EIS65100-1_I
EIS65100-1_I
EIS65100-1_I
index:
English Instruction Sheet............................................................. pages............. 1-5
Repair Parts Sheet....................................................................... pages........... 7-14
Française Notice d’Emploi.......................................................... pages......... 15-19
Deutsche Bedienungsanleitung................................................... Seiten........ 20-24
Italiano Manuale Istruzioni........................................................... pagine........ 25-29
Español Instrucciones................................................................. páginas...... 30-34
Nederlandse Gebruikershandleiding....................................... blz............. 35-39
Русская инструкция.................................................................. страница.... 40-44
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Puller set attachments are additional parts to
Visually inspect all components for shipping damage. increase on-the-job flexibility further with the use
Shipping damage is not covered by warranty. If of grip pullers and cross-bearing pullers. See tables
shipping damage is found notify carrier at once. The D and E on the pages 13 and 14 for the individual
carrier is responsible for all repair and replacement components of puller set attachments.
costs resulting from damage in shipment.
2.1 Grip Puller Sets
safety first The grip puller sets BHP-152, BHP-251G, BHP-
351G and BHP-551G can be used to remove and
Read all instructions, warnings and cautions carefully. install gears, bearings, pulleys and similar parts. See
Follow all safety precautions to avoid personal Illustration 3 on page 4. Grip pullers can be used
injury or property damage during system operation. with a double crosshead (2 grip arms) or a triple
Enerpac cannot be responsible for damage or cross head (3 grip arms). For individual parts see
injury resulting from unsafe use of product, lack of table A on page 9.
maintenance or incorrect product and/or system
operation. Contact Enerpac when in doubt as to the 2.2 Cross Bearing Puller Sets
safety precautions and applications. The cross bearing puller sets BHP-162, BHP-261G,
TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY BHP-361G and BHP-561G can be used to remove
ENERPAC HYDRAULIC OIL. and install gears, pulleys, sleeves and bushings.
These pullers can also be used as bearing cup
2.0 PRODUCT DESCRIPTION pullers (internal grip pullers) as shown in Illustration 4
Enerpac BHP-series puller sets consist basically of on page 4 or as bearing pullers as shown in
a handpump, single-acting cylinder, gauge, gauge Illustration 5 on page 4.
adaptor, hose, couplers and specific tools and
attachments. The pullers are designed for installing In situations where clearance prevents a direct
and removing all press fitted and heat fitted parts application of grip puller arms, it is possible to use the
such as gears, pulleys, wheels, bearings, sleeves, puller in combination with bearing puller attachment
sprockets, pins and other stubborn parts. as shown in Illustration 6 on page 5. Bearing puller
attachments have wedge shaped edges to place the
The Enerpac BHP-series puller sets are available as: puller behind the hard to reach the gear or bearing.
Grip Puller Sets (see paragraph 2.1), Cross-Bearing See table B on page 11 for individual components.
Puller Sets (see paragraph 2.2) and Multi-Purpose
Puller Sets (see paragraph 2.3).
1
2.3 Multi-Purpose Puller Sets WARNING: The operator must take
BHP-1752, BHP-2751G, BHP-3751G and BHP-5751G precaution against injury due to flying
multi-purpose puller sets are a combination of the debris caused by failure of the tool or
above mentioned grip puller sets and cross bearing workpiece.
puller sets to provide maximum application flexibility
in pulling and pushing applications in maintenance WARNING: DO NOT use this equipment
and repair. See table C (page 12) for individual in circumstances where a sudden release
components. of pressure can result in loss of balance
causing damage or injury.
3.0 GENERAL SAFETY ISSUES
Failure to comply with the following cautions WARNING: DO NOT overload equipment.
and warnings could cause equipment damage or Use the right size puller. When you have
personal injury. applied maximum force, but the part will
not move, go to a larger capacity puller.
WARNING: DO NOT exceed 50% of Resist sledging.
the rated puller capacity when using a
double crosshead (2 grip arms): do not IMPORTANT: It is impossible to predict
exceed 350 bar (5,000 psi) when using the exact force needed for every pulling
a hydraulic puller in this application. situation. The amount of press fit and
force of removal can vary greatly between
WARNING: DO NOT exceed 50% of the jobs. Set-up requirements along with the size, shape
rated puller capacity when using the and condition of the parts being pulled are variables
puller legs in combination with bearing which must be considered. Study each pulling
puller attachment: do not exceed 350 application before you select your puller.
bar (5,000 psi) when using a hydraulic
puller in this application. IMPORTANT: Apply force gradually.
Align puller legs and grip arms. Be sure
IMPORTANT: It is recommended to use the setup is rigid and puller is square with
the triple crosshead (3 grip arms) which the work.
gives a more secure grip, a more even
pulling force and is more stable than the WARNING: Immediately replace worn
double crosshead (2 grip arms). or damaged parts with genuine Enerpac
parts. Enerpac parts are designed to fit
WARNING: To avoid personal injury properly and withstand rated loads.
and equipment damage, make sure all
hydraulic components withstand the max.
hydraulic pressure of 700 bar [10,000 psi]. 4.0 INSTALLATION
4.1 Grip pullers
IMPORTANT: Use hydraulic gauges in Illustration 7 on page 8 shows how to build-up your
each hydraulic system to indicate safe grip puller. The numbers in Illustration 7 correspond
operating loads. with the parts numbered in table A on page 9.
WARNING: Make sure that all system 4.2 Cross bearing pullers
components are protected from external Illustration 8 on page 10 shows how to build-up your
sources of damage, such as excessive cross bearing puller. The numbers in Illustration 8
heat, flame, moving machine parts, sharp correspond with the parts numbered in table B on
edges and corrosive chemicals. page 11.
2
4.4 Hydraulic Component Installation For Puller Sets with a P142 Hand Pump:
See Illustration 2.
IMPORTANT: For threaded NPTF connections, use
1-1/2 wraps of PTFE (Teflon) tape on the male
1. Remove plug from pump hydraulic port.
threads. Leave the first complete thread free of
2. Thread reducer-connector into pump hydraulic
tape. Trim loose ends to ensure that pieces of tape
port.
do not enter the hydraulic system, possibly causing
3. Thread gauge adaptor into reducer-connector.
damage. See Illustration 1.
4. Connect one end of hose to quick coupler on
pump gauge adaptor.
Illustration 1 - PTFE Tape
5. Connect other end of hose to quick coupler on
cylinder.
5 6
1 2 3 4 3
Key:
1. Hydraulic Cylinder 6. Gauge Adapter Note: Items 2, 5 and 6 are
included as part of the
2. Quick Coupler, Female 7. Plug, Outlet Port
gauge adapter assembly.
3. Quick Coupler, Male 8. Hand Pump, Hydraulic
See Tables A, B and C on
4. Hydraulic Hose 9. Reducer-connector pages 9, 11 and 12.
(used with P142 only)
5. Pressure Gauge
8
5 6 7
1 2 3 4 3
3
5.0 OPERATION 5.4 Using bearing cup puller
IMPORTANT: It is mandatory that the Build up your application as shown in Illustration 4
operator has a full understanding of all with the internal grip puller. See also Illustration 9
instructions, safety regulations, cautions page 10. Align puller legs and arms and apply
and warnings, before starting to operate hydraulic pressure gradually to remove the part.
any of this high force tool equipment. When in doubt,
contact Enerpac. Illustration 4 - Crosshead puller with bearing cup
puller attachment
5.1 Advancing and retracting the cylinder
All BHP Puller Sets are equipped with a single-
acting, spring return cylinder and a handpump. For
complete operating instructions refer to the instruc
tion sheet included with each pump and cylinder.
Do not
Handpumps to operate single-acting cylinders are exceed
equipped with a release valve to release pressure. 50% of
rated
Close the release valve, raise and lower the pump capacity.
handle to advance the cylinder. To retract the
cylinder, open the release valve.
Do not
exceed
50% of
rated
capacity.
4
5.6 Using bearing puller attachment
The bearing puller attachment can be used in
combination with the crosshead puller shown in the
Illustration 6 below and Illustration 8 on page 10.
Do not
exceed
50% of
rated
capacity.
5
6
Repair Parts Sheet
BHP Puller Sets
and Attachments
Note: See pages 8 through 14 for repair parts lists and diagrams.
Hinweis: Siehe Seiten 8 bis 14 für Ersatzteillisten und Schemata.
Nota: Véanse las páginas 8-14 para las listas de piezas de recambio y diagramas.
Remarque : Voir les pages 8 -14 pour les listes des pièces de rechange et les schémas.
Nota: Per consultare i diagrammi e gli elenchi dei pezzi di ricambio, fare riferimento alle
pagine 8 - 14.
N.B.: Zie pagina’s 8 tot en met 14 voor reparatielijsten en schema’s.
Замечание: См. стр. 8-14 для запасных частей и схем.
7
Illustration 7 - How to set up a Grip Puller. Numbers
correspond with table A on page 9.
IIllustration 7 - Comment assembler un extracteur à
griffes. Les números correspondent à ceux de la table A
page 9.
Abbildung 7 - Montieren der Abzugsätze.
Die Zahlen stimmen mit Tabelle A auf Seite 9 überein.
Illustrazione 7 - Come montare un estrattore a griffe.
I numeri corrispondono con quelli della tabella A a
pagina 9.
Figura 7 - Modo de colocación de un extractor de
garras. Los números corresponden con el cuadro A en la
página 9.
Afbeelding 7 - Opbouwen van Trekkersets met trekarmen.
De nummers komen overeen met tabel A op bladzijde 9.
Рис. 7. Сборка зажимного съемника. Числа на рисунке
соответствуют числам в таблице A (стр. 9).
2 grip arms
Tête à 2 griffes
Kreuzkopf 2-armig
Traversa 2 griffe
Cruceta doble
2-armig juk
Зажим с 2 лапами
3 grip arms
Tête à 3 griffes
Kreuzkopf
3-armig
Traversa 3 griffe
Cruceta triple
3-armig juk
Зажим с 3
лапами
12
2
3-4
15
13+14
Цилиндр
RWH 19
RWH или
RCH or
RCH 17
Cyl.
8
Note: Refer to
1
Illustration 7
TABLE A - INDIVIDUAL COMPONENTS OF GRIP PULLER SETS (page 8)
Weight / Poids
22 kg
48 lbs
56 kg
123 lbs
91 kg
200 lbs
160 kg
353 lbs
12
1 Cyl. Adapter -- -- -- --
2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x)
13
3 Double Crosshead -- HP-2120 HP-3120 HP-5120
9
Illustration 8 - How to set up a Cross Bearing Puller. Illustration 9 - How to set up a Internal Puller. Numbers
Numbers correspond with table B on page 11 correspond with table B on page 11
illustration 8 - Comment assembler un extracteur à illustration 9 - Comment assembler un extracteur
tirants. Les números correspondent à ceux de la table B intérieur. Les números correspondent à ceux de la table
page 11. B page 11.
Abbildung 8 - Montieren der Jochabzieher. Abbildung 9 - Montieren der Lagerschalenabzieher. Die
Die Zahlen stimmen mit Tabelle B auf Seite 11 überein. Zahlen stimmen mit Tabelle B auf Seite 11 überein.
Illustrazione 8 - Come montare un estrattore a tiranti. Illustrazione 9 - Come montare un estrattore per interni.
I numeri corrispondono con quelli della tabella B a I numeri corrispondono con quelli della tabella B a
pagina 11. pagina 11.
Figura 8 - Modo de colocación de un extractor de Figura 9 - Modo de colocación de un extractor interior.
cojinetes. Los números corresponden con el cuadro B en Los números corresponden con el cuadro B en la
la página 11. página 11.
Afbeelding 8 - Opbouwen van brugstuk-lagertrekkers. Afbeelding 9 - Opbouwen van inwendige lagertrekkers.
De nummers komen overeen met tabel B op bladzijde 11. De nummers komen overeen met tabel B op bladzijde 11.
Рис. 8. Сборка съемника-хомута. Числа на рисунке Рис. 9. Сборка съемника с внутренним захватом
соответствуют числам в таблице B (стр. 11). Числа на рисунке соответствуют числам в таблице B
(стр. 11).
RWH или
RWH
RCH
or
RCH
Цилиндр 12
Cylinder
9
12
10
10 16
20
16
5
5
18
18 20
17
11
11
7 RWH / RHC
RWH / RCH
Цилиндр
Cylinder 6
17
8
10
Note: Refer to
Illustration 8 or 9
TABLE B - INDIVIDUAL COMPONENTS OF CROSS-BEARING PULLER SETS (page 10)
5
Max. Capacity 8 ton 20 ton 30 ton 50 ton
16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x)
20
Washer Kit
18 (includes 2 washers)
HP-1102 HP-2002 HP-3032 HP-5132
11
Note: Refer to
1
Illustration 7 (page 8) or
TABLE C - INDIVIDUAL COMPONENTS OF MULTI-PURPOSE PULLER SETS Illustration 8 or 9 (page 10)
Reducer-connector FZ1055 -- -- --
6
Hose HC-7206C HC-7206C HC-7206C HC-7206C
2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x)
7
3 Double Crosshead -- HP-2120 HP-3120 HP-5120
16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x) 16
12
Note: Refer to
Illustration 7
TABLE D - INDIVIDUAL COMPONENTS OF GRIP PULLER ATTACHMENTS (page1 8)
2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x) 4
Leg Length
Leg Part Number Used on Puller Models:
inch [mm]
13
Refer to Illustration
TABLE E - INDIVIDUAL COMPONENTS OF PULLER SETS ATTACHMENTS 8 or 9 (page 10)
7
5 Slotted Crosshead HP-1103 HP-2103 HP-3104 HP-5103
16
16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x)
18 Washer Kit
(includes 2 washers)
HP-1102 HP-2002 HP-3032 -- 18
Rod
14
Notice d’Emploi et
Liste de pièces
Extracteurs BHP
et accessoires
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE LA En option, des jeux d’accessoires permettent d’augmenter
RECEPTION la souplesse d’exécution du travail lors de l’utilisation des
Inspecter visuellement tous les composants afin de détecter extracteurs à griffes et des extracteurs à tirants. Pour les
d’éventuels dommages causés pendant le tran sport. Les composants des accessoires pour extracteurs voir les tables D
dommages causés pendant le transport ne sont pas couverts par et E pages 13 et 14
la garantie. S’il y a des degats matériels en avertir immédiatement
le transporteur. Le transporteur est responsable pour tous les frais 2.1 Ensembles extracteur à griffes
de réparation et de remplacement qui résulteraient de dommages Les ensembles extracteur à griffes BHP-152,
causés pendant le transport. BHP-251G, BHP-351G et BHP-551G s’utilisent pour enlever
et installer engrenages, roulements, poulies et autres pièces
SECURITE D’ABORD similaires. Voir illustration 3 page 18. Les extracteurs à griffes
peuvent s’utiliser avec une tête à 2 griffes ou une tête à 3 griffes.
Lire attentivement toutes les instructions, les infor mations Pour les composants voir table A page 9.
marquées ”avertissement” et “attention”. Pour éviter les blessures
et la détérioration du matériel pendant l’utilisation du système, 2.2 Ensembles extracteur à tirants
suivre toutes les recommandations pour la sécurité. Enerpac Les ensembles extracteur à tirants BHP-162,
ne peut être tenu responsable en cas de blessures et de BHP-261G, BHP-361G et BHP-561G s’utilisent pour enlever
détériorations qui résulteraient d’une manipulation dangereuse et installer engrenages, poulies, manchons et douilles. Ces
du produit, d’un manque de maintenance ou d’une utilisation extracteurs peuvent également s’utiliser pour extraire les
incorrecte du produit et/ou du système. En cas de doute roulements par leur cage intérieure (au moyen de l’extracteur
concernant les précautions recommandées ou les applications, intérieur) comme indiqué illustration 2 page 17 ou avec un collier
contacter Enerpac. POUR BENEFICIER DE VOTRE GARANTIE, extracteur voir illustration 3 page 18.
N’UTILISER QUE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ENERPAC.
Lorsque l’absence d’espace libre empêche une utilisation directe
2.0 DESCRIPTION DU PRODUIT des griffes de l’extracteur, il est possible d’utiliser l’extracteur en
Les extracteurs Enerpac de la série BHP sont composés combinaison avec l’accessoire collier extracteur comme illustré
essentiellement d’une pompe à main, d’un vérin simple effet, illustration 4 page 18. Les colliers extracteurs ont les bords
d’un manomètre, d’un adaptateur manomètre, d’un flexible, de biseautés pour permettre de placer les griffes de l’extracteur
raccords rapides, d’outils spécifiques et d’accessoires. derrière l’engrenage ou le palier difficile à atteindre. Voir les
composants table B page 11.
Les extracteurs sont conçus pour monter ou démonter toutes
les pièces montées à la presse ou à chaud telles engrenages, 2.3 Ensembles extracteur universel
poulies, roues, roulements, manchons, pignons, axes et autres Les ensembles extracteur universel BHP-1752,
pièces récalcitrantes. BHP-2751G, BHP-3751G et BHP-5751G sont une combinaison
de l’ensemble extracteur à griffes et de l’ensemble extracteur à
Les extracteurs Enerpac de la série BHP sont disponibles en tirants cités ci-dessus, ils permettent un maximum de souplesse
divers ensembles: extracteur à griffes (voir paragraphe 2.1), en matière de dépose et de remontage dans les opérations de
extracteur à tirants (voir paragraphe 2.2) et extracteur universel maintenance et de réparations. Voir les composants table C
(voir paragraphe 2.3). page 12.
15
3.0 MESURES GENERALES DE SECURITE AVERTISSEMENT: L’utilisateur doit se prémunir
L’inobservation des mesures de sécurité et des mises en garde contre les blessures que pourraient provoquer des
peuvent entraîner la détérioration du matériel et occasionner des débris projetés lors de la casse de l’outil ou de la
dommages corporels. pièce.
16
4.4 Installation des composants hydrauliques Pour les ensembles d’extracteurs avec une pompe à main
P142 : Reportez-vous à l’illustration 2.
IMPORTANT : pour les raccordements NPTF filetés, appliquez
un tour et demi de ruban PTFE (Teflon) sur les filetages mâles.
1. Retirez le bouchon de l’orifice hydraulique de la pompe.
Laissez l’intégralité du premier filet sans ruban. Découpez les
2. Insérez le connecteur réducteur dans l’orifice hydraulique de
extrémités de manière à ce qu’aucun morceau de ruban ne puisse
la pompe.
pénétrer dans le circuit hydraulique et causer des dommages.
3. Insérez l’adaptateur de manomètre dans le connecteur
Reportez-vous à l’illustration 1.
réducteur.
4. Raccordez une extrémité du flexible au raccord rapide sur
illustration 1 - ruban PTFE
l’adaptateur de manomètre de la pompe.
5. Raccordez l’autre extrémité du flexible au raccord rapide sur
le vérin.
5 6
1 2 3 4 3
1 2 3 4 3
17
5.0 OPERATION 5.4 Utilisation de l’extracteur intérieur
IMPORTANT: L’opérateur doit impérati vement Monter l’extracteur, muni de l’extracteur intérieur, comme indiqué
avoir une connaissance complète de toutes les illustration 4 et illustration 9 page 10. Positionner les tirants et
instructions, règles de sécurité et des précautions à les griffes, appliquer graduellement la pression hydraulique pour
prendre avant de commencer à manipuler une partie enlever la pièce.
quelconque de cet équipement de grande puissance. En cas de
doute, contacter Enerpac. illustration 4 - Tête d’extracteur avec accessoire
extracteur intérieur
5.1 Avance et retour de la tige du vérin
Tous les ensembles extracteur BHP sont équipés d’un vérin
simple effet, à rappel par ressort, et d’une pompe à main. Pour
les instructions d’utilisation complètes, voir le feuillet d’instruction
fourni avec chaque pompe et vérin.
Ne pas
Pour actionner les vérins simple effet, les pompes à main sont dépasser 50%
de la capacité
munies d’une valve de décharge permettant de libérer la pression. nominale.
Fermer la valve de décharge, actionner le levier de la pompe pour
avancer la tige du vérin. Le retour de la tige du vérin s’obtient en
ouvrant la valve de décharge.
Ne pas
dépasser 50%
de la capacité
nominale.
18
5.6 Utilisation de l’accessoire collier extracteur
L’accessoire collier extracteur peut être utiliser en combinaison
avec l’extracteur à tirants, comme indiqué illustration 6 et
illustration 8 page 10.
Ne pas
dépasser 50%
de la capacité
nominale.
19
Bedienungsanleitung
und Ersatzteilliste
BHP Abzugsätze
und Zubehör
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 WICHTIG FÜR DIE ÜBERNAHME Zubehör für Jochabzugsätze sind zusätzliche Teile, die den
Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transportschäden nicht Anwendungsbereich von Abzugsätzen mit Zugarmen und
in der Garantie enthalten sind. Sollten Sie Transportschäden Jochabzugsätzen vergrößern. Siehe Tabelle D und E auf Seite
feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die Speditionsfirma. 13 und 14 für die einzelnen Komponenten der Jochabzugsätze.
Diese haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die durch
eine Beschädigung während des Transport entstehen. 2.1 Abzugsätze mit Zugarme
BHP-152, BHP-251G, BHP-351G und BHP-551G sind geeignet
sicherheit ist oberstes gebot für die Entfernung und Installation von Getrieben, Lagern, Buchsen
und ähnlichen Teilen. Siehe Abbildung 3 auf Seite 23. Abzugsätze
Lesen Sie alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen mit Zugarmen können mit zweiarmigem Kreuzkopf (2 Zugarme)
sorgfältig durch. Befolgen Sie sämtliche Sicherheitsvorschriften, oder dreiarmigem Kreuzkopf (3 Zugarmen) eingesetzt werden. Für
um Personen- oder Sachschäden während des Betriebs zu einzelne Teile siehe Tabelle A auf Seite 9.
vermeiden. Enerpac haftet nicht für Schäden oder Verletzungen,
die durch ungenügende Beachtung der Sicherheitsvorschriften, 2.2 Jochabzugsätze
unzulängliche Wartung oder schlechte Produkt- bzw. BHP-162, BHP-261G, BHP-361G und BHP-561G sind
Systembedienung entstanden sind. Wenn Sie noch Fragen zu geeignet für die Installation und Entfernung von Getrieben,
den Sicherheits- und Anwendungsvorschriften haben, wenden Riemenscheiben, Buchsen und Muffen. Sie können ebenfalls
Sie sich bitte an Enerpac. als Lagerschachtabzieher (eingebaute Abzieher) eingesetzt,
AUS GARANTIEGRÜNDEN DARF NUR ENERPAC HYDRAULIKÖL siehe Abbildung 2 auf Seite 22, oder als Lagerabzieher, siehe
VERWENDET WERDEN. Abbildung 3 auf Seite 23 verwendet werden.
20
3.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNUNG: Der Bediener muß sich gegen
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und Verletzungen durch herumfliegende Teile auf Grund
Warnungen kann Materialschäden oder Verletzungen von fehlerhaften Funktionierens des Werkzeugs oder
Personen zur Folge haben. des Materials schützen.
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals 50% der WARNUNG: Benutzen Sie die Geräte nicht in
Nominalleistung des Zylinders, wenn Sie einen Situationen, in denen ein plötzlicher Druckausstoß
zweiarmigen Kreuzkopf (2 Zugarme) verwenden. zu Gleichgewichtsverlust und/oder zu Verletzungen
Überschreiten Sie niemals 350 bar, wenn Sie und Sachschäden führen kann.
einen hydraulischen Abzieher verwenden.
WARNUNG: Überlasten Sie die Geräte nicht.
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals 50% der Verwenden Sie den richtigen Abzieher. Wenn Sie die
Nominalleistung des Zylinders, wenn Sie die maximale Zugkraft eingesetzt haben und sich das
Zugarme in Kombination mit Zubehör für Teil nicht entfernen läßt, müssen Sie einen Abzieher
Lagerabzieher verwenden. Überschreiten Sie mit einer höheren Kapazität verwenden. Forcieren Sie nicht.
niemals 350 bar, wenn Sie einen Hydraulikabzieher verwenden.
WICHTIG: Es ist unmöglich, für jede Abzugsituation
WICHTIG: Es empfiehlt sich, für einen sichereren die genaue Zugkraft einzuschätzen. Die Festigkeit
Griff und eine größere Zugkraft einen dreiarmigen der Druckverbindungen und die Kraft zur Entfernung
Kreuzkopf (drei Zugarme) zu benutzen . Außerdem kan pro Arbeit variieren. Montage bedingungen
ist er stabiler als der zweiarmige Kreuzkopf mit zwei sowie Größe, Umfang und Kondition der Teile die
Zugarmen. abgezogen werden müssen, sind Variablen, die berücksichtigt
werden müssen. Untersuchen Sie die Anwendungsmöglichkeiten,
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle bevor Sie Ihren Abzieher wählen.
hydraulischen Komponenten einem Höchstdruck
von 700 bar standhalten können. Andernfalls WICHTIG: Dosieren Sie die Zugkraft. Richten Sie
könnten Personen und Geräteschaden die Folge Abziehbeine und Zugarme. Vergewissern Sie sich,
sein. daß die Aufstellung stabil ist und der Abzieher mit
dem Teil übereinstimmt.
WICHTIG: Benutzen Sie in Jedem hydraulischen
System Hydraulik-Manometer. Dies ermöglicht WARNUNG: Ersetzen Sie sofort alle
eine Kontrolle des Hydrauliksystems und zeigt die verschlissenen oder beschädigten Teile mit
Abläufe an. original Enerpac Ersatzteilen. Andere Teile würden
auseinanderbrechen und Verletzungen und
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle Sachschäden verursachen. Die Enerpac Teile
Systemkomponenten vor äußeren Schadenquellen passen und können hohen Belastungen ausgesetzt werden.
geschützt sind, wie z.B. übermäßige Hitze, Feuer,
bewegende Maschinenteile, scharfe Kanten und 4.0 INSTALLATION
korrosive Chemikalien. 4.1 Abzieher
Abbildung 7 auf Seite 8 zeigt, wie der Abzieher montiert werden
VORSICHT: Hydraulikschläuche niemals knicken. muß. Die Zahlen in Abb. 7 stimmen mit den numerierten Teilen in
Niemals über die Schläuche fahren und schwere Tabelle A überein.
Gegenstände auf die Schläuche fallen lassen.
4.2 Jochabzugsätze
WARNUNG: Keine Schläuche anfassen, die unter Abbildung 8 auf Seite 10 zeigt, wie der Jochabzugsatz montiert
Druck stehen. Öl, das unter Druck ausspritzt, kann werden muß. Die Zahlen in Abbildung 8 stimmen mit den
die Haut durchdringen und schwere Verletzungen numerierten Teilen in Tabelle B überein.
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, sofort
eine Arzt befragen. 4.3 Eingebaute Abzieher
Abbildung 9 auf Seite 10 zeigt, wie der eingebaute Abzieher
montiert werden muß. Die Zahlen in Abbildung 9 stimmen mit den
numerierten Teilen in Tabelle B überein.
21
4.4 Installation der Hydraulikkomponenten Für Abzugsätze mit einer P142 Handpumpe:
Siehe Abbildung 2.
WICHTIG: Bei NPTF-Gewinden: Umwickeln Sie die Außengewinde
1 1⁄2 Mal mit PTFE-Dichtband (Teflon). Lassen Sie dabei
1. Entfernen Sie den Stopfen vom Hydraulikanschluss der
das erste komplette Gewinde frei. Schneiden Sie lose Enden
Pumpe.
ab, um sicherzustellen, dass keine Dichtbandstücke in das
2. Schrauben Sie den Verbinder für den Reduziereinsatz in den
Hydrauliksystem gelangen und eventuell Schäden verursachen.
Hydraulikanschluss der Pumpe.
Siehe Abbildung 1.
3. Schrauben Sie das Zwischenstück des Manometers in den
Verbinder für den Reduziereinsatz.
Abbildung 1 - PTFE-Dichtband
4. Verbinden Sie ein Ende des Schlauchs mit der Schnellkupplung
am Zwischenstück des Manometers der Pumpe.
5. Verbinden Sie das andere Ende des Schlauchs mit der
Schnellkupplung am Zylinder.
5 6
1 2 3 4 3
2 Handpumpe P392
Legende:
Hinweis: Die Teile 2,
1. Hydraulikzylinder 6. Manometeradapter
5 und 6 gehören zum
2. Schnellkupplung, Muffe 7. Stopfen, Ausgangsanschluss Lieferumfang des
3. Schnellkupplung, Stecker 8. Handpumpe, hydraulisch Manometeradapters.
8
5 6 7
1 2 3 4 3
2 9 Handpumpe P142
22
5.0 BEDIENUNG 5.4 Die Anwendung von Lagerschalenabziehern
WICHTIG: Der Bediener muß alle Anleitungen, Montieren Sie das Gerät wie in Abb. 4 unten und Abb. 9 Seite
Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen 10 mit dem eingebauten Abzieher mit Zugarmen. Bringen Sie die
und Warnungen kennen, bevor er eines dieser Zugarme und Einstellmuttern an und dosieren Sie den Druck zur
Hochdruck Arbeitsgeräte bedient. Setzen Sie sich Entfernung des Teils.
im Zweifelsfall mit Enerpac in Verbindung.
Abbildung 4 - Kreuzkopfabzieher mit Zubehör des
5.1 Aus- und Einfahren des Zylinders
Lagerschalenabziehers
Alle BHP-Abzugsätze sind mit einem einfach wirkenden,
Federrückzug-Zylinder sowie einer Hand pumpe ausgerüstet.
Für vollständige Instruktionen verweisen wir auf die
Bedienungsanleitung, die jeder Pumpe mitgeliefert wird.
Überschreiten Sie
niemals 50% der
Nominalleistung
23
5.6 Die Anwendung mit dem Lagerabziehvorrichtung
Das Zubehör der Lagerabzieher kann eingesetzt werden in
Kombination mit dem Jochabzieher aus Abbildung 6 unter und
Abbildung 8 Seite 10.
Überschreiten Sie
niemals 50% der
Nominalleistung
24
Manuale Istruzioni e
Tavola Parti di Ricambio
25
3.0 NORME SULLA SICUREZZA AVVERTENZA: Indossare indumenti prote tivi
L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare infortuni appropriati quando si impiegano attrezzature
e danni all’attrezzatura. oleodinamiche.
26
4.4 Installazione dei componenti idraulici Per i set estrattore con pompa manuale P142:
Vedere l’illustrazione 2.
IMPORTANTE: per le connessioni filettate NPTF, applicare
1 giro e mezzo di nastro PTFE (Teflon) sulle filettature
1. Rimuovere il tappo dalla porta idraulica della pompa.
maschio, lasciando primo filetto completo privo di nastro.
2. Inserire il riduttore-connettore nella porta idraulica della
Accorciare le estremità, per evitare che pezzi di nastro entrino
pompa.
nell'impianto idraulico, causando possibili perdite o danni.
3. Inserire l'adattatore per manometro nel riduttore-
Vedere l’illustrazione 1.
connettore.
4. Collegare un’estremità del tubo flessibile al raccordo
Illustrazione 1 - Nastro PTFE
rapido presente sull'adattatore per manometro della
pompa.
5. Collegare l’altra estremità del tubo flessibile al raccordo
rapido presente sul cilindro.
1. Staccare la spina dalla porta idraulica della pompa. 4.5 Scarico dell'aria
2. Inserire l'adattatore per manometro nella porta idraulica Estrarre l'aria presente nel sistema idraulico aiuterà il cilindro
della pompa. a eseguire facilmente i movimenti di estensione e retrazione.
3. Collegare un’estremità del tubo flessibile al raccordo
rapido presente sull'adattatore per manometro della Sistemare il cilindro in maniera tale che si trovi in una
pompa. posizione più ribassata rispetto alla pompa e che lo stelo punti
4. Collegare l’altra estremità del tubo flessibile al raccordo verso il basso. Estendere e retrarre completamente il cilindro
rapido presente sul cilindro. finché il movimento non diventerà agevole.
5 6
1 2 3 4 3
1 2 3 4 3
27
5.0 FUNZIONAMENTO 5.4 Uso morsetto per interni
IMPORTANTE: E’ indispensabile che l’operatore Montare l’estrattore come illustra l’illustrazione 4 e
prima di impiegare le attrezzature, comprenda l’illustrazione 9 a pagine 10. Allineare i tiranti dell’estrattore
bene tutte le istruzioni, precauzioni, avvertimenti e le griffe per interni, aumentare gradualmente la pressione
e norme di sicurezza. In caso di dubbio contattare idraulica per rimuovere la parte.
l’ENERPAC.
Illustrazione 4 - Traversa con morsetto per interni
5.1 Avanzamiento e ritorno del cilindro
Tutti gli estrattori BHP sono dotati di un cilindro con ritorno
a molla a semplice effetto e di una pompa a mano. Per la
completezza delle istruzioni operative consultare anche quelle
delle centraline o delle pompa.
Non ecce
dere il 50%
della capa
cità massima
dell’estrattatore!
28
5.6 Uso del morsetto per esterni con accessori
Gli accessori del morsetto per esterni si usano in combinazione
con un estrattore a tiranti o con una traversa come illustrato in
l’illustrazione 6 e figura 8 a pag. 10.
Non ecce
dere il 50%
della capa
cità massima
dell’estrattatore!
6.0 MANUTENZIONE
La manutenzione deve intervenire quando si notano usure
o perdite d’olio. Periodicamente controllare e ispezionare
tutti i componenti per accertarne il loro gradi di efficienza.
L’ENERPAC offre kit di parti di ricambio pronti all’uso.
Documentazioni ed elenchi delle parti di ricambio sono
disponibili.
29
Instrucciones y
Hoja de despiece
Extractores BHP
y Accesorios
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ENTREGA 2.1 Los extractores de garras
Inspeccione todos los componentes por si hay daños de Los extractores de garras BHP-152, BHP-251G,
transporte. Los daños de transporte no están cubiertos por BHP-351G y BHP-551G se pueden usar para extraer y
la garantía. Si los hay, deberá comunicarlo de inmediato al colocar engranajes, cojinetes, poleas y piezas similares. Véase
transportista. El transportista es responsable de todos los gastos la figura 3 en la página 32. Los extractores de garra pueden
de reparación y repuesto que surjan a consecuencia de los daños usarse con una cruceta doble (2 garras) o una cruceta triple
de transporte. (3 garras). Véase cuadro A en la página 9 para una lista de los
componentes.
la seguridad en primer lugar
2.2 Conjuntos para extracción de cojinetes
Lea atentamente todas las instrucciones, notas y advertencias. Los conjuntos para extracción de cojinetes BHP-162, BHP-261G,
Tome todas las precauciones necesarias para evitar lesiones y BHP-361G y BHP-561G se pueden usar para extraer y calar
averias durante el funcionamiento del sistema. Enerpac no se engranajes, poleas, manguitos y cojinetes. Estos extractores
responsabiliza por los daños y lesiones que pudieran resultar del también se pueden usar como extractores de cubos de cojinete
uso del producto sin medidas de seguridad, falta de mantenimiento (garra interior) como se muestra en la figura 4 en la página 33 o
o aplicaciones incorrectos. Póngase en contacto con Enerpac si como extractores de cojinetes como se muestra en la figura 5 de
tiene dudas sobre las precauciones y aplicaciones de seguridad. la página 33.
PARA MANTENER LA GARANTIA, USE EXCLUSIVAMENTE
ACEITE HIDRAULICO ENERPAC. En situaciones en las que el espacio no permite una aplicación
directa de las garras, se puede utilizar el extractor en combinación
2.0 DESCRIPCION DEL PRODUCTO con un accesorio, como se muestra en la figura 6 de la
Los juegos de extractores de la serie BHP de Enerpac constan página 34. Los accesorios de los extractores de cojinetes tienen
básicamente de un bomba manual, un cilindro de simple efecto, bordes en forma de cuña para calzar el extractor detrás del
un manómetro,una adaptador de manómetro, una manguera, engranaje o cojinete de difícil acceso. Véase el cuadro B de la
acopladores y herramientas específicas y accesorios. Los página 11 para una lista de los componentes.
extractores han sido diseñados para instalar y extraer toda clase
de piezas fijadas a presión o en caliente, tales como engranajes, 2.3 Los extractores polifuncionales
poleas, ruedas, cojinetes, camisas, manguitos, pernos y demás Los extractores polifuncionales BHP-1752,
piezas difíciles de mover. BHP-2751G BHP-3751G y BHP-5751G son una combinación de
los extractores arriba descritos y ofrecen una flexibilidad máxima
Los juegos de extractores de la serie BHP de Enerpac se en las aplicaciones de extracción e instalación en trabajos de
pueden suministrar como: juego de extractores de garra (véase mantenimiento y reparación. Véase el cuadro C de la página 12
párrafo 2.1), juego de extractores de cojinetes (véase párrafo 2.2) para una lista de los componentes.
y juegos de extractores polifuncionales (véase párrafo 2.3)
30
3.0 SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lleve ropa protectora adecuada
El incumplimiento de las siguientes precauciones y avisos (de la y use siempre gafas de seguridad mientras trabaja
página 26) podría causar averías al equipo o lesiones al operador. con extractores.
AVISO: No exceda la fuerza nominal del extractor AVISO: NO sobrecargue el equipo. Use el extractor
cuando use tirantes en combinación con un de la medida adecuada. Si después de aplicar la
accesorio de extracción de cojinetes: no exceda fuerza máxima, aún no se mueve la pieza, tome un
los 350 bar (5,000 psi) cuando use un extractor extractor de mayor capacidad. Evite que resbale.
hidráulico en esta aplicación.
IMPORTANTE: Es imposible prever la fuerza exacta
IMPORTANTE: Se recomienda usar una cruceta necesaria para cada extracción. La presión de la
triple (3 garras) lo que presta un agarre más firme, fijación y la fuerza necesaria para retirar una pieza
más fuerza de tiro y más estabilidad que una puede variar mucho según el trabajo. Seleccione el
cruceta doble (2 garras). equipo de acuerdo con las medidas, la forma y las
condiciones de las piezas a extraer que pueden ser muy diversas,
¡ATENCION!: Para evitar lesiones y averías, lo que se debe tener en consideración. Estudie cada aplicación
asegúrese de que todos los componentes de extracción antes de seleccionar un extractor.
hidráulicos resisten la presión máxima de 700 bar
(10,000 psi). IMPORTANTE: Aplique la fuerza gradual mente.
Alinee los tirantes y las garras. Asegúrese de que
IMPORTANTE: Use siempre un manómetro en la colocación es rígida y que el extractor se adapta
cada sistema hidráulico para asegurar fuerzas de bien al trabajo.
trabajo seguras. Un manómetro es su ‘ventana’
al interior del sistema. Le permite saber que está ADVERTENCIA: Sustituya de inmediato piezas
pasando. torcidas o rotas por piezas originales de Enerpac.
Las piezas corrientes pueden romperse causando
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los lesiones y averías. Las piezas de Enerpac han sido
componentes del sistema están protegidos contra diseñadas para un ajuste correcto y para resistir
posibles causas de averías, tales como temperatura grandes fuerzas.
excesiva, llamas, piezas móviles, bordes afilados y
productos químicos corrosivos. 4.0 INSTALACION
4.1 Extractores de garras
PRECAUCION: No doble las mangueras. El radio La figura 7 en la página 8 muestra como debe colocar su extractor
de curvatura deberá ser mayor de 115 mm. No haga de garras. Los números en la figura 7 corresponden con las
pasar vehículos sobre las mangueras ni deje caer piezas numeradas en el cuadro A en la página 9.
objetos pesados en ellas.
4.2 Extractores de cojinetes
PRECAUCIÓN: No manipule las mangue La figura 8 (pág. 10) muestra como debe colocar su extractor de
ras presurizadas. El chorro de fluido hidráulico cojinetes. Los números en la figura 8 corresponden con las piezas
apresión tiene fuerza suficiente para penetrar la piel, numeradas en el cuadro B (pág. 11).
causando lesiones graves. Si el fluido penetra en la
piel, consulte a un médico de inmediato. 4.3 Extractores interiores
La figura 9 (pág. 10) muestra como debe colocar su extractor
interior. Los números en la figura 9 corresponden con las piezas
numeradas en el cuadro B (pág. 11).
31
4.4 Instalación de los componentes hidráulicos Para conjuntos de extractores con una bomba manual P142:
Véase el la figura 2.
IMPORTANTE: Para las conexiones roscadas NPTF, utilice 1-1/2
vueltas de cinta de PTFE (teflón) en las roscas macho. Deje toda
1. Retire el tapón del puerto hidráulico de la bomba.
la primera rosca libre de cinta. Recorte los extremos sueltos para
2. Enrosque el conector reductor en el puerto hidráulico de la
asegurar que no entren trozos de cinta en el sistema hidráulico,
bomba.
pudiendo causar daños. Véase la figura 1.
3. Enrosque el adaptador del manómetro en el conector
reductor.
Figura 1 – Cinta de PTFE
4. Conecte un extremo de la manguera al acoplamiento rápido
del adaptador del manómetro de la bomba.
5. Conecte el otro extremo de la manguera al acoplamiento
rápido del cilindro.
5 6
1 2 3 4 3
1 2 3 4 3
32
5.0 FUNCIONAMIENTO 5.4 Uso de los extractores de cubos de cojinetes
IMPORTANTE: Es indispensable que el operador Coloque su aplicación como se muestra en la figura 4 y la figura 9
conozca a fondo todas las instrucciones, normas págine 10 con el extractor interior. Alinee los tirantes y las garras
de seguridad, precauciones y advertencias antes y aplique la presión hidráulica gradualmente para extraer la pieza.
de empezar a trabajar con cualquiera de estas
herramientas de gran fuerza. En caso de duda, póngase en
Figura 4 - Cruceta con accesorio de extracción de
contacto con Enerpac.
cubos de cojinete
5.1 Avance y retracción del cilindro
Todos los conjuntos de extractores BHP están equipados con un
cilindro de simple efecto con retorno por muelle y una bomba de
mano. Para instrucciones completas del funcionamiento, refiérase
a las hojas de instrucción incluidas en cada bomba o cilindro.
No exceda
Bombas manuales la 50% de
Las bombas manuales para gobernar cilindros de simple efecto, la fuerza
tienen una válvula de descarga para la presión. Cierre la válvula nominal
de descarga, y mueva la palanca para extender el cilindro. Para
retraer el cilindro, abra la válvula de descarga.
5.2 Purga
Haga avanzar y retroceder el cilindro varias veces, sin que
aumente la presión. El aire habrá salido cuando el movimiento del
cilindro sea suave. 5.5 Uso de los extractores de cojinetes
Para extraer: Tenga en cuenta que el cilindro tiene que quedar
5.3 Uso de los extractores de garras posicionado encima de la cruceta ranurada. Alinee los tirantes y
Coloque su aplicación como se muestra en la figura 3 y la figura los tornillos de ajuste y aplique la presión hidráulica gradualmente
7 página 8. No olvide que una cruceta triple ofrece un agarre para extraer la pieza.
más firme y estable con una fuerza de tiro más uniforme que una
cruceta doble. No exceda la mitad de la capacidad nominal del Para empujar: Coloque su aplicación como se muestra en
extractor cuando use un extractor con cruceta doble. Empiece la figura 5. Tenga en cuenta que el cilindro tiene que quedar
a bombear y aplique la presión hidráulica gradualmente para posicionado debajo de la cruceta ranurada. Alinee los tirantes y
extraer la pieza. los tornillos de ajuste y aplique la presión hidráulica gradualmente
para quitar la pieza.
Figura 3 - Extractores de garras
No exceda
la 50% de
la fuerza
nominal
33
5.6 Uso de los accesorios del extractor de cojinetes
Los accesorios del extractor de cojinetes se usan en combinación
con una cruceta como se muestra en la figura 6 y la figura 8
página 10.
No exceda
la 50% de
la fuerza
nominal
34
Gebruikershandleiding en
Reparatie onderdelenlijst
BHP Trekkersets
en Hulpstukken
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST 2.1 Trekkersets
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is BHP-152, BHP-251G, BHP-351G en BHP-551G trekkersets
van transportschade waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. kunnen worden gebruikt voor het monteren en demonteren
Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is van tand- en kettingwielen, lagers, riemschijven enz. In
aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als afbeelding 3 op blz. 38 zijn de uitvoeringen met twee en drie
gevolg van beschadiging tijdens vervoer. trekarmen afgebeeld. De losse onderdelen van deze trekkerssets
staan afgebeeld in afbeelding 7 op blz. 8 en de daarbij behorende
veiligheid voorop!! tabel A op bladzijde 9.
35
3.0 VEILIGHEIDSINFORMATIE WAARSCHUWING: Draag altijd uw veilig heids
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en beschadigingen aan uitrusting bij het gebruik van hydraulische apparatuur
eigendommen dient u de volgende waarschuwingen en andere om persoonlijk letsel te voorkomen.
belangrijke voorschriften nauwkeurig op te volgen.
WAARSCHUWING: Voorkom persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Het 2-armige juk mag slechts en schade. Gebruik dit gereedschap nooit in
belast worden tot 50% van de aangegeven situaties waarbij een plotselinge drukval instabiliteit
trekkercapaciteit; werk in dit geval niet met een veroorzaakt.
hydraulische druk hoger dan 350 bar.
WAARSCHUWING: Ga niet boven de aan ge
WAARSCHUWING: Trekstangen in combinatie geven limiet, werkdruk of capaciteit uit. Over
met een uitwendige lagertrekker mogen slechts belasting leidt tot schade en uitval van apparatuur
belast worden tot 50% van de aangegeven en kans op lichamelijk letsel. Kies het juiste formaat
trekkercapaciteit; werk in dit geval niet met een gereedschap.
hydraulische druk hoger dan 350 bar.
BELANGRIJK: Indien u met de maximale
BELANGRIJK: Het gebruik van het 3-armige juk is hydraulische druk of maximale trek kracht het
aan te bevelen in plaats van het 2-armige juk. Het onderdeel niet los krijgt, pas dan een trekker toe
3-armige juk (3 trekarmen) geeft een betere grip, een met een grotere capaciteit. Vermijd warmstoken of
gelijkmatiger trekkrachtverdeling en meer stabiliteit losslaan van onderdelen.
ten opzichte van het 2-armige juk (2 trekarmen).
BELANGRIJK: Het is onmogelijk de exacte kracht
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en/of te voorspellen benodigd om onderdelen te monteren
schade aan de uitrusting te voorkomen, overtuig of demonteren. De grootte van de benodigde kracht
u ervan dat alle in het hydraulische systeem kan enorm verschillen tussen perspassingen en
opgenomen componenten de toelaatbare druk van krimpverbindingen. De keuze van het juiste gereedschap hangt
700 bar kunnen weerstaan. af van de trekkertoepassing, afmetingen, vorm en conditie van de
te monteren of demonteren onderdelen. Bestudeer elke situatie
BELANGRIJK: Neem manometers op in uw afzonderlijk voordat u de keuze maakt.
hydraulisch systeem om nauwkeurig de druk (kracht)
af te kunnen lezen. Een manometer is uw venster BELANGRIJK: Bouw druk- of trekkracht gelijkmatig
van het systeem. Hierdoor ziet u wat er gaande is. op. Trekstangen en trekarmen moeten in één lijn
liggen. Overtuig u ervan dat de trekkeropstelling
WAARSCHUWING: Bescherm alle systeem stabiel en solide is; en dat het trekkergereedschap
componenten tegen beschadi gingen door in lijn ligt met de as van het werkstuk.
extreme hitte, bewegende machinedelen, scherpe
voorwerpen en agressieve chemicaliën. WAARSCHUWING: Vervang versleten of
beschadigde onderdelen onmiddellijk door orginele
VOORZICHTIG: Vermijdt scherpe bochten en Enerpac onderdelen. Onderdelen van een standaard
knikken in hydraulische slangen ter voorkoming kwaliteit kunnen breken en letsel en schade
van inwendige beschadiging. De buigradius moet veroorzaken. Alleen orginele Enerpac onderdelen
tenminste 115 mm bedragen. Ga niet met zware passen precies en zijn in staat de hoge krachten te weerstaan.
voorwerpen over de slangen heen en laat deze er niet op vallen.
4.0 SAMENSTELLING EN OPBOUW
WAARSCHUWING: Houd onder druk staande 4.1 Trekkersets
hydraulische slangen nooit met de hand vast. Op bladzijde 8 geeft afbeelding 7 aan hoe dit gereedschap wordt
Onder druk ontsnappende olie kan de huid binnen samengesteld. De nummers in afbeelding 7 komen overeen met
dringen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. de nummers vermeld in tabel A op bladzijde 9.
Raadpleeg onmiddel lijk een arts als er olie onder de huid
binnendringt. 4.2 Brugstuk-lagertrekkers
Afbeelding 8 op bladzijde 10 geeft aan hoe dit gereedschap wordt
samengesteld. De nummers in afbeelding 8 komen overeen met
de nummers in tabel B op bladzijde 11.
36
4.4 Installatie hydraulische componenten Voor trekkersets met een P142 handpomp:
Zie afbeelding 2.
BELANGRIJK: Omwikkel de uitwendige schroefdraad van NPTF-
aansluitingen een tot anderhalf keer met PTFE- of teflontape.
1. Verwijder de plug uit de poort voor hydraulische slangen.
Zorg daarbij dat het eerste gedeelte van de schroefdraad wordt
2. Schroef de aansluiting van het verloopstuk op de poort voor
vrijgelaten. Knip losse eindjes tape af om te voorkomen dat
hydraulische slangen.
stukjes tape in het hydraulisch systeem terechtkomen en mogelijk
3. Schroef de manometeradapter op de aansluiting van het
schade veroorzaken. Zie afbeelding 1.
verloopstuk.
4. Verbind het ene uiteinde van de slang met de snelkoppeling
Afbeelding 1 - PTFE-tape
op de manometeradapter van de pomp.
5. Verbind het andere uiteinde van de slang met de snelkoppeling
op de cilinder.
5 6
1 2 3 4 3
2 P392 handpomp
Onderdelen:
Let op: items 2, 5 en
1. Hydraulische cilinder 5. Manometer 6 maken deel uit van
2. Snelkoppelling 6. Manometeradapter de manometer met
inwendige koppelingshelft aansluitstuk.
7. Plug, uitlaatpoort
3. Snelkoppelling Zie tabel A, B en C op
8. Handpomp, hydraulisch
uitwendige koppelingshelft pagina 9, 11 en 12.
9. Aansluiting verloopstuk
4. Hydraulische slang (alleen voor gebruik met P142)
8
5 6 7
1 2 3 4 3
2 9 P142 handpomp
37
5.0 IN BEDRIJFSTELLEN 5.4 Het gebruik van inwendige lagertrekkers
BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat iedere gebruiker Bouw uw toepassing op volgens afbeelding 4 en afbeelding 9 op
volledig begrip heeft van alle instructies, veiligheids bladzijde 10. Draadstang, trekstangen en trekarmen moeten in
voorschriften, waarschuwingen en de werking van één lijn liggen met de as van het werkstuk. Begin met pompen
deze apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen. en bouw de hydraulische druk gelijkmatig op om het machine-
Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt omtrent juist gebruik, onderdeel te verwijderen.
de toepassing en (plaatselijke) voorschriften.
Afbeelding 4 - toepassing van brugstuk met
5.1 Gebruik van pomp en cilinder inwendige lagertrekker
Iedere BHP-trekkerset is voorzien van een enkel werkende,
veerretour cilinder en een handpomp (m.u.v de sets met hulp
stukken). Raadpleeg de bij de pomp en cilinder meegeleverde
handleiding voor het juiste gebruik en de toepassingen.
5.3 Het gebruik van trekarmen 5.5 Het gebruik van brugstuk-lagertrekkers
Bouw uw toepassing op zoals afgebeeld in afbeelding 3 hieronder Lostrekken: De cilinder moet hierbij boven het brugstuk geplaatst
en afbeelding 7 op bladzijde 8. Gebruik bij voorkeur het 3-armige worden. De draadstang en trekstangen uitlijnen. Begin met
juk (3 trekarmen) omdat deze een betere grip, een gelijkmatigere pompen en bouw de hydraulische druk gelijkmatig op om het
krachtverdeling en stabieler is dan het 2-armige juk. Indien u het machine-onderdeel te verwijderen.
2-armige juk gebruikt mag u de trekker slechts tot 50% van de
maximum capaciteit belasten. Overtuig u ervan dat de draadstang Oppersen: Bouw het geheel op volgens afbeelding 5. De cilinder
en trekarmen in één lijn liggen met de as van het werkstuk. Begin moet in dit geval onder het brugstuk gemonteerd worden. De
met pompen en bouw de hydraulische druk gelijkmatig op om het draadstang en trekstangen uitlijnen. Begin met pompen en bouw
machine-onderdeel te verwijderen. de hydraulische druk gelijkmatig op om het machine-onderdeel
te verwijderen.
Afbeelding 3 - gebruik van trekarmen
Afbeelding 5 - Oppersen met 2-armig brugstuk
Belasting
tot max.
50% van de
aangegeven
trekkercapaciteit.
38
5.6 Het gebruik van uitwendige lagertrekkers
De uitwendige lagertrekker wordt gebruikt in combinatie met een
brugstuk-lagertrekker zoals afgebeeld in de afbeeldingen 6 en 8.
Belasting
tot max.
50% van de
aangegeven
trekkercapaciteit.
39
Инструкция и перечень запасных частей
40
ВНИМАНИЕ! НЕ превышайте 50% номинального ВНИМАНИЕ! НЕ используйте данное
усилия двухзахватного съемника (с 2 лапами): оборудование в условиях, когда резкое падение
не превышайте усилия 350 бар [5 000 psi] при давления может привести к потере устойчивости
использовании гидравлического съемника в такой и вызвать повреждение оборудования или травмы
конфигурации. персонала.
41
4.4 Установка гидравлических компонентов Для комплектов съемника с ручным насосом P142
См. рис. 2.
ВАЖНО. Для резьбовых соединений NPTF намотайте полтора
оборота тефлоновой ленты на наружную резьбу. Первый полный
1. Извлеките заглушку из гидравлического отверстия насоса.
виток резьбы должен оставаться без ленты. Во избежание
2. Ввинтите переходной штекер в гидравлическое отверстие
попадания частей ленты в гидравлическую систему, что может
насоса.
привести к ее повреждению, обрежьте свободные концы. См.
3. Ввинтите переходник манометра в переходной штекер.
рис. 1.
4. Подсоедините один конец шланга к быстроразъемному
соединителю на переходнике манометра насоса.
Рис 1. Тефлоновая лента
5. Подсоедините другой конец шланга к быстроразъемному
соединителю на цилиндре.
5 6
1 2 3 4 3
Обозначения
Примечание: Позиции 2,
1. Гидравлический цилиндр 5. Манометр 5 и 6 включены как часть
2. Быстроразъемный соединитель, 6. Переходник манометра переходника манометра.
гнездо полумуфты 7. Заглушка напорного отверстия См. таблицы A, B и C на
3. Быстроразъемный соединитель, страницах 9, 11 и 12.
8. Гидравлический ручной насос
ниппель полумуфты
9. Переходной штекер
4. Гидравлический шланг (используется только с P142)
8
5 6 7
1 2 3 4 3
42
5.0 РАБОТА 5.4 Использование съемников для обойм
ВАЖНО! Абсолютно необходимо, чтобы оператор подшипников
полностью усвоил все инструкции, правила техники Соберите инструмент, как показано на рис. 4, используя
безопасности, предупреждения и предостережения. съемник с внутренним захватом. См. также рис. 9
Лишь после этого оператор может быть допущен (стр. 10). Установите стойки и лапы съемника и постепенно
к работе с рассматриваемыми здесь мощными поднимайте гидравлическое давление, прикладывая
инструментами. В случае возникновения каких-либо неясностей увеличивающееся усилие к снимаемой детали вплоть до
свяжитесь со специалистами компании Enerpac. ее снятия.
Не превышайте
50% номинального
усилия съемника
43
5.6 Использование насадки для снятия подшипников
Насадку для снятия подшипников можно использовать со
съемником-хомутом, представленным на рис. 6 ниже и на рис.
8 на стр. 10.
Не превышайте
50% номинального
усилия съемника.
44
NOTES:
45
NOTES:
46
NOTES:
47
POWERFUL www.enerpac.com
SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.