Code Switching and Identity: Ahmed Abady A'Baed AND QASSIM Abbas Kamel
Code Switching and Identity: Ahmed Abady A'Baed AND QASSIM Abbas Kamel
Scientific Research
University of Al-Qadisiyah
Collage of Education
Departement of English
BY
AHMED ABADY A'BAED
AND
QASSIM Abbas kamel
Supervised by
LECTURE . Habeeb . M . A . AL – SAEEDI
To our beloved Prophet (Muhammad) (peace be upon him and his family)
To our pride and our Glory ...the Martyrs of Iraq
my father.....To the light of my eyes and the happiness of the world
To that woman who has given me life and always sacrifices for me..... My mother
To those who have helped and supported me ... my brothers - my sisters
To all those who have taught me.my teachers.......to them ,l would expressing my full
thank, appreciation and gratitude.
ACKNOWLEDGEMENT
In the name of Allah, the Most Gracious and Most Merciful. First of all, we are most
grateful to Almighty Allah for his blessing and help, in completing this study. Our grateful
thanks and most heartfelt gratitude to our supervisor, lecturer Habeeb M.A.AL Saeedi. I
would also like to thank all my teachers in the Department of English
Table of contents
This study sees code switching mainly as a discourse phenomenon, focusing on how
social meaning is created by using CS and what meaning and function it serves
2- Code switching
Code switching is a linguistic phenomenon refers to the use of two or more languages
Gumperz (1982) (cited in Carol M. Eastman,1999: 18) defines this .in the same conversation
phenomenon as; „„the juxtaposition within the same speech exchange of passages of speech
belonging to two different grammatical systems or subsystems".
This is a general definition that can include the term "passages" on short or perhaps long
if phrases .These changes must occur regularly where and when the switch may occur
language systems are respected or not.
In order to well understand this linguistic phenomenon, it is important to take a set of
definitions from a group of scientists who studied this phenomenon. In order to get a full
conviction of the importance of this linguistic phenomenon, this part will introduce a number
of definitions of code switching based on the nature of the speakers.
Erman(2000) (cited in Alaa Qasim,2016:19 ) indicates that switching the code as a device
used in a functional context in which a multilingual person uses an alternative to two or more
languages. Auer (ibid) defines the term, “code switching” as “code alternation because code
switching is the alternating use of two or more codes within the same conversation”.
Poplack (1990)(cited in Alaa Qasim,2016:21) defines code switching as, “the
juxtaposition of sentences or sentence fragments each one is internally consistent with the
morphological and syntactic rules of its lexifier language” .
Mesthrie,Swann, Deumart, and Leap(2000) (cited in Alaa Qasim,2016:22) defined
code switching as “switching back and forth of languages on varieties of the same language,
sometimes within the same utterance” .
The definitions above illustrate that code switching is the act of shifting from one
language to another in a conversation. It is a normal everyday practice among people used
for various reasons and it is usually an unconscious activity.
Code switching is a sophisticated linguistic strategy used by bilingual speakers to
convey important social meanings. The themes usually define the speaker's choice of
linguistic diversity, a sense of belonging or clear boundaries between the parties involved.
The code is also a strategy for crossing borders or maintaining boundaries. They share the
understanding of communicative resources in terms of how to draw code so that
communication is meaningful, and symbols are usually changed. Switching is common
depending on the subject of the discourse or social-linguistic environments, for several
specific reasons. According to Hogan(1979) (cited in Hawazen AL –Rowais ,2012:43)
"[speakers] may quickly turn from one language to another, but at some point they only
speak one, even when they turn to each other for help". He adds that the speaker uses a
certain moment code to switch to a second language because the speaker needs to express an
idea or something in the second language.
It is also important to know the reasons why the speakers use the code switching.
According to Salima Abdul -Zahra (2010:290) "Kristall(1994) indicates that" there
are several reasons to use code Switching from one language to another and then :
1. A speaker cannot express himself in one language. Hence s/he turns to the other
language to make up for the lack of her/ his words, and that is exactly what happens to
learners of English as a foreign language when they try to speak English,. There are
other reasons above are Lack of communicative competence.
2. The switching usually occurs when the individual wishes to express solidarity and
belonging to a social group to which s/he belongs. The course is held between the
speaker and listener, when the listener responds with a similar key. This type is used to
exclude others from the conversation who do not speak the second language. This can
be done by Arab parents who know English, for example, in front of their children
when they want to talk about special Matters for a period of time.
3. The final reason is the rotation that occurs When the speaker wishes to convey his
position to the listener and when Monolingual speakers can communicate these
positions by contrast In the level of formalities in their speech.
For a better understanding of the definition of the code, it is necessary to know
the types of code switching. The formal categorization, according to Poplack(1980)
(cited in Jelena Brezjanovic Shogren ,2002, 22) defines three types of CS:
1. Tag-switching refers to insertion of tags such as you know and I mean in sentences
that are completely in the other language. According to Romaine (ibid), tags are
“subject to minimal syntactic restrictions”, therefore the insertion into a monolingual
utterance does not violate syntactic rules. This implies that inter-sentential and intra-
sentential switching reflects higher language proficiency, unlike in the case of tag
switching. This pattern was a common occurrence with both subjects of the study.
They would tag-switch in both languages, most commonly in English with the tag
“you know” when explaining events.
2. Inter-sentential switching “involves switching from one language to another between
sentences: a whole sentence (or more than one sentence) is produced entirely in one
language before there is a switch to the other languages.
3. Intra-sentential switching occurs within the same sentence or sentence fragment.
As with any aspect of science, code switching has a lot of confusion researchers
terminology or linguists use the same terminology in several ways, or give different names to
a single phenomenon, In fact, there is some overlap between code switching, code-mixing,
and borrowing, that needs to be clarified.
Thus identity analysis takes place in linguistic contexts, and through this definition we
can identify the speaker.
In this topic, we can use identity as an essential tool to represent individual beliefs in
dialogues. Participants or interlocutors present their identity when they talk about their
experiences, ideas and opinions.
Bailey(2002 (cited in Maria Cecilia Velásquez,2010.21) points out that language and .
identity are directly related to each other, language is defined as the primary means of
showing identity, and identity does not manifest the existence of language.
Language forms and phenomena have ranges of social and metaphorical attitudes used
by individuals in special contexts for specific purposes in highlighting different aspects of
their identities as Garrett suggests (ibid), "studies in bilingual environments have revealed ...
the extent to which bilingual concepts are specific contexts and ideological intermediaries" .
Thus, it can be said that identity has a direct relationship with the environment (place and
time), which means that when a person is born in a particular country, that person belongs to
that space, and to all the cultural and social practices associated with that site. However,
there are exceptional cases where identity, affiliation may go beyond geographical location,
as is often the case for second generations of immigrants. Second generations have been
taught by the previous generation (parents and other members In the social group .
3.1. Identity construction
Sociolinguistics has long been trying to determine the precise role that language plays in
identity building. Through this research, we are interested to know exactly how the identity
of individual speakers is formed in a particular society across time and space. . Which will be
discussed below, the idea that there is no change in human behavior with a focus on
linguistic identity by its nature is not static; it is more dynamic and interactive that is treated
in language as an immediate cause and result.
One of the most important and critical questions to answer is to what extent individuals
have the freedom of choice and the options available to them that they can move across the
language boundaries and identity structures imposed by society.
Sepideh Hozhabrossadat(2015:196) acknowledges that "identity is an emerging process
at the crossroads of the road and the structure." This, in fact, suggests that the construction of
identity is not seen as merely the product of governance structures in society but rather as the
integration or confusion of these structures and social factors.
Linguistic identities are formed at every moment of social interaction in which the
participant may be conscious or may not be conscious at the time of practice. Awareness
relates to the level of awareness of each individual in linguistic and social interactions.
Consistent with this concept, there is the concept of Weddon's(1977) Objectivity (cited in
Sepideh Hozhabrossadat ,2015:197 ) which he defines as"conscious and unconscious
thoughts and feelings of the individual, her sense of herself and ways of understanding her
relationship in the world".
This theory is based on the membership of individuals in different groups. Individuals
tend to maintain a distinct social identity by putting their own marks on themselves by
becoming members of society. This theory in essence, maintains that individuals have set
aside their identity to who is the most "prominent" and powerful. In other words, they join
the dominant identity and form an identity within the group.
Meyerhoff(2006) (cited in Sepideh Hozhabrossadat,2015:296) defines the attribute as
"how a given variable is perceived / heard". Moreover, the attribute is not entirely
predetermined in the interaction; instead, it appears collectively during the interaction. What
this theory says apart from other identity theories, is an element of emotional importance for
individuals with regard to membership in the group. Meyerhoff (ibid) highlights that "in
order to feel good about us, we need them to compare ourselves." In terms of how this theory
relates to language, one can argue that since individuals adopt a group identity, the adoption
of the language of that group follows. This adoption may be in the form of dialect,
colloquium, clusters, or special records.
According to Giles(1977) (cited in Sepideh Hozhabrossadat :2015:298), individuals
can consciously use linguistic devices, and as a result, their identity appears largely in the
process of interaction and communication. Individuals have the ability to join the community
and adopt the identity of the group, and at the same time, they can move away from society
and form their own individual identity and thus language discourse. These concepts are
defined as "convergence" and "difference" in SAT. The first is the unconscious tendency of
the speaker to highlight the similarities in interaction, while the difference is a conscious
attempt by interlocutors to distance themselves from each other .
3.2 Code-switching and identity
Sepideh Hozhabrossadat (2015:195) states that identity is not a new or modern
phenomenon in the field Linguistic. However, the social linguistics in general and cultural It
has focused in the first place On this controversial aspect of human life. , And here identity is
seen through the linguistic point of view For this purpose, the concept of identity need to
clarify. Categories of individual identity and collective identity, assiduities. What is meant by
individual identity, here, the answer is assiduities. What is meant by individual identity, here,
the answer is How does anyone respond to this question, "Who Am I? ", Different concepts
or opinions is thoughts about himself, While facing different positions in life or remembering
the past Experiences and memories. Experiences and memories. On the other hand, collective
Or the identity of the community in which they live is about the image that is presented about
society in itself provides for other societies.
On the other hand, De fina (2002) (cited in Vivian K.N,2015 :71) sees the formation of
the term "identity-building" is used to say that identity is not a fixed idea; it is seen as a
continuous construction process that never even stops at the individual level. Play the leading
culture in the community's core role and optimize identity building. Illustration, so the
cultural aspect can be counted is the language used by the participants in the interaction.
Language identifies and our identities are formed in different forms that we use in language.
All the social and cultural relations and sites in the societies we live in are largely defined by
the language we use.
Certain researchers believe that when people make particular language choices to
respond to others in dialogues, they are actually reflecting to others the kind of identity they
wish to possess or express at that specific moment. According to Pavlenko (2005)(cited in
Vivian K. N. Lo,2007.41) the meaning of identities is interpreted as follows:
The terms identities and subject positions will be used interchangeably to refer
to discursive categories (that is, identity options) offered by a particular society
in a specific time and place and to which individuals appeal in an attempt to
self-name, selfcharacterize and claim social spaces and prerogatives.. ."
Code-switching is one of the most important linguistic phenomena in the scope of
sociolinguistics. The code-switching process seems to involve more reasons than lexical
deficiency or social discourse. Searching for a preferable identity also plays a significant role
not only for the sake of language choice but also in all domains of life.
As for Vivian K. N. Lo(2007.42) during interactions, "speakers use one or other of the
choices available to them to express aspects of a fluid social identity as they move through a
multidimensional sociolinguistic space". It is noticed that the language used by a group of
people can act as a symbol of an underlying image of group purpose and identity",Ghuman,
(1995)(ibid). It is also emphasized that CS must be valued "for the speaker' identity in the
social context where it occurs" People are innately predisposed to adopt CS as a means to
negotiate his or her position, role and then identity in a community. Speaking generally,
people's language choices display the personal, social and group identities they wish to
convey to others.
The emergence of heterogeneous communities all over the world, and in the UK and
USA in particular where various practices take place in different economic, educational and
political fields, has resulted in languages being mixed at various syntactic, structural and
lexical levels. For example, English is the dominant communication language between
Muslims in most parts of the UK and America. However, as all Muslims are ordered to
follow all orders and teachings of their religion, including learning Arabic either for worship
purposes or for the sake of knowledge, Muslim immigrants seemed to be in the middle of an
identity dilemma. When listening to a conversation a speech where all involved participants
are Muslims, you will probably be able to pick up some Arabic utterances though none of the
participants speak the language as their first language
Furthermore, Vivian K. N. Lo(2007.48) argues that these utterances seem to dominate
whenever Muslims come into contact regardless of the topic being discussed or the situation
where the conversation takes place and without taking any consideration to social
relationships between participants. In spite of the fact that such utterances have their
equivalent translation in other languages, the use of these „world‟ utterances are still used in
their original language, even among young generations who had never spoken Arabic as their
first language. What is the point behind switching into Arabic if they already have sufficient
vocabulary to describe their feelings and attitudes in their first language? Obviously, these
utterances have much to do with religious beliefs and identity. Moreover, the insistence of
uttering particular Arabic expressions by non-Arab Muslims outside religious contexts
reveals a relationship between code-switching and identity.
Therefore, the main aim of this recearch is to consider the relationship between
identity and code-switching through investigating the influence of such utterances among
communities.
Conclusion
Language is the most important tool, and the best way of communication with
humans. Some new and modern linguistic phenomena emerged as a kind of linguistic
development, making it easier to communicate. One of these phenomena is Code switching,
which refers to the use of two or more languages in one conversation. It is a way of
expressing thought,beliefs. This study sees code switching mainly as discourse phenomenon
used to show identity, it focuses on how social meaning is created in code switching and
what meaning and function it serves.
This paper investigates how identity is represented and encoded through the discourse
on multicultural and multilingual conversations. It focuses in particular on the phenomenon
of codeswitching as a negotiation of social and personal identity and as a discursive strategy.
according to which the functions of language are markers of the choices the speakers make
to convey personal identity and to establish their social role, paying particular attention to
the grammatical structures and the sociolinguistic functions of the switched parts of the texts,
where codeswitching performs also as a narrative strategy adopted as the space of
multiculturalism and multilingualism of the speaker .
express aspects of a fluid social identity as they move through a multidimensional socio
linguistic space It is noticed that the language used by a group of people can act as a symbol
of an underlying image of group purpose and identity It is also emphasized that Code
Switching must be valued for the speaker' identity in the social context where it occurs
People are innately predisposed to adopt Code Switching as a means to negotiate his or her
position, role and then identity in a community. Speaking generally, people's language
choices display the personal, social and group identities they wish to convey to others.
To sum up that Language choice of some people may reflect the kind of identity they
wish to possess or express at a specific moment.
REFERNCES
Abdul-Zahra,Salima .( 2010). “Code-Switching in Language: An Applied Study”, in
Journal Of College Of Education For Women vol. 21 (1)
Al Masaeed, Khaled,(2013). “Functions of Arabic-English Code-switching:
Sociolinguistic Insights from A Study Abroad Program”. Ariizona: University
press2013
AL–Rowais Hawazen,(2012).”Code switching betweenArabic and English, social
motivation and structural constraints”, Indiana.2012
Brezjanovic, Jelena –Shogren(2011). “Analyses of code-switching and code-maxing
among bilingual children: Two cases STUDIESstudies of serbint-english language
interaction”. Wichita State University.Press.2011
Cecilia ,Maria Velásquez (2010). “Language and identity bilingual code-switching in
SPANISH-ENGLISH interview”.Washington,2010
Eastman Carol M,(1992). “Code switching multilingual matters”.
http://www.tc.columbia.edu/tesolalwebjournal.
Harmaini ,Fitrina (2014). “Code-Switching and religious identity: the status of
Arabic language in the eyes of non -Arab Muslims. Malaysia”. Bung Hatta
Universitas,press, 2014
Hozhabrossadat,Sepideh (2015). “Linguistic Identities: How Code-switching and/or
Code-crossing help constructing solidarity or otherness”. In multilingual societies
International journal of English and culture ,vol3(6) ,June 2015
Khaled ,Belarbi ( 2012/2013). “Aspects of code switching, code mixing and borrowing
used by the older generations in Tiaret”. Oran:University press,2012/2013
Qasim ,Alaa Mohammad Al-Hourani ( 2016). “The use of code switching between
Arabic and English language among bilingual Jordanian speaker in Malaysia. Kuala
Lumpur”.2016
Vivian K.N.LO.(2007)Cultural identity and Code – switching among immigrant
Chinese students, parents and teachers. Thesis Phd.2007
Yletyinen ,Hanna.( 2004).”The functions of code switching in FEL classroom
discouse”. Jyvaskyla University, press.2004.