?
When it comes to effective communication, language learners are required to have a good
knowledge and powerful mastery of language use - how to appropriately use different genders
and numbers - in the right place and context. Effective use of genders and numbers in spoken or
13
comprehensible. However, misusing or mistaking a particular gender for another gender or
number for another number often creates miscomprehension and misinterpretation, especially
with regards to translation of Arabic into English. Therefore, to carry out a contrastive analysis
of number and gender systems between English and Arabic is crucially vital as both aspects are
stock-in-trade of our daily communication. Such can add to the body of existing knowledge. The
findings would be used for further morphological analysis of the Arabic. This will not only
prosper a solution to language learning and teaching but also facilitate effective communication
among the speakers; it will as well help in developing curriculum for schools, bring the attention
of authorities as well as providing good materials for schools and other upcoming researchers.
1.7 SCOPE/DELIMITATION
The scope of the research deals with morphological area but limits itself to only two grammatical
aspects (number and gender systems) of English and Arabic; their differences and similarities,
including their various types, and to equally investigate whether such differences can bring
14
CHAPTER TWO
2.0 Introduction
This chapter entails review of related literature on morphology, word formation processes, with a
alongside other related studies conducted on English and Arabic morphology so as to establish a
relationship between the literature and current linguistic research. However, the chapter talks
For quite a number of years, linguists have shown a profound interest in the areas related to
morphological studies. As such, different scholars have defined morphology at different levels of
linguistic studies. Prominent among these are grammar, phonology and semantics. Their research
interest continue to lead to various descriptive and theoretical investigations on the morphology
of languages worldwide.
15
Historically, morphology has its origin in the nineteenth-century. The study of morphology was
due to the interest in classifying language families across the world. This has led to other study
of how languages were differently structured both in broader and narrower ways, from the
general laws of structure to the study of significant elements such as prefixes and inflections.
This was later built upon to include the study of internal structure of words in the twentieth
century.
Etymologically, Abochol opines that the derivation of the word morphology was from Greek
word "morphe" which means "form" or "shape" and "logy", means "the study of". This suggests
that morphology refers to the study of word shapes or forms. Initially, the word was only used in
the biological context which means the study of forms and structures of organisms. Eventually in
the 19th century, it was used for the first time as a technical term in language studies (33). The
term however, according Arnoff and Fudeman (1) was credited to Johann Wofqang von Goethe,
‘formenlehre’ which means the study of forms. Free Encyclopedia (2008), states that
‘morphology’ was coined by August Schleicher in 1859. It was Bandolin de Courtenay who later
16
introduced the term into linguistic field of study in 1895; the history of morphological analysis is
traceable to the ancient Indian linguist, Palini, who formulated the 3,959 rules of Sanskrit
Linguistically, morphology according to Aronoff and Fudeman simply “refers to the mental
system involved in word formation or to the branch of linguistics that deals with words, their
internal structure, and how they are formed" (1). Crystal (225) views that morphology “is the
branch of grammar which studies the structure of words, primarily through the use of morpheme
constructs”. Abochol (33) posits that "morphology studies the smallest grammatical units of
language and their formation into words, including Inflection, derivation and composition".
Abochol (33) also cited Bloomfield's definition of morphology (1933), that "it is the study of the
constructions in which bound forms appear among the continents. He also cited Dorfman's view
that morphology is "the study of the ways and methods of grouping sounds into sound complexes
In the same vein, Fromkin and Rodman (69) are of the view that “the study of the internal
structure of words, and the rules by which words are formed is called morphology”. For Tomori,
morphology is also defined as “the study of the structure of word, meaning – the study of the
17
rules governing the formation of linguistic words in a language” (21). But according to Yule (66)
morphology is used as a term to describe the investigation which analyzes all basic morphemes.
However, Haspelmath (1) defines morphology as the study of systematic co-variation in the form
and meaning of words that correlate systematically with semantic changes. For example, the
words cups, fans, days, caps, share both phonological segment (the final /s/) and also a semantic
component (plural). This refers to the multiplicity of entities from the same class where (the final
\s\) is lacking (cup, fan, day, and cap) then referent is made consistently to only entity.
Considering the illustration given above, it may be said that if a set of words manifest identical
partial resemblances in form and meaning, then morphological structure exist. More so, such
could be considered a fairly accidental where there are only two forms with partial form-meaning
resemblance.
Haspelmath (2002), adds that “morphology is the study of combination of morphemes to yield
words”. This simply means a morphological analysis deals with the identification of parts
(constituents) of words. Example, the word “Barber's” comprises two morphemes ‘barber, and ‘-
s’ which is a possessive marker. In his view, Spencer (1991) states that morphology is the branch
of linguistics that has a key interest in the knowledge of word building. Morphology is also
18
viewed as the division of linguistics which concerns itself with the forms of words in different
structures or a sub-discipline of linguistics. According to Akamajian, et al. (11) and Mathews (3)
morphology is mainly concerned with the study of words and processes of word formation. On
this aspect, Matthews (1974) generally discusses processes of word formation applied to several
languages of the world, giving instances in languages such as Latin, Turkish, Arabic and many
more. Additionally, Hockett (1954) believes that linguistic items are related to one another by
reference to the morphological processes. The word ‘man’ for instance, is related to ‘men’ by a
process of vowel change. Hocket, in his comparison of item and process (IP) and item and
arrangement (IA) illustrates the contrast in the two approaches to linguistic forms. For (IP),
forms are either single or derived. A single form is a root, a derived form is an underlying form
to which a process has been applied. A form, on the other hand is either simple or composite in
(IA). A simple form is a morpheme and a composite form that consists of two or more immediate
Bauer (34) gives a summary of the main areas and approaches covered under the study of
19
Figure 2. Morphological Chart
The above chart demonstrates that morphology deals with morphemes through inflection and the
Atkinson's view:
Morphology received an appraisal in the 1970s to reevaluate the long held perception that
morphology is just the study of the structure of words. This is because words operate both
on a syntagmatic and paradigmatic relationship within and outside the conceptual words
(19).
20
Morphology provides another perspective to the study of the word by considering the word as a
lexeme’. Lexemes are dictionary words, which would be further generated to provide other
lexical meaning. For example, the word ‘write’, includes ‘reads’, 'wrote' , 'writing' and 'written'.
Morphology also explains the changes made by word classes in morphological alteration,
thereby bringing new words. This field, referred to as the “morpho-syntactic relation’, handles
the extent to which affixes could show a change in a word to which they are introduced. For
example, the addition of ‘ly’ to the lexical item ‘beautiful’ to form another word ‘beautifully'
Morphemes occupy a prominent place in the study of morphology. Morphologists study words
and their internal structure as well as their formations through the identification of morphemes.
The term "morpheme", according to Fromkin and Rodman (68) is derived from the Greek word
“morphe” which means “form”. For Crystal (223), morphemes refer to “minimal distinctive
units of grammar and the central concern of morphology”. However, Abochol opines that
morpheme is the smallest meaningful grammatical structure which cannot stand further
21
breakdown. For instance, if break the word " under" into {un-}, {d}, and {-er}, all these
components will become meaningless. Thus, 'under' is one morpheme, and it loses its meaning
Downing and Locke (13) view morpheme as an abstract category, with either lexical or
grammatical meaning. Morpheme can be a smallest significant unit of language (any part of a
word) that cannot be broken down further into lesser meaningful parts, including the whole word
itself. Tomori (32) also supports the view that morpheme is a minimal linguistic element that
carries grammatical and semantic meaning which cannot be further divided or broken into
smaller grammatical element. However, Nida (1968) defines morpheme as the smallest
grammatical unit of a language which can constitute a word or part of a word. There are two
types of morphemes in the morphological description which involve FREE and BOUND
morphemes.
Free Morphemes
The free morphemes deal with groups of word classes which involve nouns, adjectives, verbs,
and adverbs and carry ‘content’ of the message conveyed. These free morphemes are referred to
22
as lexical morphemes. A morpheme is regarded as a content morpheme when it has a relatively
more specific meaning than a function morpheme; a morpheme that names a concept or idea in
our record of experience of the world. According to Yule (1996) new lexical morphemes can be
added in the language rather easily; so they are treated as an open class of words. They are called
open class because they allow attachment of other bound morphemes within them. The second
groups of free morphemes are called functional or grammatical morphemes. This is because they
cover functional words such as conjunctions, prepositions, articles, and pronouns. A function
morpheme is that morpheme that has a relatively less specific meaning than a content morpheme.
morphemes. These groups of free morphemes are also called "close class" because they do not
Bound Morphemes
Bound morphemes are classified according their positions and functions. The positional
morphemes are: prefixes, suffixes, infixes and circumfixes. While prefixes, suffixes and
circumfixes do exist in the English language. Infixes are non-existent in English but exist in
other languages like Hausa and Arabic. Examples of infixation as "( "قلمانqalamaani) which is an
23
Arabic word that means two pens. The Arabic word "qalam" means one pen while "qalamaani"
which has two or rather double "a" indicates duality in the Arabic language. Also, in the Hausa
language, the word "gurgu" meaning cripple has its plural as "guraagu" by inserting d\ouble "a"
in between "r" and ""g" indicating infixation and that changes the meaning from "cripple to
cripples. Prefixes are morphemes attached at the beginning of words (roots). For instance, bound
morphemes such as -in, -un, -dis, -im, -re etc., as in the words: 'insignificant', 'unimpressed',
'disunity', 'impossible' and 'review' are all prefixes attached at the beginning of words. However,
suffixes are also bound morphemes put at words' endings such as -less, -ness, ful, ly, ity, ize etc.,
However, circumfixes are morphemes that are attached to a root or stem both initially and finally.
According to Fromkin and Rodman (73), these are sometimes called discontinuous morphemes.
English has circumfixes like in the words 'uncomfortably' (-un and -ly), 'impartiality' (-im and -
ity), 'renewal' (-re and -al) and 'empowerment' (-em and -ment) etc. The bound morphemes in
broader sense are called "affixes". On the contrary, functional morphemes according to Yule
(1996) can be classified into two types - the derivational morphemes - and the inflectional
morphemes.
24
Derivation
Derivation refers to the creation of new lexemes from a root or from more basic lexemes. In
other words, derivational morphemes are used to form new words of different grammatical
category from the stem (root). Beard (55) states that ‘Derivation refers to any process that results
in creation of a new word.’ For examples, the words 'verbalize', is a deadjectival, derived from
adjective 'verbal'; 'renew' is a denominal, derived from noun 'new', and the word 'realization' is
Inflection
Inflection refers to word-formation that neither changes the category of the word nor creates new
lexemes; rather it serves to provide the correct grammatical form of a lexeme within a particular
context. Inflectional morphemes are not used to create new words, but rather to indicate aspect of
grammatical function of word such as tense, number, gender, comparatives of adjectives and
adverbs, and superlatives of adjectives and adverbs. For instance, the words 'write' and 'writing'
both indicate tense. While 'write' indicates simple present tense, 'writing' indicate progressive
tense. Meanwhile, books, nurses and countries all indicate plurality of nouns. Words like 'actor'
25
and 'actress' indicate gender; 'actor' indicates male gender (masculine) while 'actress' signifies
female gender (feminine). But words like bigger and biggest, faster and fastest Indicate
While derivational morphemes change the word classes of root forms, inflectional affixes do not,
but change their shapes (root forms). This is because inflectional morphemes are the outer layers
and as such, nothing is added after they have been added at the free morphemes' endings.
According to Aronoff (126), where inflection is ‘the morphological realization of syntax, while
derivation is the morphological realization of lexeme formation’. He further adds that where
of lexeme formation’. Thus, derivation has lexicosemantic properties, while inflection has
morphosyntactic properties with agreement and government phrase-level properties and relations.
Derivational morphology also tends to exhibit more exceptions than inflectional morphology.
26
Yule (62) provides a chart that categorizes the different types of morphemes under morphology
Yule (62)
Figure 2.1 above shows morphology is directly concerned with the morphemes through
According to Omotunde (8), all morphemes have meaning, but not all morphemes can stand
independently as words. A morpheme that can stand as a word is a free morpheme, while any
that cannot is a bound morpheme. He further provides a chart of morphemes in English that
27
Figure 2.2 English Morphemes
The free and bound morphemes can further be sub-grouped into lexical and grammatical
the other hand, have constituted meaning beyond whatever grammatical information they carry.
This is to say that their function is more than giving grammatical information. Lexical
morphemes are categorized into “base” and “affixes”, as in ‘unacceptable’, ‘un –’serves as a
prefix, ‘accept’ as a base, and ‘ – able’ as a suffix. A morpheme, according to Omotunde (10), is
said to be a “base” morpheme if another morpheme can be structurally attached to it. The
28
morpheme “lead” is that of the word “leader”. A base can have attachments before, inside and
The root is usually a free morpheme around which words can be built through the addition of
affixes. The root usually has a more specific meaning than the affixes that are attached to it. Root
is both the core and heart of the word. The root ‘kind’, for example, can have suffixes added to it
to form words, such as ‘kindly’, ‘kindness’, ‘kinder’ or‘ kindest’. The root is the item left when a
complex word is stripped of all other morphemes. If the word ‘demoralizing’, for example, is
stripped of all the affixes---- ‘ing’, ‘ize’, and ‘de’, ‘moral’ is what is left. It cannot be divided
further into meaningful parts because it is the root of the word. An affix, on the other hand, is a
bound morpheme attached to a base (root or stem). Prefixes are attached to the front of a base;
suffixes to the end of a base, infixes are inserted inside a base. An example of a prefix is the ‘re’
The base, also called a stem, is an element (free or bound, a root morpheme or complex word) to
which additional morphemes are added. A base can consist of a single root morpheme as in the
29
case of the word ‘serious’ in 'seriousness'. However, a base can also be a word that itself
contains more than one morpheme. For example, the word ‘business’ can be used as a base to
form the word ‘businesses’. To form the word ‘businesses’, the plural morpheme, spelt ‘es’ in
Word formation, according to Mathews (1991), deals with the process in which languages tend
to involve themselves in forming new words. Marchand (1969) explains word formation as a
process in the description of language. However, linguists have shown interest in classifying
different types of word formation. Adams (1973), Mathews (1974), Marchand (1969) and Nida
(1946) say that there are two areas of word formation:i. Formation revolving around full
linguistic signs, which include: compounding, affixation, derivation by using the zero allomorph.
ii. Formation not revolving linguistic signs which include: blending, clipping, coinage,
processes into affixation, reduplication and modification. Affixation is classified into prefixation,
30
processes, suppletion, discontinuous morphs, suprafixes, subphonetic affixes, and subtraction.
Likewise, reduplication is classified into total and partial reduplication. However, it is clear that
Matthew’s subsequent division of morphological processes is more rich and different from
Compounding
This simply refers to the process in which new words are created from free existing morphemes.
Adam (30) defines compounding as "the combination of two free forms or words that have an
one or more bases. Such compound word can be nouns. Example, book+shop ---- bookshops,
adjective example tax-free ----taxfree or a verb, e.g. spring+clean, spring clean. The process puts
Affixation
According to Agezi (40) affixation is a collective term for the types of formatives that can be
used only when added to another morpheme (the root or stem). The root is that part of the word
left when all affixes are removed. For example: “faith” in “faithful”. The stem, on the other hand,
31
is the minimal unit on which affixes apply. It may consist solely of a single root morpheme, e.g.
‘faith’ or of two root morphemes, e.g. “blackbird”. Rubba (2004) simply defines affixation as
“adding a derivational affix to a word”. The free encyclopedia (2008) maintains that affixation is
Zero- Derivation
Zero-derivation in another term is called conversion. In English, there are certain base
morphemes which can be used in different contexts of word classes without adding bound
morphemes to them; they are differentiated in terms of their phonological contexts. Ayodabo and
Butari (74) state that zero-derivation "is a derivational process whereby an item changes its
word-class without the addition of an affix". In English for instance, most of those zero
morphemes fall under mono-syllabic and bisyllablic words such as fast, date, present, absent,
Blending
This process deals with bringing together, two or more lexemes to form a new word. Blending is
a common process of word formation in English. Blends are formed by combining parts of more
32
than one word to arrive at a new word. According to Fromkin and Rodman (89) “two words may
be combined to produce blends.” Blends are similar to compounds but parts of the words
combined are deleted and so they are less than compounds. Examples of words formed through
the blending process in English include: Brunch: from breakfast and lunch, Motel: from motor
and hotel, Chunnel: from channel and tunnel, Spork : from spoon and fork, Urinalysis: from
Clipping
According to Bauer (1983) Clipping denotes the process whereby a lexeme (simple or complex)
is reduced, while still holding the similar meaning and still being a member of the same class. It
does not look to be expected how many syllables will be retained in the clipped form. Bauer
further states three main methods in which a lexeme is shortened to a clip. The most common
one is for the beginning of the base to be retained example - advert (from advertisement), exam
(from examination), gym (from gymnasium). The next category is when the clip preserves the
final part of the lexeme, as in phone (from telephone) and roach (from cockroach). The least
category is when the lexeme drops both its beginning and end, but holds the middle, as in fridge
(from refrigerator).
33
Coinage
Coinage has been considered as one of important processes of inventing new words in English.
According to Yule (64), “Coinage is one of the least common processes of word-formation in
English, that is, the invention of totally new terms” . According to the free encyclopedia (2008),
“coinage is the invention of totally new terms”. Examples: Kleenex, aspirin, nylon, xeros etc.
Borrowing
Borrowing simply refers to a linguistic phenomenon that appears universal in all living
languages. This means that all living languages borrow words from other languages. As a result
this, borrowing increases the vocabularies of languages. Some words that English borrowed
include: Imam (Arabic), boss (Dutch), tycoon (Japanese), yoghurt (Turkish), zebra (Bantu),
Acronyms
Acronyms is a process of word-formation whereby a particular word is created from the initial
letters of different words, (Abochol, 64). Acronyms are formed in such a way they can be
pronounced. Acronyms are pronounceable words unlike the abbreviated words . Example,
34
KASU, for Kaduna State University, NAAS, for National Association of Arts Students, EDSU,
for English and Drama Students' Union and NASELS, for National Association of Students of
Gender means 'kind' or 'class'. It is a grammatical category based on forms of nouns, pronouns,
and/or adjectives. In English, there are basically four categories of gender which include:
English language makes few gender distinctions between feminine and masculine. The
connection between the biological category 'sex' and the grammatical category 'gender' is
very close. For natural sex distinctions determine English gender distinctions. Gender
also makes distinctions between animate and inanimate nouns. Moreover, there are
In English, the gender of nouns as a grammatical device is defined solely in terms of pronouns
substitutes -"he", "she", or "it", which may be used in its place. Gender has little role of
35
Gender plays a relatively minor part in the grammar of English by comparison with its
role in many other languages. There is no gender concord, and the reference of pronouns
"he, she, and it" is very largely determined by what sometimes referred to as "natural"
gender, for English, this depends upon the classification of persons and objects as male,
female or inanimate.
Therefore, a noun that denotes male persons is said to be masculine 'boy", "man'; a noun
denoting female persons is said to be feminine "girl", "woman"; and a noun denoting thing that is
neither male nor female is said to be 'neuter gender' chair, school'. Another type of gender may
be added, that is common gender (or dual gender), kid, student, lecturer, friend, servant, worker,
Grammatical Gender: Sleds (213) says the grammatical gender of an English noun is basically
determined by the use of personal pronoun that replaces it (he for masculine, she for feminine
and it for neuter). Thus, nouns that are substituted with he or she, 'who' and 'that' are used as
their relatives; that is for nouns that replace animate gender, but 'that' and 'which' are usual for an
inanimate.
36
Animate Gender: Palmer states that animate gender involves all the nouns belong to human
beings and animals (87). Animate personal gender comprises masculine and feminine nouns.
Masculine noun for animate single gender is substituted with ‘he’ and ‘who’; feminine noun is
substituted with ‘she’ and ‘who’ (Aziz, 120). Quirk and Greenbaum (90-91) divide personal
gender into two types: “morphologically unmarked (1) gender” such as brother: sister, gentleman:
lady, king: queen, and “morphologically marked gender” such as,duck: duchess, hero: heroine.
As for animate (non-personal) gender, it is related to animals, Quirk and Greenbaum call it
gender of higher animals such as, cock: hen, lion: lioness, gander: goose, stallion: mare (92)
Animate Dual Gender: Quirk and Greenbaum (91) say that this class of gender has a number of
nouns, cook, criminal, person, professor, librarian, doctor, student ….etc. For clarity, it is
necessary to use a “gender marker” as man student, girl friend or “gender marker” as a male
nurse, a female engineer. Jespersen (192) calls the gender marker 'an adjective', so he sees that an
adjective must be added to lexical items, e.g. a male reader, a female cousin, a female sparrow.
Animate Common Gender: Quirk and Greenbaum define the common gender nouns as
intermediate nouns that occur between personal and non-personal feature (91). Aziz nouns may
be substituted with either 'he' or 'she' when treated as personal, or with 'it', when they are treated
37
non-personal (120). For example, if the mother refers to her baby, she will use he or she
according to the sex, but anyone who does not concern emotionally with the baby will refer to
Inanimate Gender: Quirk and Greenbaum (93) say inanimate nouns or lower animals both are
related to the class of inanimate gender; for example, both snake and box have ‘which’ and ‘it’ as
pronouns. However, some nouns with gender markers, e.g. she-goat, he –goat. Aziz (121) calls
this kind of gender as lower animals. He defines it as those nouns which are replaced by ‘it’ and
‘which’ and are treated as inanimate things, e.g. snake, fly ant etc.
Collective nouns, in view of Quirk and Greenbaum, are different from other nouns in taking, as
pronoun substitutes, either singular (it) or plural (they) without changing number in the noun e.g.
army- it/they (92). Thus, Aziz adds that they can be considered personal or non-personal (120).
According to al-Jerjani (48) gender is known in Arabic as al-jins ( )الجنسwhich means "kind" or
"sort". Arabic Gender 'al-Jins' is of two kinds namely: masculine which is called in Arabic as
38
'muzakkar' ( )مذكرand feminine called 'mu'annas ()مؤنث. Al-Yaziji (52) opines that the two kinds
are either: the real gender called 'al-jins haqiiqii' ( )الجنس الحقيقيor the tropical gender (unreal
However, Wright classifies nouns according to their gender into three classes: masculine,
feminine, and those that are both masculine and feminine (23). In Arabic, masculine gender is
considered the unmarked form, and feminine gender is the marked one. For instance, the Arabic
word "( "طلبtâlibun) which means a male student is the unmarked form of "( "طلبةtâlibatun)
What distinguishes masculine nouns or adjectives from feminine ones are: taa'u al-ta'aneeth al-
marbuudâh and alif taa'u al-ta'aneeth al-maqasurah and mamduudah. The Arabic consonant /ت/
(taa'un) is of two types namely: taa'un marbuudâh /ة/ which means a rounded consonant and
taa'un maftuhah /ت/( taa'un) which means an open consonant in Arabic. This Arabic consonant is
equivalent to the consonant /t/ in English. For examples, madarasatuun ()مدرسة, darrajatuun
( )دراجةand sayyaaratuun ( )سيارةfall under the category of the rounded Arabic consonant "taa'un"
/ة/ and virtually donate singular forms of Arabic gender. While Arabic words like darraajaat
39
( (دراجاتand sayyaaraat ( )سياراتboth fall under the category of the Arabic open consonant /ت/
(taa'un) and denote plural forms which are also few in the Arabic language.
On the other hand, alif taa'un al-ta'aneeth al-maqasurah simply means the short elongated vowel
sound that appears in fewer Arabic words like "Laylaa" ()ليلى, "hublaa" ()حبلى, "kubraah" ()كبرى
etc. Similarly, alif taa'u al-ta'aneeth mamduudah is an Arabic vowel sound which means "the
elongated alif " (vowel). The elongated alif is found in the Arabic words like "sahraa'u" ()صحراء,
The distinction also applies to "masdar" ( )مصدرwhich means "root" or otherwise "al-ismul
Jaamid" ( )اإلسم الجامدwhich means "a static noun". In other words, it is a category of Arabic noun
which is masculine or feminine form. It is devoid of any additional letters and also called "al-
ismul mujarrad" ()اإلسم المجرد, meaning a pure noun. The examples of such nouns include:
Derived nouns called "Mushattaqun" ( )مشتقor otherwise "maziidu fiihi" ( )مزيد فيهin Arabic,
usually have the capability to be masculine sometimes and feminine other times; they toggle
depending on the grammatical requirements. For instance, the derived noun qhaadi ( )قاضis
40
masculine but it has a feminine form "qhaadiya" ( )قاضيةas well. According to Shafi "each noun
grammatical category in Arabic. Generally, the feminine gender is formed from the masculine
(participle or noun indicating profession) by adding the suffix /-atu/, e.g., /da:libun/ 'male
student', /da:libatun/ 'female student', /ibnun/ 'son', /ibnatun/ 'a daughter', etc. Karin and C.
Arabic exhibits two genders: masculine and feminine. For the most part, gender is overtly
marked, but there are words whose gender is covert and shows up only in agreement
sequences. The gender category into which a noun falls is semantically arbitrary, except
where nouns refer to human beings or other living creatures. Gender is marked on
adjectives, pronouns, and verbs, as well, but not inherent, as it is in nouns (53).
Animate Gender: Palmer (87) opines that animate gender in Arabic includes all the words for
persons and animals. This universal sentence of Palmer can be applied to Arabic. Hassan says
the Arabic masculine nouns: 'Haatim' (' )حاتمQays' ( ) قيسare called muzkkar haqiqi ( )مذكر حقيقيa
real masculine', and feminine nouns: 'wilaadah' (' )والدةUsfuurah' ( )عصفورةare called mu'annas
41
In Arabic, real masculine "Muzkhar haqiiqii" refers to an Arabic word which neither contains a
rounded consonant sound /ة/ (taa'un) nor an elongated vowel sound /ا/ (alif) as its final
inflectional morpheme such as in the words "qalamuun" ( )قلمmeaning a pen, "daftaruun" ()دفتر
meaning a notebook, and "waraquun" ( )ورقmeaning a sheet of paper etc. However, real
feminine "Mu'annath Haqiiqii" refers to any Arabic word that contains the rounded consonant
"taa'un" ( ة-) as its final inflectional morpheme like in the words "dajjaajatun" ( )دجاجةwhich
Animate Dual Gender: Arabic like English, has certain words that do not discriminate sex
between masculine and feminine nouns. These are considered dual gender. Hasan mentions four
examples sabuur ) (صبورmantiq ) (منطقand magshiim ) (مغشمas dual gender describing both
male and female as in rajlun sabuur, means a man is patient and Imra'atun Sabuur, means a
Animate Common Gender: In Arabic however, words that do not show gender distinction
between masculine and feminine are regarded too as common gender. as-Safi (134) lists three
columns of gender in which he considers the first one as common gender in Arabic and English:
42
Common Gloss Masculine Gloss Feminine Gloss
""العام المشترك ""مذكر ""مؤنث
Tiflun طفل Child Waladun ولد Boy Bintun بنت Girl
Ahda Walidain احد والدين Single Waalidun والد Father Waalidatun والدة Mother
Parent
Tuyuur طيور Fowl Diikun ديك Cock Dajaajatun دجاجة Hen
Ganamun غنم Sheep Kabashun كبش Ram Shaatun شاة Ewe
Figure 2.0 English and Arabic Gender System
Inanimate Gender: Inanimate gender in Arabic are also classified into masculine and feminine.
Ibin Yaysh (91) cited in Fayadh (1999:70) that Arabic inanimate gender are of two types:
'tropical masculine' i.e. badr () بدرmoon, lail ( )ليلnight, babun ( )بابdoor...etc.; and 'unreal
though they are inanimate, they are classified as male and female. Example, "( "ليلlail) meaning
According to Wright, collective nouns are those nouns denoting masculine and feminine and
basically animals and plants. For examples, hammaam ( )حمامpigeons, baqar ( )بقرcattle, Jiraad
( )جرادlocusts or grass hoppers, shajar ( )شجرtrees, and sahaab ( )سحابclouds (160). He adds
43
other nouns that are denoting “a rational being”, e.g. qaum ( )قومone’s people or tribe, rahtin
( )رهطor nafrun ( )نفرa small number of men, tujjar ( )تجرa company of merchants (181), but he
mentions two exceptions that are originally masculine: naasun ( )ناسmen and ahal ( )أهلone’s
family.
Thatcher states that many words which are singular in form have a collective meaning, .e.g.
hajar ( )حجرrock, zaitun ( )زيتونolives( 27). He adds that to indicate a single object the feminine
end (ة-) is appended to such words e.g. hajratu ( )حجرةa piece of rock or stone, zaytunatu )(زيتونة
a single olive. Wright says that there are adjectives, which are attributable to females only,
madful ( )مطفلhaving a child with her( 187). Hasan mentions the same adjectives and says they
are perculiar to females, and they are one of their characteristics. He adds that such adjectives
may take taa'u al-ta'aneeth ()تاءالتانيث, meaning the "taa" that indicates female sex (marker of
44
2.6 Number System in English
Number is the inflection of nouns, pronouns, verbs, adjectives and determiners to show singular,
dual, or plural forms. According to Quirk et Al (1973), English has two forms of number:
singular and plural. Singular denotes only one and plural denotes two or more. Nouns, pronouns,
verbs, the indefinite article and demonstratives are marked for number Adjectives and the
definite article are not marked for number. English subjects (head nouns, and pronouns) and
verbs show number agreement. Singular subjects (head nouns or pronouns) take singular verbs
and plural subjects take plural verbs. English demonstratives and the indefinite article also show
In English, the class NOUN is associated with an inflectional category NUMBER. The plural
suffix /-s/ may be added to the base form which is singular to convert it to plural. This plural
suffix has a large number of allomorphs. The plural suffixes of nouns in English basically
includes suffix -s which is added to the singular nouns like cars, pens, books etc. and suffix -es
added to singular nouns ending in /s, z, sh, ch, j/ e.g. buses, bridges, Churches etc. Other zero
suffixes like police, cattle, clergy, people etc. Some English singular nouns ending with -f are
made plural by changing the suffix -f to -v and adding -es to indicate their plural forms such wife
45
- wives, knife -knives, calf -calves etc. However, in English, verbs are not fully inflected for
number. Only the present third person singular is marked for number. The present third person
singular is the form used with singular nouns, with he, she, it and words for which these
pronouns will substitute and with word groups. Examples, He goes, She writes, It eats, The boy
runs, One thinks. The present third person singular morpheme /-s/ has the same allomorph in the
same distribution as the plural and possessive forms of the noun: /-s/, /-z/ and /-iz/ as in stops,
plays, drives, pushes, changes. Moreover, the English pronoun system makes distinctions for
number. Number distinctions occur with the first person (I, we); and third person (he, she, it,
they). The second person pronoun (you) is unmarked for number. English also makes number
distinctions in definitive pronouns, e.g.: one, ones; other, others. English determiners like articles
and demonstratives in some forms show number agreement with the noun they modify. The
indefinite article occurs only before singular nouns (a book, an orange). However English
Singular Plural
46
That boy Those boys etc.
In Arabic, Karin C. Ryding, Arabic nouns are marked for three different kinds of number:
singular, dual, and plural. Because Arabic has a special morphological category for the dual,
plural in Arabic refers to three or more. The singular is considered the base form of the noun, and
the dual and plural are extensions of that form in various ways. Karin C. Ryding attests that:
Arabic has three numbers categories: singular, dual, and plural. Whereas singular and
plural are familiar to most western learners, the dual is less familiar. The dual in Arabic is
used whenever the category of 'two' applies, whether it be in nouns, adjectives, pronouns
or verbs( 53-54).
A peculiar feature of the Arabic language is that its nouns, verbs and adjectives have three
numbers: singular "( "المفردal-mufrad) dual "( "المثنىal-musanna) and plural "( "الجمعal-jum'u). The
47
The Arabic Dual
The dual is formed by adding the suffix /-a:ni/ in the nominative, /- ayni/ in the accusative and
genitive to the singular of the noun ( feminine and masculine) after the removal of the case
ending. For example, /malikun/ 'a king', /malika:ni/ 'two kings' in the nominative case,
Furthermore, if the singular ends in /a:/, the /a:/ becomes /w/ in the dual, e.g., /asa:/ 'a stick'
becomes /asaani/ 'two sticks'. If the feminine singular ends in /u/, the hamza /ء/ becomes /w/ in
the dual, e.g, /sahra:u/ 'desert' becomes /sahrawaini/ 'two deserts'. Beeston says besides the
singular and the plural which imply more than two entities, Arabic also uses dual when the
According to Cowan, there are two kinds of plural in Arabic. Arabic has the 'sound plural' (Jam'
saalim )الجميع السالمconfined at least in the masculine) to participle and the nouns indicating the
profession or habitual actions. It also has the so called 'broken plural' (Jam' al- taksiir )الجميع التكثر
48
which is made according to a pattern by changing the vowel within or outside the framework of
The sound plural is of two kinds: sound masculine plural (Jam' mudhakkar saalim )جمع مذكر السام
and the sound feminine plural (jam' mu'annath saalim )جميع المؤنث السالم. The sound masculine of
nouns and adjectives is formed by adding the suffix /-u:na/ for the nominative, e.g.,
/mudarisu:na/ 'male teachers', /mualimu:na/ 'teachers' , /najjaru:na/ 'carpenters', and /-i:na/ for the
other cases after the case ending of the nominative singular has been dropped, e.g., /najari:na/
The sound feminine plural is formed by changing the suffix /-atun/, of the singular into/-a:tun/
for the nominative, e.g., /mudarrisa:tun/ 'female teachers', /muslima:tun/ 'muslim women' and /-
a:tin/ for the other cases, e.g., /mudarrisa:tin/ 'female teachers', /muslima:tin/ 'muslim women'.
Some feminine nouns take a masculine sound plural, e.g., /sanatun/ 'a year', /sinu:na/ 'years' and
some masculine nouns take a feminine sound plural e.g., /hayawa:nun/ 'an animal',
49
The Arabic Broken Plural (jam' al-taksiir )
The broken plural in Arabic is an interesting morphological aspect. Ryding states that the broken
or internal plural is highly characteristic of Arabic nouns and adjectives. It entails a shift of
vowel patterns within the word stem itself, as in English “man/men,” “foot/feet” or “mouse/mice.”
It may also include the affixation of an extra consonant, usually 'hamza' or 'waaw' (144).
The relationship between singular nouns and their broken plural forms relates to syllable and
stress patterns, so that there is often a characteristic rhythm to the singular/plural doublet when
said aloud.
Ryding provides the measuring tools of the most frequent and common patterns of Arabic broken
plural are:
50
V. /af'ulun/ as in /ayunun/ plural of /aynun/ 'an eye'.
In addition to the above mentioned patterns, irregular plurals are also found in Arabic. For
example, /'maha:tun/ plural of /'ummun/ 'a mother', /miya:hun/ plural of /ma:'un/ 'water',
51
A variety of comparative studies have been done on English and Arabic. Some of those are on
the linguistics of the languages, ranging from phonology, morphology, syntax to semantics.
Although the focus was not specifically on gender and number system, Umar (2013) has done a
broad linguistics comparison of English and Arabic verbal group. His scope only consists of
tense, aspect, voice and finiteness. Moreover, Ahmed and Nura (214) have done a morphological
study of gender and number in English and Arabic verbal groups. This current research is
focusing on gender and number system in English and Arabic in order to add more to the
existing academic records of the two languages and to explore some detailed information and
Shehu (2012) conducts his contrastive analysis on English and Arabic present tense system with
teaching and learning implications. He was able to explain in details some of the possible
differences and similarities of tenses in English and Arabic by highlighting the different nature
and constructions as well as types tenses in both languages. Abu-Ruqaueq (2000) also compares
the two languages on the syntactic level. He focuses on the operations of temporal adverbials on
the word, phrase and clause levels. On those syntactic levels, English and Arabic both exhibit
52
A more extensive and variable comparative grammatical scope on the two languages yet comes
from Thatcher (1993), who attempts to represent Arabic and English grammars on nouns and
verbs, as parts of speech. However, some of her English representations of Arabic grammatical
terminologies are too generalized or Anglo-centric. For instance, she translates the Arabic term
al-mudhaariu as "present participle". The example she gives on this is: Jalasa annaasu
Yashrabuuna alkhamra and translating this Arabic sentence by its syntactic order will be written
incorrectly like this " Sat the men they are drinking the wine". The correct English version of it is
"the men sat drinking wine). Thus, because she considers al-mudhaari'u as 'present participle',
she automatically translates 'yashrabuuna' as 'drinking', whereas the English 'drinking' is a non-
finite form (present participle); while the Arabic 'yashrabuuna' as a finite form (al-mudhaari'u),
as be seen from the word-for-word gloss given to it above. Arabic, being a highly morpho-
syntactic language, can form a whole clause within a word (as shown in 'yashrabuuna').
Awake (1988) and Ali (2003) both have conducted some semantic comparative studies on
English and Arabic dwelling on meaning and transfer (or translation) from either language to the
other. They distingnished between denotative and connotative meanings of words. For instance,
the Arabic word shaa'ir, English may proffer the lexical variants of singer, poet, hard and
53
minstrel. Atari (1994) suggests that a competent translator should select the most suitable Arabic
lexical correspondents in translating Arabic into English or vice versa. Umar (2023), however,
observes that greater than the challenges of denotative and connotative meanings to the translator
is the idiomatic one. According to him, idioms are so formulaic to their respective languages that
any shift of one from its source language to another will result in some loss of the original
idiomatic force. He cites the example of the English idiom 'bed of roses', posing the Arabic
metaphorical version comes closer to the English idiom but still loses the original words and
This research employs contrastive analysis being one of the language problem-solving tools used
in identifying the areas of diverging and converging between two or more languages. Fisiak
defines CA as a linguistic discipline that is concerned with comparing two or more systems of
languages to determine similarities and differences between them (1). The interest of CA is in the
Interlingual errors made by students usually stem from mother tongue interference. CA helps
54
teachers predict these errors and present some remedial solutions to these problems before they
among two or more languages, at such levels as phonology, grammar, and semantics,
The history of Contrastive Linguistic Analysis was central to linguistic studies, notably in the
19th century and early 20th century. Contrastive analysis is a branch of historical linguistic
studies. It deals with the comparison of the characteristics of different languages or different
states of a language through history. It starts with the discovery of the similarities and differences
However, some linguists and pioneers in the field of language pedagogy were well aware of the
pull of the mother tongue in learning a target language. It was Charles (1945) who firmly
language teaching (Sridhar, 209). For Catford (157), “modern CA" starts with Lado (2). So,
Lado's work has become a classic field manual for practical contrastive studies. Lado believes
55
that CA is a means of identifying the areas of difficulty for language learners that could be
managed with suitable exercise (2). Banathy opines that CA is a process by which two languages
are compared in order to identify similarities and differences between their linguistic systems
(3).The background for CA, as applied to language teaching, is the assumption that the native
language plays a role in learning a second language. Mother tongue influence is sometimes very
obvious. Influence from the mother tongue is not just negative, however; learning a related
language is much easier than learning one that is very different. So, Arabic speakers learning the
English language may have tense learning problems because the two languages differ from each
other in their tense system. Lado believes that the student who comes in contact with a new
language may find those elements that are similar to his native language simpler for him and
those elements that are different will be difficult (2). These sorts of observations have probably
always been made in language learning and in the contact between native and foreign speaker.
The main purpose of contrastive analysis is to give a detailed description of the differences
between the languages compared as well as to contribute to the task of foreign language teaching.
It provides teaching materials and information that could help in the organization of the teaching
syllabus. When people have written textbooks for learners of foreign languages, there has
56
regularly been an element of comparison between the native language and the foreign language
to be learned.
CA is also directed specifically to those areas of language where errors are most frequent and it
is likely to provide information on why the errors occur which at the same time suggest ways of
organizing teaching materials which can anticipate and overcome the problems. Catford (159-
173) believes that the data supplied by CA can be of value to the teacher, and the textbook writer.
CA is still relevant in assisting language teachers with their teaching methods and techniques
Previous studies conducted by Fisiak (1) clarify that CA is concerned with solving the problems
that language learners have in learning English as Foreign Language. As Lado makes clear: "the
teacher who has made a comparison of the foreign language will know better what the real
problems are and can provide for teaching them. So the origins of CA were pedagogic" (2).
Some of the researchers discussed grammatical errors made by Arabic learners of English as a
second language using CA include: Emam, 1972; Meziani, (1973), El-hibir, (1976) Mukattash,
(1978), Al-Buainain, (1988), Kharma and Hajjaj, (1989), El- hibir & Altaha,(1992) Ghrib, (2001)
57
Looking at how these researchers and scholars use CA and arrived at valid conclusion, it can be
said that CA helps to solve the problems likely to be encountered by the Arabic speaker learning
58
CHAPTER THREE
RESEARCH METHODOLOGY
3.0 Introduction
This chapter explains the procedures, strategies as well as the method utilized for data collection
and analysis in the research. These include the type of data used and the sources from which they
were obtained as a means to ensure the credibility of the research findings and conclusion, since
The variety of Arabic selected for this research is the standard form referred as Lugátul Al-
Arabiya al-fus-ha ()اللغة العربية الفصحة. It is the form taught in schools and used in both national
and international media. Likewise, Standard English is the variety chosen for the comparative
study since it is the one also used in schools as well as the other mediums of instructions. The
data employed in this study are mostly text – oriented. Both written sources and informants were
mostly used as reference materials. With regard to items of Arabic data, some are texts oriented,
59
while others were collected by listening to the speeches and utterances of some good speakers of
The study utilizes two major sources of data collection for the purpose of this research: primary
and secondary.
The primary sources of data for this research entails oral interview with the language experts
from both English and Arabic in Kaduna State University. With regards to Arabic, students and
lecturers from Arabic Department of the University were interviewed to obtain primary data for
The secondary sources of data have complemented the primary sources. The secondary sources
comprise written literature, textbooks, journals, unpublished thesis and pamphlets. Some of the
The researcher employs critical observation as one of the techniques for generating data for the
research. Furthermore, the researcher uses an unstructured interview to elicit relevant data from
60
informants. The researcher has initiated discussion with the informants in an informal and
relaxed atmosphere. This method of data collection has helped the researcher to obtain
significant, reliable and valid data. This has become possible by following the pattern, structures
The researcher used an unstructured interview as one of the techniques for eliciting relevant
linguistic data from informants. Discussions were employed and questions were presented to the
informants in an informal and relaxed atmosphere where certain significant, reliable and valid
information and fact about the Arabic language and its structures (data) could be elicited and
gathered; which could, however, be difficult in formal situation. Face–to–face interviews and
questions had no predetermined alternative responses from the informants. However, the
Non-participant observation is one of the most widely and commonly utilized descriptive
linguistic methods in the gathering and collection of data in the field of linguistic research. The
researcher has made use of this technique because it is expedient in acquiring first-hand
61
information, that is, the natural source for primary data under investigation. This instrumental
approach has provided the researcher with the opportunity to practically observe how gender and
The data collected for the study have been presented and analyzed in a tabular format starting
with the English language as the yardstick for the research and then the Arabic language. The
analysis of the data begins with gender system in English followed by that of Arabic. Likewise,
62
CHAPTER FOUR
4.0 Introduction
This chapter portrays the presentation and analysis of the data gathered for the case study. The
researcher has made a significant attempt - in comparing the processes as well as types of gender
and number system - in English and Arabic. The attempt is aimed at revealing the similarities
and dissimilarities of both languages. In this chapter, the analysis of the data collected for the
research are based on these linguistic processes: masculine and feminine, common, neuter gender
Both English and Hausa possess gender system. Gender system plays a profound role in both
languages. In both English and Arabic, gender denotes names of all nouns including people,
63
4.1.2 Gender System In English
In English, there are basically four kinds of gender systems namely: masculine, feminine,
Masculine gender, in the English language, refers to a name restrictively for male sex, either
human being or animal. On the other hand, feminine gender implies a name attributed to female
These are forms of masculine and feminine genders in English found in nouns. E.g
64
The table above illustrates that English genders related to people can be in accordance to natural
opposite connection - between male and female sexs - based on lexical sense relation.
and the femininity of the stated animals on the basis of their lexical sense relation (opposite
meaning).
Masculine Feminine
Fiance Fiancee
Starward Starwardess
Launderer Laundress
Testator Testatrix
Prosecutor Proscutrix
65
The above table also shows the gender distinction in English between male and female, made
through derivational process, by adding a suffix like "-e", or "-es" and changing the suffix of the
These are another forms of masculine and feminine genders manifested in the English pronouns.
E.g.
Male Female
He-goat She-goat
Male-frog Female-frog
Hen-peasant Cock-peasant
66
The table above indicates English gender distinction among low animals by the use of gender
markers: he and she, male and female and hen and cock. Although considered inanimates in
English with no gender distinction, the low animals are made animates, when attached with
gender makers, to indicate masculinity or femininity between them as shown in the table.
Common gender in English denotes a noun or name that makes no distinction between male or
female. It shows that a particular name can be used to refer to human being, either male or
female. English exhibits common gender more largely in nouns than in pronouns. In other words,
common gender in English is manifested more in the lexical class (strictly nouns) and relatively
67
The table above showcases the equal use of English common gender between male and female
persons. Nonetheless, the table shows English common gender is strictly attributed to male or
The above table portrays that English common gender in pronouns are rather few. It shows that
common gender only goes with first person, second person and third person personal pronouns.
Neuter gender in English, denotes a name for inanimate, an object or genderless thing, which is
neither male nor female. Neuter gender is mostly found in the English language; it is less or
68
Table 1 Neuter Gender Related to English concrete and Abstract nouns
Lamp Love
Radio Happiness
Album Argument
Table 1 and Table 2 both show that neuter gender exists in English. Table 1 demonstrates that
there is no gender distinction with regards to inanimate nouns in English, most especially
concrete and abstract ones. The table also indicates that neuter gender is more found in English
69
nouns than in pronouns. In addition, the two tables show that English gender is more lexically
functional and less grammatical as in the case of pronouns. It is discovered that this category of
Gender system, in the Arabic language called "Al-jins" ()الجنس, is of two kinds - masculine - and
feminine. Arabic masculine gender is subdivided into "Real Masculine", technically referred to
as "Muzakkar Haqiiqii" ( )مذكر حقيقيand "Real Feminine" as "Mu'annath Haqiiqii" ()مؤنث حقيقي.
These Arabic masculine and feminine genders also subdivided into "unreal masculine" called
In Arabic, real masculine refers to any naturally known name for male creation either human
being or animal. On the contrary, real feminine in Arabic is any purely female name used for
female sex both human being and animal. In other words, it refers to a name given to a person or
70
Table 1 Real Arabic Masculine and Feminine Genders in Animate Nouns
Real Masculine ""مذكر حقيقي Gloss Real Feminine ""مؤنث حقيقي Gloss
(Muzakkar Haqiiqii) (Mu'annath Haqiiqii)
Gulaamun غالم Boy Bintun بنت Girl
The above table indicates that Arabic masculine and feminine genders are unlike in English. It
shows an Arabic feminine gender is formed out of masculine gender when its stem is attached
with a female gender maker called "taa'un murbutah" ( ة-), meaning the closed "ta". The table
also shows other Arabic feminine genders void of any additional feminine morphemes like
"baitun" ( )بيتwithout the closed "ta" ( ة-) at its end. Such nouns are called solid or hard nouns in
71
Unreal Arabic Masculine and Feminine Genders
Unreal Arabic masculine gender signifies any assumed male name given to something neither a
human nor an animal. Generally, such a male name given to such a thing is never on the basis of
evident and inherent masculinity, but culturally linguistic belief in Arabic speech community.
Meanwhile, unreal Arabic feminine Gender implies any female name referable to a certain non-
living thing or object. This female name is used for inanimate being as though it is an animate
being. Examples:
Unreal Masculine ""مذكر مجازي Gloss Unreal Feminine ""مؤنث مجازي Gloss
(Muzakkar Mujazee) (Mu'annath mujazee)
72
The table above displays that Arabic makes gender distinction among genderless and inanimate
nouns. This feature is more or less absence in English. It depicts that some female inanimate
nouns in Arabic are by nature without feminine suffix "taa'un murbutah" ()ة, but with other
feminine suffixes like "alif mumduud" ) )اءand "maqsurah" ()ي. Thus, this is based on
73
This table portrays the realization of Arabic gender distinction in relation to adjectives. Arabic,
draws such a gender difference using the same female gender suffix "taa'un murbutah" (-)ة. In
comparison to English, this unique Arabic adjectival gender feature, is hardly found.
Male Anta أنت You Antumaa أنتما You Antum أنتم You (Mas.)
Female Anti انت You Antumaa أنتما You Antunna أنتن You (Fem.)
Male Huwa هو He Humaa هما They Hum هم They (Mas.)
Female Hiya هي She Humaa هما They Hunna هن They (Fem.)
74
Both tables above reveal that Arabic, unlike English, has more amazing gender variations
between male(s) and female(s), in second and third person pronouns. In more clear terms, the
tables show gender variations for second pronoun singular(s) (you) between male and female sex.
Same goes with regards to second person plurals (males and females) as well as third person
plurals (males and females). But much like English, Arabic makes no gender distinction for dual
Male Allazi الذي Who Allazaani اللذان Who Allazaini الذين Who/that
Allazaini اللذين
Female Allati التي Who Allataani اللتان Who Allaati الالتي Who/that
Allataini اللتين
The above table exhibits another Arabic gender variation in relative pronouns for singular, dual
and plural persons of both the opposite sexs. It shows dual gender variation for males and
females realizable by suffixation: "-aani" (ان-) for subjective case or "aini" ( ين-) for objective
case of dual males and "taani" (ان-), subjective case and "taini" ( ين-) objective for dual females.
75
Again, same goes to the Arabic gender relatives as highlighted by the table. This kind of gender
Male Hazaa هذا This Hazaani هذان These Haa'ulaa'i هؤالء These
Hazaini هذين
Female Hazihi هذه This Haataani هاتان These Haa'ulaa'i هؤالء These
Haataini هاتين
Male Zalika ذلك That Zaaka ذاك Those Ulaa'ika أولئك Those
Zaanika ذانك
opposite sexs. It shows that Arabic has peculiar singular pointing words denoting near and
distant singular nouns for both sexs, and same for dual gender (either sexs). But it shows Arabic
76
plural demonstratives are used with no discrimination for both near and distant opposites. These
Sex Second Gloss Past Gender Suffix Gloss Progressive Gender Prefix Gloss
Person
The table above shows unique gender variations in relation to the Arabic verbs for second person
plurals, males and females. Arabic gender difference between the opposite sexs as highlighted in
the table lies in the past and progressive tenses. The table shows that the past verbal suffixes "-
tum" ( تم-) is used for the plural second persons (males) and "-tunna" ( تن-) for the counterparts
77
(females). Arabic makes no gender distinction in terms of progressive tense as seen from the
examples. Nevertheless, either of the opposite genders uses the same Arabic progressive verbal
prefix "-ta" (ت-) and suffixes "-uuna" (ون-) as highlighted by the table.
Female Hiya هي She katab-at كتبت She wrote ta-ktub-u تكتب She is writing
Male Humaa هما They katab-aa كتبا They ya-ktub-aa-ni يكتبان They are
wrote writing
Female Humaa هما They katab-at-aa كتبتا They ta-ktub-aa-ni تكتبان They are
wrote writing
78
Table 11 Third Person Plural Gender
Male Hum هم They katab-uu كتبوا They ya-ktub-uu-na يكتبون. They are
wrote writing
Female Hunna هن They katab-na كتبن They ya-ktub-na يكتبن They are
wrote writing
The three tables above showcase the Arabic gender distinctions manifested in both sexs related
to the past and the progressive tenses. In the context of past tense, it shows that the Arabic suffix
"-ta" (ت-) is attached to third singular male gender "( "هوhe) and so "-ti" (ت-) to the singular
female sex" ( "هيshe). However, in the progressive tense, gender distinction is made, via the
Arabic gender prefixes: "-ya" (ي-) for third singular person "( "هوhe) and "-ta" )-(ت for the
opposite sex "( "هيshe). In the case of dual third persons for past tense, gender distinction is
made by the suffix "-aa" (ا-) for dual males and "-taa" (تا-) for the dual females respectively.
While for their progressive tense (dual third persons), Arabic gender prefixes like "-ya" (ي-) is
used for the male and "-ta")ت-( for the opposite sex.
79
Also, for their past plural genders as displayed in the table, the Arabic suffix "-uu" (- )واis used
for males and "-na" (ن-) for females. In their progressive tense however prefix "-ya" is attached
Just like in English, common gender in Arabic, shows no masculine and feminine features in
nouns or persons. Common gender in Arabic manifests in some particular pronouns, verbs,
80
Nahanu نحن We Katab-na كتبنا We wrote na-ktubu نكتب We are writing
The table above portrays that the Arabic first person singular pronoun "Ana" ( )أناis much like its
English equivalent "I". Likewise, same goes to "Nahunu" ( )نحنin Arabic with its English
equivalent "we". They are genderless with no gender distinction. As the examples show in the
table, the Arabic past singular and plural gender suffixes "-tu" (- )تand "-na"(- )نare for both
opposite sexs. The same goes to their progressive gender prefixes, "-a" (- )أwith the English
81
The above table equally shows Arabic common gender used for dual second persons, whether
two males or females. Both use the same suffix of dual past marker "-aa" (- )اas their gender
feature. The same goes in their dual progressive gender prefix "-aani" (-)ان
Generally, number system is a universal phenomenon that exists in all human languages. This
linguistic fact deals with nouns, and all human languages possess nouns. Thus, number system
simply demonstrates singular and plural forms of a particular language. Therefore, as part of
universal languages, both English and Arabic are inclusive with regards to this phenomenon.
English number system is primarily divided into singular and plural numbers. In English,
singular number denotes one thing, one person, an entity or a unit etc. While the plural number
designates anything more than one and they are classified into regular and irregular forms.
82
4.2.1.1 English Singular Number
English, like other languages, entails single name of persons, animals, places, things as well as
Plural number in English is classified into regular and irregular forms. English singular nouns
which take either a plural "-s" or -"es' as their suffixes to form their plurals are called regular.
Examples:
83
Table 2 English Regular Plural Nouns with Plural "-s"
This table shows the conversion of English singular nouns into plural forms by adding plural
suffix "-s" at their endings. However, there are other English compound nouns that take plural "-
s". Example:
84
The above table shows that some English compound nouns have their plural marker "-s" added at
the end of the initial words and others at the second words.
In English, those singular nouns that carry other plural suffixes for the formation of their plural
forms instead of "-s or -es" are called irregular plurals. The irregular plural nouns in English
take plural suffixes such as "-ies", "-ves", "en" and other internal vowel changes at their ends.
Examples:
85
Table 6 Irregular Plural Nouns With "-ies" as Plural Suffix
The table above reveals the conversion of English singular words, into irregular plural forms
with Suffix"-ves", by removing their final letter "-f". Note: there are few exceptions for the
86
Table 8 Exceptions of English Plural Form
The table above shows English irregular plural forms with internal vowel change.
87
Table 11 English plural forms for Latin and Greek plural suffixes
Table 12 Other English nouns used as singular and plural forms. E.g
88
Deer Deer Score Score
Pair Pair Dozen Dozen
Species Species Means Means
Apparatus Apparatus Cannon Cannon
The table above illustrates examples of rare English words with no plural suffix and vowel
change treated as singular and plural. This unchanged plural form is termed as zero-suffix
(Carstairs, 22).
Unlike English number classifications which are divided into singular and plural, Arabic number
Singular is technically called "mufrad" ( )مفردin Arabic. Like in English, it refers to one person or
animal, a thing or an object, a place or an abstract idea. The linguistic function of singular
number in Arabic is much like in English. This is simply because, in the Arabic language,
singular also denotes exactly one thing like does the English language. Examples:
89
Table 1 Arabic Singular Number (mufrad )مفرد
Singular Nouns
Person Gloss Animal Gloss Plant Gloss
Jazzaarun جزار Butcher Samakun سمك Fish Burtuqaal برتقال Orange
Dabibiibun طبيب Doctor Fa'aratun فأرة Rat Mauzun موز Banana
Usratun أسرة Family Farasun فرس Horse Basalun بصل Onion
Fallahun فالح Farmer Kalbun كلب Dog Jazar جزر Carrot
Mariid مريض Patient Baqaratun بقرة Cow Tuffaahun تفاح Apple
Table 2 Other English Singular Numbers for Objects, Places and Abstract Ideas
Singular Nouns
Object Gloss Place Gloss Abstract Idea Gloss
Haafalatun حافلة Bus Masjid مسجد Mosque Ilmun علم Knowledge
Qitaarun قطار Train Idaratun. إدارة Office Aqalun عقل Sense
Safiinatun سفينة Ship Suuqun سوق Market Niyatun نية Intention
Taa'iratun طائرة Plane Fasulun فصلClass Zikira ذكرى Pondering
Darraajatun دراجة Bike Majlis مجلسGathering Muhabba محبة Love
The two tables above show Arabic singular nouns from root forms without any affixational
attachment.
90
Arabic Dual Number (muthanna (مثني
Arabic dual number is called "muthanna" ()مثنا. It suggests two entities or nouns, it denotes
something more than one but not more than two or above. The realization of dual number in
Arabic is achieved by the addition of "Alif and nunun" ( )انor "ya'u and nunun" ( )ينthrough
suffixation. Example:
91
I saw the two male رأيت التلمذين في الفصل (Genitive
students in the class. Ra'aitu al tulmizaiini fil fasal Case)
The table above illustrates the formation of Arabic dual singular number; Arabic dual nouns
carry "inaa-" ( )انwhen it used as a subjective case and "inii-" ( )ينwhen used as objective case as
well as possessive case. However, it is important to know that English does not have dual
number at all.
Plural Number in Arabic ranges from three to above. Arabic Plural System is divided into two
major types. They are regular plural and irregular plural. Arabic regular plural number is also
subdivided into two types: "Jam'u Mazakkat Saalim" ()جمع مذكر سالم, denoting plural masculine
forms and "Jam'u Mu'annath Saalim" ()جمع مؤنث سالم, denoting plural feminine forms.
Arabic Regular Masculine Plural (Jam'u Muzakkar Saalim )جمع مذكر سالم
Regular masculine plural in Arabic is formed by adding "waawun" ( )واوor "nuunun" ( )نونat the
92
Table 4 Patterns of Arabic Regular Masculine Plural
The illustrations in the table above display that singular masculine words in Arabic are converted
to plural forms by adding "waawun and nuunun" ( )ونor "yaa'un and nuunun" ()ين. The Arabic
93
suffixes "wawun and nunun" are attached to singular base word when used as nominative case.
Likewise, the Arabic suffixed "yaa'un and nuunun" attached to the singular base words if used as
Arabic Regular Feminine Plural (Jama’ Muannath Saalim )جمع مؤنث سالم
The Arabic regular feminine plurals are formed by adding Arabic suffixes "alif" ( )ألفand
94
uqaabiluhaa
Those are the houses of هناك بيوت المعلمات
the female teachers. Hunaaka buyuutu al mu’allimaati
The examples above in the table portray that Arabic feminine plural numbers are formed by
adding the suffix "alif and taa'un" (aatun / )اتwhen used as nominative case. On the other hand,
the Arabic suffixes "-aati" when used as both accusative and genitive cases.
The Arabic irregular plural is referred to as"Jam'u Taksir" ()جمع تكسير. Arabic irregular plural is
called broken plural because it violates the conventional rules of forming plural number in
Arabic. The Arabic broken plural system is largely allomorphic in nature. This is simply because
it employs the vowel pattern shift within the word stem like the English plural formation by
means of internal vowel change such as man-men, foot-feet, or tooth-teeth. Broken plural
number in Arabic is subdivided into "Jam'u qillah" ( )جمع قلةand "Jam'u kathrah") (جمع كثرة.
95
)Plural of Multiplicity) ""جمع كثرةJam'u kasrah
In Arabic, Jam'u kasrah is a category of plural number that denotes a plural form from the count
of ten to above. The English irregular plurals do not have any exact pattern but the Arabic has
numerous strict rules for forming its irregular plurals. For instance, letter "C" is used to represent
a consonant in the Arabic broken plural pattern and double "VV" for long vowel. Scholars like
Ryding (2005) has classified the Arabic irregular plural patterns in accordance to the vowel
Examples
96
The table above shows the formation of Arabic irregular plurals from a singular pattern by means
Table 2 Arabic Broken Plural With Internal Vowel Change/Additional Internal Vowel
97
The table above shows the realizations of Arabic broken plural through suffixational of "taa'un
Table 4 Arabic Broken Plural With Infixational Deletion/Additional Infix and Internal VC
The table above shows the realizations of Arabic broken plural through deletion of infixes such
as "waawun" (و-) and "alif maad" (ا-) and additions of infix like "waawun" (و-) and suffix "alif
maqsurah" (ي-).
However, In Jam'u kathrah, another different plural number is recognized which "Sighat
muntaha al Jumu" ()صغة منتح الجمع. It refers to all plural forms which are suffixed to two or three
Arabic letters of Huruful Hijaiyyah (Arabic Alphabet), in which sukuun (non-existent vowel) is
placed over the middle letter Sighat Muntaha al-Jumu' as part of Arabic broken plurals under
Jam'u kathrah has nineteen plural patterns and here are some examples:
98
Table 5 Patterns of Sighat Muntaha al- Jumu’ in Arabic
The above table shows how Sighat Muntaha al-Jumu, as another form of Arabic broken plurals is
formed by using "awzaan" (plural measuring patterns); for example, vowel modification and
addition of infixes are employed like "waawun and alif" ( )واas in the words "( "خواتمkhawaatim),
and "alif" ( )اand "yaa'u" ( )يas in "( "قراطيسqaraatiis); prefix "alif" ( )اand infix "alif" ( )اas in
" "أنامل, infix "alif") (اin " "مساجدand infixes "alif" ) (اand "yaa'u" ( )يin the word ""أساليب.
Sematically, Jam'u qillah in Arabic refers to any Arabic plural number of which meaning begins
from three to ten. There have been some unique facts in relation to Arabic broken plurals. In fact,
99
a scholarly research has shown that in Arabic there are plurals of the plurals. This often uses the
The table above highlights the realization of Arabic broken plurals by means of prefixation and
infixation. The patterns of broken plurals above are realized by the assertion "alif" ( )اat the
initials of the broken plurals as plural prefix and "waawun and alif" as plural infixes.
100
Table 7 Arabic Broken Plural With Additional Prefix and Internal Vowel Change
The above table also shows another unique Arabic broken plurals of plurals by means of internal
vowel change and addition of infix to stem words. Vowel like "waawun" ( )وis changed to "alif"
()ا as in " بيوتto " "أبياتbuyuut - abuyaat )addition of infix like "yaa'u" ( )يas in " "غرائبto
"( "غرابينgharaaib -gharraabiin) as well as "alif" ( )اas in " "أيدto " "أيادrespectively.
The research has discovered that gender and number systems are not only productive, but also
very sensitive morphological processes, having contrasted and compared them in both English
and Arabic. The study attests that both aspects help in facilitating a proper and effective
101
At first, English has four (4) types of gender systems including masculine, feminine, common
and neuter. They are natural, indicating sense of identity and biological facts of their references -
whether animates - or inanimates. While Arabic has only two forms of gender system, masculine
and feminine. They are classified into real masculine and unreal masculine and likewise the
feminine too. Only the real masculine and real feminine are natural and show identities of their
nouns.
Moreover, English genders are less found in nouns; they are mostly recognized by means of
pronouns, when used in a sentence to indicate gender variation. Unlike Arabic, gender system
manifests not only in nouns but also verbs, adjectives and pronouns, especially relative, and
demonstrative pronouns.
Again, English has a relatively few nouns that carry certain morphemes to form feminine forms.
The most common one is "-ess" like in the words: hostess, poetess, and lioness. In Arabic, there
are three morphemes marking feminine forms; they are "taa'un murbûtah" (ة-) e.g. ""شجرة
(shajaratun/tree), "alif mumdûdah" (اء-) e.g. "( "صحراءsahraa/dessert) and "alif maqsurah" (ي-)
e.g. "( "مستشفيmustashifaa/hospital). Sometimes, Taa'un murbûtah (ة-) could be the equivalent
of the English suffix "-ess". For instance, "steward" is marked for masculine and "stewardess"
102
for feminine in English. In Arabic, the word "( "طالبةtâlibatun/female student), recognized as
feminine with "ة-", is derived from masculine noun "( "طالبtâlib), meaning a male student.
More so, English uses "a gender marker" to indicate the masculinity and femininity of its nouns
such as "male doctor" and "female doctor". But in Arabic these words are translated into a single
word for each e.g."( "طبيبtabiib/male doctor) and "( "طبيبةtabiibatun/female doctor).
In English however, only a few nouns are marked for gender. Therefore, they are almost
unrecognizable without pronouns e.g. (spouse). In contrast, Arabic nouns are marked for gender
and are relevant to pronouns (like personal, relative and demonstrative pronouns) verbs and
adjectives.
Unlike English, Arabic exhibits gender variations between male and female in reference to
second person singular pronouns like "anta" (you/ )أنتwhich is referring to male and "anti"
(you/ )أنتreferring to female. Same gender variation goes to the plural second persons (you) such
as "antum" ( )أنتمfor males and "antunna" for females. Again, Arabic does the same thing for the
plural third persons (they) between males and females - "hum" ( )همdistinctively used for males -
103
In terms of the relative pronouns, Arabic makes reference with "allazi" (who) to refer to a male
person while "allati" (who) with a female person. Same is applicable to the Arabic dual relative
pronoun "allazaani and allazaini" (who/that/الذان/)الذين, referring to dual male subjective and
objective cases; and "allaati and allataini" (who/that/اللتين/)اللتان, referring to dual female
English has certain nouns like country, ship, the moon and the sun etc., which are often treated as
feminine (with pronoun "she"), although no natural bond shows any femininity in them. But in
Arabic, the moon which is "( "القمرal-qamar) is treated as masculine and the sun ""الشمس
otherwise as feminine. Therefore, translating these nouns in a certain text, their translator needs
Amazingly, the gender system in Arabic is obvious and barely changed, whereas in English,
oftentimes, it cannot be recognized without pronouns or gender markers as earlier stated. This
difference causes problem in translation, e.g. The tall student came; he/she was walking slowly.
104
(Ja’at al taalibun tawiila tunal tawakaa batiinaannat mshii)
Only the pronoun in English can uncover if ‘the student’ is masculine or feminine. In fact, if the
second clause is omitted, the translator may not identify the teacher’s gender, apart from the text
or context.
While English has only singular and plural forms of number system, Arabic has not only singular
and plural but also dual forms of number system. English plurals begin from the count of two
while Arabic plurals from the count of three. Arabic number system marks singular, dual and
Both of these languages also have regular and irregular patterns. Unlike English, the Arabic
irregular plurals (broken plurals) are more frequent and have the exact patterns which sometimes
can be explained through morpheme-based model and word-based model. The affixation of
regular plural in Arabic also, unlike in English, contains the gender such as "-iina" (ين-) or "-
uuna" (ون-) for masculine plural and "-aat" (ات-) or "-aati" )ات-) for feminine. Moreover, this is
in the instance where the Arabic plural suffixes indicate grammatical cases depending on the
105
While plural number in Arabic employs prefixational, infixational and suffixational and vowel
change, English employs only suffixational process and internal vowel change for its plural
number. The Arabic broken plural pattern sometimes employs the internal vowel change which
might involve both vowel change and affixation of consonant. English plural markers occur
mainly in nouns. In contrast, Arabic nouns and adjectives have plural markers and become the
object of Arabic regular and irregular plural marking. Some unique facts of plurality in Arabic
occur such as: plurals of the plurals, plurals not having the singular form, plurals from modified
roots, plural form which means singular and one noun which can be pluralized into regular and
irregular form.
Based on the comparison, it can be stated that gender and number systems are the key tools for
effective communication in both languages. Gender system is wider in Arabic than in English.
The plural marking system in both languages is dissimilar rather than parallel. Structurally,
Arabic plural marking system is more complex than English. Although L2 or FL learners may
find English gender and number systems easier than that of Arabic, yet such a language learner
when studying this research carefully will never fail to improve his/her bilingual competence and
performance.
106
CHAPTER FIVE
5.0 Introduction
This chapter features the entire summary, conclusion and recommendations of the study. It
summarizes the contents of the research with focus on its aim and objectives, authorial review,
methodology, theoretical framework and findings. It makes the research's conclusion and offers
5.1 Summary
This study is a comparative study on gender and number systems between English and Arabic. It
has been accumulated through primary and secondary sources. The study's primary data were
obtained via oral interviews, direct and indirect participations with the experts of the two
languages. Its secondary data were sourced from published articles, books and journals. The
research employs Robert Lado's Contrastive Analysis theory (1960) as a linguistic tool used to
provide language problem-solving skills - between two distinctive languages - in order to ease
107
The study comparises five chapters. It introduces the whole background of the study, related to
the research. It presents its reader with the problem of the research, aim and objectives, research
questions alongside scope and delimitation. The research reviews scholarly morphological
concepts, views and understanding related to the study. It further captures relevant works
As part of its objectives, the research explores both implicitly and explicitly the nature and
various forms of gender and number systems - between the two languages - and how naturally
both of them work. The research displays in a tabular formats the data obtained from primary
and secondary sources. By so doing, the research exposes explicitly the converging and
Finally, the observed, authenticated and objective findings of the study reveal that English and
Arabic share areas of similarities and differences, with regards to both gender and number
systems. English genders are natural, only recognized relatively few with nouns, and explicitly
obvious with pronouns. But in Arabic, they are not only common in nouns, pronouns and its
forms but also adjectives. As for number system, English number system is not as difficult as
108
that of Arabic. English irregular nouns are easier to master them than Arabic irregular or broken
plurals.
5.2 Conclusion
Based on the comparative study and its findings, it could be proper to conclude that gender and
number systems play a pivotal role in both languages. Both provide appropriate and
comprehensive way of language use for effective communication. Gender system is more
prevalent in Arabic than in English. The plural marking system in both languages is dissimilar
rather than parallel. Structurally, Arabic plural marking system is more complex rather than
English. Although L2 or FL learners may find English gender and number systems easier than
that of Arabic, yet such a language learner when studying this research carefully, will never fail
5.3 Recommendation
Having examined the findings of the research, it could be unarguably right to say that there are
more areas of linguistic interest that scholars and researchers need to explore concerning both
morphological and syntactical processes of English and Arabic. With this, the researcher offers a
109
recommendation that linguistic aspects such as person and case, tense and aspect, mood and
transitivity as well as voices between English and Arabic to be carried out by scholars and
researchers. Doing so, can surely contribute maximally to scholarship alongside easing the
110
WORKS CITED
Abochol, Simon. Introduction to the Study of Language. Abuja: Chartered Graphic Press.
2015.
1973.
Zaria. 2004.
Al- Buainain, Haifa. A Study of the Interlanguage of some Arab Students of English
Bulletin of the Faculty of Humanities and Social Sciences, Vol. 11, University of
111
Qatar pp. 17-43. 1988.
Atkinson, Martin, David, Kilby. and lggy Roca. Foundation of General Linguistics. London:
Arnoff, Mark and Kirsten, Fudeman. What is Morphology? United Kingdom: Blackwell
As-Safi, Abdul Baki. Translation Theories and Practice. Basra: Modern Press Basra.
1974.
Ayodabo, Olatunde and Buhari, Naham. Issues in Language and Linguistics. Kaduna:
112
Badawi, El Said Muhammad. Mustawayāt al-ʿarabiyya al-muʿāṣira fī miṣr: baḥṯ fī ʿalāqat
Journal of Education & Human Development March 2014, Vol. 3, No. 1, pp. 593-614.
2014.
Banathy, Bela. The Potentials and Limitation of Contrastive Linguistic Analysis. Oregan
2003.
Beard, Roger. Derivation. In Andrew. Spencer and Arnold, Zwicky, eds., The Handbook of
113
Catford, John. A linguistic Theory of Translation. Oxford University Press: London. 1965
Press.1986.
Downing, Angela .and Locke, Philip. A University Course in English Grammar. New York:
Edward, Arnold. Stylistics and the Teaching of Literature. New York: Longman, 1975.
Print.
114
(Unpublished Ph.D. dissertation). Baghdad. University of Baghdad. 1999.
Ferguson, Charles. Diglossia. Reprinted in: Pier Paolo Gigliolo (ed.) 1972. Language and
Fisiak, Jacek. Contrastive Linguistics and the Language Teacher. Oxford: Pergamon
Fromkin, Victoria and Rodman, Robert. An Introduction to Language. Holt, Rinehart and
Winston. 1978.
2002. Print.
Hourani, Albert. History of Arab People. Belknap Press: Cambridge, MA. 2002.
Haywood, John. and Nahmad, H.M. A New Arabic Grammar of the Written Language.
115
London: Kind Hemphric. 1965.
Jespersen, Otto. Essentials of English Grammar. London: George Allen and Unwin L.T.D.
1976.
Kaye, Alan. (2001). Diglossia: the state of the art. California State University Fullerton,
Kharma, Nayef and Ali, Hajjaj. Errors in English among Arabic Speakers: analysis and
Lado, Robert. Liguistics Across Cultures. (2nd Ed.). The University of Michigan Press:
Lyons, John. Introduction to Theoretical Linguistics. London: Combridge up, 1968. Print.
116
Matthews, Peter, Hugoe. Morphology: An Introduction to the Theory of Word Structure.
Marchand, Hans. The Categories and Types of Present- Day English: Word- formation
Nida, Edward. Morphology: The Descriptive Analysis of Words. Ann Arbor Michigan: The
Omotunde, Adebayo. Basic English Grammar and Composition. Lagos: Ibadek Nigerian
Enterprises. 2006.
Palmer, Frank. Grammar. London: Hazell and Watson and Viney Ltd. 1971.
117
Longmont Group Limited. 1973.
Sledd, James. A Short Introduction to English Grammar. Chicago: Scott, Foresman and
Company. 1959.
118
Spencer, Andrew. Morphological Theory. Oxford: Blackwell. 1991.
Syal, Pushpinder and Jindal D.V. An Introduction to Linguistics: Language, Grammar and
Semantics. New Delhi: Prentice Hall of India Private Limited, 2011. Print.
Tomori, Olu S.H. The Morphology and Syntax of Present -Day English: An Introduction.
Versteegh, Kees. (1997). The Arabic language. Colombia University Press: New York.
Versteegh, Kees. Linguistic Attitudes and the Origin of Speech in the Arab World in
119
Said Badawi, edited by A. Elgibali. Cairo: The American University in Cairo Press.
1996.
Versteegh, Kees. Landmarks in Linguistic Thought III: the Arabic linguistic tradition.
Versteegh, Kees (2001): The Arabic Language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
University Press.1955.
Yule, George. The Study of Language. United Kingdom: Cambridge University Press,
1996.
Yule, George. The Study of Language. 2nd edition Combridge: up, 1985.
120