Unit 02
Unit 02
1. INTRODUCTION
2.1. BEHAVIORISM
1
The idea of conditioning is based on the theory that you can train an
animal to do something if you follow a procedure that has 3 principle stages
(in the classic form of the theory, a rat in placed in a box): stimulus a signal
light is operated. .response: the rat goes up to a bar in the coge and
presses it. .reinforcement. and a food pellet drops (you could also train a
rat not to do anything= negative reinforcement).
2
However, researchers have found that not all errors predicted by
the CAH are actually made. Furthermore, learners do make many errors
which are not predictable on the basis of the CAH. What is more, most
errors are very similar across learners from a variety of backgrounds. For
all these reasons, the behaviourist account has proven to be a poor
explanation of SLA. Psychologists and language acquisition researchers have
moved on to new, more complex theories of language learning.
2.2 COGNITIVISM
3
second language:
4
2.3.4. The input hypothesis
People acquire languages by being exposed to "comprehensible input",
i.e. input which is slightly beyond their current level of competence, input
should contain language already known by the students and also language
they have not seen yet. This can be done by using contextual information,
extra-linguistic knowledge and suchlike.
2.4. CONSTRUCTIVISM
It takes elements of both cognitivism and KRASHEN model. It tries
to foster both acquisition and learning, so our pupils can use language to
create learning. Effective learning must be:
• Relevant: new input based on our students' needs.
• Significative: our students can relate the new input with previous
knowledge so as to understand it better
• Comprehensible input: is when the gap between previous knowledge
and new information is bridge by means of social interaction. This
process transforms the input into intake.
Constructivism considers errors as an integral part of the learning
process. It also emphasizes the importance of teaching students learning
to learn strategies, that is, to focus our pupil's attention on how they learn
in addition to what they learn.
Proponents of this view agree with Krashen that comprehensible
input is necessary for language acquisition. However, they are more
concerned with how input is made comprehensible. They see "interactional
modifications" which take place in conversations between native speakers
and non-native speakers as the necessary mechanism for this to take place.
Some examples of interactional modification are comprehension
checks, clarification requests, self-repetition and paraphrase. Moreover,
5
this type of speech contains shorter utterances, more imperative
directives, and more simplified vocabulary than interaction between native
speakers. Similar adjustments have also been reported in studies of
"teacher talk" in classroom environments. According to M. Long, modified
interaction promotes acquisition by making input comprehensible
Needless to say, that there are more differences than similarities between the acquisition of
the first and second language learning, being one similarity that the first language learning at school
is similar to second language in the sense that both learning take place in planned settings: schools.
Let' s see now the differences between first and foreign language learning:
1. The most obvious one refers to the setting. The setting of the first language learners is a natural
one (at home, in the street, neighbourhood,...). the chi Id lives in the sociocultural environment in
which the language is spoken, so the simple exposition to it is enough to assimilate it perfectly. On
the contrary, the habitual environment for the second language learners is usually reduced to the
scholar centres, where the foreign language is just one more subject of the educative programme.
This planned setting brings about 5 main differences (STEINBERG, 1982):
• Preselected language which must follow planned curriculum, whereas in first language
learning the language arises naturally depending on the necessities.
• Grammatical rules are present inductively or deductively where as in first language learning
children acquire them unconsciously.
• Unreal limited situations they are limited in scope and variety and they are simulated, not
real as in first language learning.
• Psichological demands. they have to get adapted or adjust to group processes, classroom
discipline and procedures, as well as a decrease on the amount of personal attention
• Educational aids and assignments. They may use books, tapes and work assignments may be
given.
2. Another difference is that motivation is higher in first language learning as it springs form the
need to learn to communicate: while in second language we, teachers must also bear in mind that the
first thing to do before starting our lessons is to motivate our students, to create in them the need
to learn.
3. Another difference has to do with the age of learning. Come linguistics soy that once a person is
mature, the pronunciation of new languages is harder and harder every time. On the other hand the
learning of the mother tongue coincides with the first years of the life of the child in which the
child experiments physical and mental development, which favours the learning of the language. This
is not the case of second language learners: as they have a linguistic system already formed and they
need the acquisition of a new one.
Given such differences we may expect the development of foreign language acquisition to be
different from that of the first language acquisition, being the most influential/determinant one the
natural context where the first language learning takes place.
Let’s bear in mind that second language learning when the learners get immersed in the target
language in the foreign language community is almost as easy as first language learning: both learners
and the language in a natural context and live surrounded by the language itself. As this is not
possible for our students, we must help them, to communicate as much as possible in the target
language creating natural contexts
6
3. THE CONCEPT OF “INTERLANGUAGE”
7
4. ERROR ANALYSIS AND TREATMENT
8
4.2. ERROR TREATMENT AND LANGUAGE LEARNING
IMPLICATIONS
9
peer-correction. And of course, the teacher can also correct the
students
• Written work can be corrected by means of a code, reference
grammar books and question prompts. Some techniques are listing
the most important or common errors and listing them in class,
correction games, correction in groups or self correction
5. CONCLUSION
6. BIBLIOGRAPHY
Some of the books I have checked to elaborate this unit, all of them
published in the 2nd half of the 20th century, are the following:
10