EIS65100-1_I

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 48

Instruction and

Repair Parts Sheet


BHP Puller Sets
and Attachments
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I

index:
English Instruction Sheet............................................................. pages............. 1-5
Repair Parts Sheet....................................................................... pages........... 7-14
Française Notice d’Emploi.......................................................... pages......... 15-19
Deutsche Bedienungsanleitung................................................... Seiten........ 20-24
Italiano Manuale Istruzioni........................................................... pagine........ 25-29
Español Instrucciones................................................................. páginas...... 30-34
Nederlandse Gebruikershandleiding....................................... blz............. 35-39
Русская инструкция.................................................................. страница.... 40-44

1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Puller set attachments are additional parts to
Visually inspect all components for shipping damage. increase on-the-job flexibility further with the use
Shipping damage is not covered by warranty. If of grip pullers and cross-bearing pullers. See tables
shipping damage is found notify carrier at once. The D and E on the pages 13 and 14 for the individual
carrier is responsible for all repair and replacement components of puller set attachments.
costs resulting from damage in shipment.
2.1 Grip Puller Sets
safety first The grip puller sets BHP-152, BHP-251G, BHP-
351G and BHP-551G can be used to remove and
Read all instructions, warnings and cautions carefully. install gears, bearings, pulleys and similar parts. See
Follow all safety precautions to avoid personal Illustration 3 on page 4. Grip pullers can be used
injury or property damage during system operation. with a double crosshead (2 grip arms) or a triple
Enerpac cannot be responsible for damage or cross­ head (3 grip arms). For individual parts see
injury resulting from unsafe use of product, lack of table A on page 9.
maintenance or incorrect product and/or system
operation. Contact Enerpac when in doubt as to the 2.2 Cross Bearing Puller Sets
safety precautions and applications. The cross bearing puller sets BHP-162, BHP-261G,
TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY BHP-361G and BHP-561G can be used to remove
ENERPAC HYDRAULIC OIL. and install gears, pulleys, sleeves and bushings.
These pullers can also be used as bearing cup
2.0 PRODUCT DESCRIPTION pullers (internal grip pullers) as shown in Illustration 4
Enerpac BHP-series puller sets consist basically of on page 4 or as bearing pullers as shown in
a handpump, single-acting cylinder, gauge, gauge Illustration 5 on page 4.
adaptor, hose, couplers and specific tools and
attachments. The pullers are designed for installing In situations where clearance prevents a direct
and removing all press fitted and heat fitted parts application of grip puller arms, it is possible to use the
such as gears, pulleys, wheels, bearings, sleeves, puller in combination with bearing puller attachment
sprockets, pins and other stubborn parts. as shown in Illustration 6 on page 5. Bearing puller
attachments have wedge shaped edges to place the
The Enerpac BHP-series puller sets are available as: puller behind the hard to reach the gear or bearing.
Grip Puller Sets (see paragraph 2.1), Cross-Bearing See table B on page 11 for individual components.
Puller Sets (see paragraph 2.2) and Multi-Purpose
Puller Sets (see paragraph 2.3).
1
2.3 Multi-Purpose Puller Sets WARNING: The operator must take
BHP-1752, BHP-2751G, BHP-3751G and BHP-5751G precaution against injury due to flying
multi-purpose puller sets are a combination of the debris caused by failure of the tool or
above mentioned grip puller sets and cross bearing workpiece.
puller sets to provide maximum application flexibility
in pulling and pushing applications in maintenance WARNING: DO NOT use this equipment
and repair. See table C (page 12) for individual in circumstances where a sudden release
components. of pressure can result in loss of balance
causing damage or injury.
3.0 GENERAL SAFETY ISSUES
Failure to comply with the following cautions WARNING: DO NOT overload equip­ment.
and warnings could cause equipment damage or Use the right size puller. When you have
personal injury. applied maximum force, but the part will
not move, go to a larger capacity puller.
WARNING: DO NOT exceed 50% of Resist sledging.
the rated puller capacity when using a
double crosshead (2 grip arms): do not IMPORTANT: It is impossible to predict
exceed 350 bar (5,000 psi) when using the exact force needed for every pulling
a hydraulic puller in this application. situation. The amount of press fit and
force of removal can vary greatly between
WARNING: DO NOT exceed 50% of the jobs. Set-up requirements along with the size, shape
rated puller capacity when using the and condition of the parts being pulled are variables
puller legs in combination with bearing which must be considered. Study each pulling
puller attachment: do not exceed 350 application before you select your puller.
bar (5,000 psi) when using a hydraulic
puller in this application. IMPORTANT: Apply force gradually.
Align puller legs and grip arms. Be sure
IMPORTANT: It is recommended to use the setup is rigid and puller is square with
the triple crosshead (3 grip arms) which the work.
gives a more secure grip, a more even
pulling force and is more stable than the WARNING: Immediately replace worn
double crosshead (2 grip arms). or damaged parts with genuine Enerpac
parts. Enerpac parts are designed to fit
WARNING: To avoid personal injury properly and withstand rated loads.
and equipment damage, make sure all
hydraulic components withstand the max.
hydraulic pressure of 700 bar [10,000 psi]. 4.0 INSTALLATION
4.1 Grip pullers
IMPORTANT: Use hydraulic gauges in Illustration 7 on page 8 shows how to build-up your
each hydraulic system to indicate safe grip puller. The numbers in Illustration 7 correspond
operating loads. with the parts numbered in table A on page 9.

WARNING: Make sure that all system 4.2 Cross bearing pullers
components are protected from external Illustration 8 on page 10 shows how to build-up your
sources of damage, such as excessive cross bearing puller. The numbers in Illustration 8
heat, flame, moving machine parts, sharp correspond with the parts numbered in table B on
edges and corrosive chemicals. page 11.

CAUTION: Avoid sharp bends and kinks 4.3 Internal pullers


that which will cause severe back-up Illustration 9 on page 10 shows how to build-up
pressure in hoses. Bends and kinks lead your internal puller. The numbers in Illustration 9
to premature hose failure. correspond with the parts numbered in table B on
page 11.
WARNING: DO NOT handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin causing serious injury.
If oil is injected under the skin see a
doctor immediately.

2
4.4 Hydraulic Component Installation For Puller Sets with a P142 Hand Pump:
See Illustration 2.
IMPORTANT: For threaded NPTF connections, use
1-1/2 wraps of PTFE (Teflon) tape on the male
1. Remove plug from pump hydraulic port.
threads. Leave the first complete thread free of
2. Thread reducer-connector into pump hydraulic
tape. Trim loose ends to ensure that pieces of tape
port.
do not enter the hydraulic system, possibly causing
3. Thread gauge adaptor into reducer-connector.
damage. See Illustration 1.
4. Connect one end of hose to quick coupler on
pump gauge adaptor.
Illustration 1 - PTFE Tape
5. Connect other end of hose to quick coupler on
cylinder.

IMPORTANT: Fully hand-tighten all couplers. Loose


coupler connections will block the flow of oil between
the pump and the cylinder.

For further information on installing and maintaining


a hydraulic system, refer to the instruction sheet
included with your pump. Pump instruction sheets
For Puller Sets with a P392 Hand Pump: can be downloaded at www.enerpac.com.
See Illustration 2.
4.5 Air Removal
1. Remove plug from pump hydraulic port. Removing air from the hydraulic system will help the
2. Thread gauge adaptor into pump hydraulic port. cylinder to advance and retract smoothly.
3. Connect one end of hose to quick coupler on
pump gauge adaptor. Position the cylinder so that the plunger is pointed
4. Connect other end of hose to quick coupler on down and the cylinder is positioned lower than the
cylinder. pump. Fully extend and retract the cylinder several
times, until operation is smooth.

Illustration 2 - Puller Set Hydraulic Components


7 8

5 6

1 2 3 4 3

2 P392 Hand Pump

Key:
1. Hydraulic Cylinder 6. Gauge Adapter Note: Items 2, 5 and 6 are
included as part of the
2. Quick Coupler, Female 7. Plug, Outlet Port
gauge adapter assembly.
3. Quick Coupler, Male 8. Hand Pump, Hydraulic
See Tables A, B and C on
4. Hydraulic Hose 9. Reducer-connector pages 9, 11 and 12.
(used with P142 only)
5. Pressure Gauge
8
5 6 7

1 2 3 4 3

2 9 P142 Hand Pump

3
5.0 OPERATION 5.4 Using bearing cup puller
IMPORTANT: It is mandatory that the Build up your application as shown in Illustration 4
operator has a full understanding of all with the internal grip puller. See also Illustration 9
instructions, safety regulations, cautions page 10. Align puller legs and arms and apply
and warnings, before starting to operate hydraulic pressure gradually to remove the part.
any of this high force tool equipment. When in doubt,
contact Enerpac. Illustration 4 - Cross­head puller with bearing cup
puller attachment
5.1 Advancing and retracting the cylinder
All BHP Puller Sets are equipped with a single-
acting, spring return cylinder and a handpump. For
complete operating instructions refer to the instruc­
tion sheet included with each pump and cylinder.
Do not
Handpumps to operate single-acting cylinders are exceed
equipped with a release valve to release pressure. 50% of
rated
Close the release valve, raise and lower the pump capacity.
handle to advance the cylinder. To retract the
cylinder, open the release valve.

5.2 Air removal


Advance and retract the cylinder several times
avoiding pressure build-up. Air removal is complete
when the cylinder motion is smooth.
5.5 Using cross bearing pullers
5.3 Using grip pullers To pull: The cylinder must be positioned above the
Build up your application as shown in Illustration 3 slotted crosshead. Align puller legs and adjusting
below and Illustration 7 on page 8. Remember that screw and apply hydraulic pressure gradually to
the triple grip puller provides a more stable and remove the part.
secure grip, with a more even pulling force than
the double grip puller. Do not exceed 50% of the To push: Build up the application as shown in
rated puller capacity with a double grip puller. Start Illustration 5. Notice that the cylinder must be
pumping and apply hydraulic pressure gradually to positioned under the slotted crosshead. Align
remove the part. puller legs and adjusting screw and apply hydraulic
pressure gradually to remove the part.
Illustration 3 - Grip Pullers
Illustration 5 - Pushing with cross bearing puller

Do not
exceed
50% of
rated
capacity.

Removing pulley with Removing pulley with


2-jaw grip puller 3-jaw grip puller
(double crosshead) (triple crosshead)
Do not exceed
50% of rated
capacity.

4
5.6 Using bearing puller attachment
The bearing puller attachment can be used in
combination with the crosshead puller shown in the
Illustration 6 below and Illustration 8 on page 10.

Illustration 6 - Bearing puller attachment with


Crosshead Puller

Do not
exceed
50% of
rated
capacity.

6.0 MAINTENANCE AND SERVICE


Maintenance is required when wear or leakage is
noticed. Periodically inspect all components to detect
any problem requiring service and maintenance.
Enerpac offers ready-to-use spare parts kits for
repair and/or replacements. Contact Enerpac.

IMPORTANT: Hydraulic equipment


must be serviced by a qualified hydraulic
technician. For repair service, contact
the Authorized Enerpac Service Center in
your area.

• Periodically inspect all components to detect


any problem requiring maintenance and service.
Replace damaged parts immediately.
• Do not exceed oil temperature of 60˚C [140˚F].
• Keep all hydraulic components clean.
• Keep your pulling equipment in shape. Clean and
lubricate the puller’s adjusting screw and puller
legs frequently, from thread to tip, to ensure good
operation and long life.
• Periodically check the hydraulic system for loose
connections and leaks.
• Change hydraulic oil in your system as recom­
mended in the pump instruction sheet.

5
6
Repair Parts Sheet
BHP Puller Sets
and Attachments

Note: See pages 8 through 14 for repair parts lists and diagrams.
Hinweis: Siehe Seiten 8 bis 14 für Ersatzteillisten und Schemata.
Nota: Véanse las páginas 8-14 para las listas de piezas de recambio y diagramas.
Remarque : Voir les pages 8 -14 pour les listes des pièces de rechange et les schémas.
Nota: Per consultare i diagrammi e gli elenchi dei pezzi di ricambio, fare riferimento alle
pagine 8 - 14.
N.B.: Zie pagina’s 8 tot en met 14 voor reparatielijsten en schema’s.
Замечание: См. стр. 8-14 для запасных частей и схем.

7
Illustration 7 - How to set up a Grip Puller. Numbers
correspond with table A on page 9.
IIllustration 7 - Comment assembler un extracteur à
griffes. Les números correspondent à ceux de la table A
page 9.
Abbildung 7 - Montieren der Abzugsätze.
Die Zahlen stimmen mit Tabelle A auf Seite 9 überein.
Illustrazione 7 - Come montare un estrattore a griffe.
I numeri corrispondono con quelli della tabella A a
pagina 9.
Figura 7 - Modo de colocación de un extractor de
garras. Los números corresponden con el cuadro A en la
página 9.
Afbeelding 7 - Opbouwen van Trekkersets met trekarmen.
De nummers komen overeen met tabel A op bladzijde 9.
Рис. 7. Сборка зажимного съемника. Числа на рисунке
соответствуют числам в таблице A (стр. 9).

2 grip arms
Tête à 2 griffes
Kreuzkopf 2-armig
Traversa 2 griffe
Cruceta doble
2-armig juk
Зажим с 2 лапами

3 grip arms
Tête à 3 griffes
Kreuzkopf
3-armig
Traversa 3 griffe
Cruceta triple
3-armig juk
Зажим с 3
лапами

12
2
3-4
15
13+14
Цилиндр
RWH 19
RWH или
RCH or
RCH 17
Cyl.

8
Note: Refer to
1
Illustration 7
TABLE A - INDIVIDUAL COMPONENTS OF GRIP PULLER SETS (page 8)

Model Number - Grip Puller Sets BHP-152 BHP-251G BHP-351G BHP-551G

Maximum Capacity 8 ton 20 ton 30 ton 50 ton

Pump P-142 P-392 P-392 P-80 3

Cylinder RWH-121900 RCH-202 RCH-302 RCH-603


Hydraulic
Components
4
Gauge Adapter Assy. GA45GC GA45GC GA45GC GA45GC
Reducer-connector FZ1055 -- -- --

Hose HC-7206C HC-7206C HC-7206C HC-7206C

Weight / Poids
22 kg
48 lbs
56 kg
123 lbs
91 kg
200 lbs
160 kg
353 lbs
12

1 Cyl. Adapter -- -- -- --

2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x)

13
3 Double Crosshead -- HP-2120 HP-3120 HP-5120

4 Triple Crosshead HP-1130 HP-2130 HP-3130 HP-5130 14

12 Adjusting Rod HP-1111 HP-2111 HP-3111 HP-5111

Strap Nut Kit


15
13 (Includes 6 nuts)
HP-1123 HP-2023 HP-3123 HP-5023

Strap Screw Kit


14 HP-1122 HP-2122 HP-3122 HP-5122
(includes 6 screws)
17
15 Straps HP-1121 (6x) HP-2121 (6x) HP-3121 (6x) HP-5121 (6x)

17 Threaded Saddle -- HP-2015 HP-3015 HP-5016 19


Mounting Screw Kit
19 (includes 2 screws)
HP-1120 HP-2213 HP-2013 HP-5013

9
Illustration 8 - How to set up a Cross Bearing Puller. Illustration 9 - How to set up a Internal Puller. Numbers
Numbers correspond with table B on page 11 correspond with table B on page 11
illustration 8 - Comment assembler un extracteur à illustration 9 - Comment assembler un extracteur
tirants. Les números correspondent à ceux de la table B intérieur. Les números correspondent à ceux de la table
page 11. B page 11.
Abbildung 8 - Montieren der Jochabzieher. Abbildung 9 - Montieren der Lagerschalen­abzieher. Die
Die Zahlen stimmen mit Tabelle B auf Seite 11 überein. Zahlen stimmen mit Tabelle B auf Seite 11 überein.
Illustrazione 8 - Come montare un estrattore a tiranti. Illustrazione 9 - Come montare un estrattore per interni.
I numeri corrispondono con quelli della tabella B a I numeri corrispondono con quelli della tabella B a
pagina 11. pagina 11.
Figura 8 - Modo de colocación de un extractor de Figura 9 - Modo de colocación de un extractor interior.
cojinetes. Los números corresponden con el cuadro B en Los números corresponden con el cuadro B en la
la página 11. página 11.
Afbeelding 8 - Opbouwen van brugstuk-lagertrekkers. Afbeelding 9 - Opbouwen van inwendige lagertrekkers.
De nummers komen overeen met tabel B op bladzijde 11. De nummers komen overeen met tabel B op bladzijde 11­.
Рис. 8. Сборка съемника-хомута. Числа на рисунке Рис. 9. Сборка съемника с внутренним захватом
соответствуют числам в таблице B (стр. 11). Числа на рисунке соответствуют числам в таблице B
(стр. 11).

RWH или
RWH
RCH
or
RCH
Цилиндр 12
Cylinder
9
12
10

10 16
20
16
5
5
18
18 20
17
11
11
7 RWH / RHC
RWH / RCH
Цилиндр
Cylinder 6
17
8

10
Note: Refer to
Illustration 8 or 9
TABLE B - INDIVIDUAL COMPONENTS OF CROSS-BEARING PULLER SETS (page 10)

Cross-Bearing Puller Sets BHP-162 BHP-261G BHP-361G BHP-561G

5
Max. Capacity 8 ton 20 ton 30 ton 50 ton

Pump P-142 P-392 P-392 P-80


6

Cylinder RWH-121900 RCH-202 RCH-302 RCH-603


Hydraulic
Components
7
Gauge Adapter Assy. GA45GC GA45GC GA45GC GA45GC
Reducer-connector FZ1055 -- -- --

Hose HC-7206C HC-7206C HC-7206C HC-7206C


8
26 kg 62 kg 121 kg 185 kg
Weight
57 lbs 164 lbs 267 lbs 408 lbs
9
5 Slotted Crosshead HP-1103 HP-2103 HP-3104 HP-5103
10

6 Bearing Cup Pull. BHP-180 BHP-280 BHP-380 BHP-580

7 Bearing Puller BHP-181 BHP-282 BHP-382 BHP-582


11
Leg End Kit
8 (includes 2 leg ends)
HP-2009 HP-2009 HP-3039 --
12
Leg Reducer Kit
9 (includes 4 reducers)
HP-2031 HP-2031 HP-3041 --

Leg Nut Kit 16


10 (includes 2 nuts)
HP-2001 HP-2001 HP-3031 HP-5001

HP-2006 (2x) HP-3036 (2x)


HP-1136 (2x) HP-2007 (2x) HP-5007 (2x)
11 Leg 1)
HP-1137 (2x) HP-2008 (2x)
HP-3037 (2x)
HP-5008 (2x) 17
HP-2012 (2x) HP-3038 (2x)

12 Adjusting Rod HP-1111 HP-2111 HP-3111 HP-5111


18

16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x)
20

17 Threaded Saddle -- HP-2015 HP-3015 HP-5016

Washer Kit
18 (includes 2 washers)
HP-1102 HP-2002 HP-3032 HP-5132

Mounting Screw Kit


20 (includes 2 screws)
HP-1213 HP-2113 HP-3113 HP-5113

1) See Leg Lengths table on page 13 for additional information.

11
Note: Refer to
1
Illustration 7 (page 8) or
TABLE C - INDIVIDUAL COMPONENTS OF MULTI-PURPOSE PULLER SETS Illustration 8 or 9 (page 10)

Multi-Purpose Puller Sets BHP-1752 BHP-2751G BHP-3751G BHP-5751G 2


3
Capacity 8 ton 20 ton 30 ton 50 ton
4
Pump P-142 P-392 P-392 P-80

Cylinder RWH-121900 RCH-202 RCH-302 RCH-603 5


Hydraulic
Components Gauge Adapter Assy. GA45GC GA45GC GA45GC GA45GC

Reducer-connector FZ1055 -- -- --
6
Hose HC-7206C HC-7206C HC-7206C HC-7206C

2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x)
7
3 Double Crosshead -- HP-2120 HP-3120 HP-5120

4 Triple Crosshead HP-1130 HP-2130 HP-3130 HP-5130 8


5 Slotted Crosshead HP-1103 HP-2103 HP-3104 HP-5103
9
6 Bearing Cup Pull. BHP-180 BHP-280 BHP-380 BHP-580
10
7 Bearing Puller BHP-181 BHP-282 BHP-382 BHP-582

Leg End Kit


8 (includes 2 leg ends)
HP-2009 HP-2009 HP-3039 --

Leg Reducer Kit


9 (includes 4 reducers)
HP-2031 HP-2031 HP-3041 --
11
Leg Nut Kit
10 (includes 2 nuts)
HP-2001 HP-2001 HP-3031 HP-5001
HP-2006 (2x) HP-3036 (2x)
HP-1136 (2x) HP-5007 (2x)
11 Leg 1)
HP-1137 (2x)
HP-2007
HP-2008
(2x)
(2x) HP-3037 (2x)
HP-5008 (2x)
HP-2012 (2x) HP-3038 (2x)
12
12 Adjusting Rod HP-1111 HP-2111 HP-3111 HP-5111

Strap Nut Kit


13
13 (includes 6 nuts)
HP-1123 HP-2023 HP-3123 HP-5023

Strap Screw Kit 14


14 (includes 6 screws)
HP-1122 HP-2122 HP-3122 HP-5122

15 Straps HP-1121 (6x) HP-2121 (6x) HP-3121 (6x) HP-5121 (6x)


15

16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x) 16

17 Threaded Saddle -- HP-2015 HP-3015 HP-5016


17
Washer Kit
18 (includes 2 washers)
HP-1102 HP-2002 HP-3032 --
18
Short Mounting Screw Kit
19 (includes 2 screws)
HP-1120 HP-2113 HP-2013 HP-5013
19
Long Mounting Screw Kit
20 (includes 2 screws)
HP-1213 HP-2213 HP-3113 HP-5113

1) See Leg Lengths table on page 13 for additional information. 20

12
Note: Refer to
Illustration 7
TABLE D - INDIVIDUAL COMPONENTS OF GRIP PULLER ATTACHMENTS (page1 8)

Grip Puller Attachments BHP-1762 BHP-252 BHP-352 BHP-552


2

Capacity 8 ton 20 ton 30 ton 50 ton


3

2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x) 4

3 Double Crosshead -- HP-2120 HP-3120 HP-5120

4 Triple Crosshead HP-1130 HP-2130 HP-3130 HP-5130


12
12 Adjusting Rod HP-1111 HP-2111 HP-3111 HP-5111

13 Strap Nut Kit


(includes 6 nuts)
HP-1123 HP-2023 HP-3123 HP-5023 13
Strap Screw Kit
14 (includes 6 screws)
HP-1122 HP-2122 HP-3122 HP-5122 14
15 Straps HP-1121 (6x) HP-2121 (6x) HP-3121 (6x) HP-5121 (6x)
15
17 Threaded Saddle -- HP-2015 HP-3015 HP-5016
17
Mounting Screw Kit
19 (includes 2 screws)
HP-1120 HP-2213 HP-2013 HP-5013
19

LEG LENGTHS (See item #11, tables B, C and E)

Leg Length
Leg Part Number Used on Puller Models:
inch [mm]

HP-1136 4.2 [106]


BHP162, BHP-1752, BHP-1772
HP-1137 14.1 [357]

HP-2006 9.4 [240]

HP-2007 16.5 [420]


BHP-261G, BHP-2751G, BHP-262
HP-2008 22.4 [570]

HP-2012 4.5 [115]

HP-3036 8.0 [204]

HP-3037 18.1 [18.1] BHP-361G, BHP-3751G, BHP-362

HP-3038 28.0 [710]

HP-5007 24.0 [608.5]


BHP-561G, BHP-5751G, BHP-362
HP-5008 34.0 [863.5]

13
Refer to Illustration
TABLE E - INDIVIDUAL COMPONENTS OF PULLER SETS ATTACHMENTS 8 or 9 (page 10)

Puller Set Attachments BHP-1772 BHP-262 BHP-362 BHP-562


6

Capacity 8 ton 20 ton 30 ton 50 ton

7
5 Slotted Crosshead HP-1103 HP-2103 HP-3104 HP-5103

6 Bearing Cup Pull. BHP-180 BHP-280 BHP-380 BHP-580


5
7 Bearing Puller. BHP-181 BHP-282 BHP-382 BHP-582
8
Leg End Kit
8 (includes 2 leg ends)
HP-2009 HP-2009 HP-3039 --
9
Leg Reducer Kit
9 (includes 4 leg ends)
HP-2031 HP-2031 HP-3041 --
10
Leg Nut Kit
10 (includes 2 nuts)
HP-2001 HP-2001 HP-3031 HP-5001
HP-2006 (2x) HP-3036 (2x)
11
HP-1136 (2x) HP-5007 (2x)
11 Leg 1)
HP-1137 (2x)
HP-2007
HP-2008
(2x)
(2x) HP-3037 (2x)
HP-3038 (2x) HP-5008 (2x)
HP-2012 (2x)
12
12 Adjusting Rod HP-1111 HP-2111 HP-3111 HP-5111

16
16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x)

17 Threaded Saddle -- HP-2015 HP-3015 HP-5016 17

18 Washer Kit
(includes 2 washers)
HP-1102 HP-2002 HP-3032 -- 18

20 Mounting Screw Kit


(includes 2 screws)
HP-1213 HP-2113 HP-3113 HP-5113 20
1) See Leg Lengths table on page 13 for additional information.

TABLE F - INDIVIDUAL COMPONENTS OF BEARING PULLER

Bearing Puller BHP-181 BHP-282 BHP-382 BHP-582

Capacity 8 ton 20 ton 30 ton 50 ton

Rod

BHP181K BHP282K BHP582K


Rod Nut

14
Notice d’Emploi et
Liste de pièces
Extracteurs BHP
et accessoires
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE LA En option, des jeux d’accessoires permettent d’augmenter
RECEPTION la souplesse d’exécution du travail lors de l’utilisation des
Inspecter visuellement tous les composants afin de détecter extracteurs à griffes et des extracteurs à tirants. Pour les
d’éventuels dommages causés pendant le tran­ sport. Les composants des accessoires pour extracteurs voir les tables D
dommages causés pendant le trans­port ne sont pas couverts par et E pages 13 et 14
la garantie. S’il y a des degats matériels en avertir immédiatement
le trans­porteur. Le transporteur est responsable pour tous les frais 2.1 Ensembles extracteur à griffes
de réparation et de remplacement qui résul­teraient de dommages Les ensembles extracteur à griffes BHP-152,
causés pendant le transport. BHP-251G, BHP-351G et BHP-551G s’utilisent pour enlever
et installer engrenages, roulements, poulies et autres pièces
SECURITE D’ABORD similaires. Voir illustration 3 page 18. Les extracteurs à griffes
peuvent s’utiliser avec une tête à 2 griffes ou une tête à 3 griffes.
Lire attentivement toutes les instructions, les infor­ mations Pour les composants voir table A page 9.
marquées ”avertissement” et “attention”. Pour éviter les blessures
et la détérioration du matériel pendant l’utilisation du système, 2.2 Ensembles extracteur à tirants
suivre toutes les recommandations pour la sécurité. Enerpac Les ensembles extracteur à tirants BHP-162,
ne peut être tenu responsable en cas de blessures et de BHP-261G, BHP-361G et BHP-561G s’utilisent pour enlever
détériorations qui résulteraient d’une manipulation dangereuse et installer engrenages, poulies, manchons et douilles. Ces
du produit, d’un manque de maintenance ou d’une utilisation extracteurs peuvent également s’utiliser pour extraire les
incorrecte du produit et/ou du système. En cas de doute roulements par leur cage intérieure (au moyen de l’extracteur
concernant les précautions recommandées ou les applications, intérieur) comme indiqué illustration 2 page 17 ou avec un collier
contacter Enerpac. POUR BENEFICIER DE VOTRE GARANTIE, extracteur voir illustration 3 page 18.
N’UTILISER QUE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ENERPAC.
Lorsque l’absence d’espace libre empêche une utilisation directe
2.0 DESCRIPTION DU PRODUIT des griffes de l’extracteur, il est possible d’utiliser l’extracteur en
Les extracteurs Enerpac de la série BHP sont composés combinaison avec l’accessoire collier extracteur comme illustré
essentiellement d’une pompe à main, d’un vérin simple effet, illustration 4 page 18. Les colliers extracteurs ont les bords
d’un manomètre, d’un adaptateur manomètre, d’un flexible, de biseautés pour permettre de placer les griffes de l’extracteur
raccords rapides, d’outils spécifiques et d’accessoires. derrière l’engrenage ou le palier difficile à atteindre. Voir les
composants table B page 11.
Les extracteurs sont conçus pour monter ou démonter toutes
les pièces montées à la presse ou à chaud telles engrenages, 2.3 Ensembles extracteur universel
poulies, roues, roulements, manchons, pignons, axes et autres Les ensembles extracteur universel BHP-1752,
pièces récalcitrantes. BHP-2751G, BHP-3751G et BHP-5751G sont une combinaison
de l’ensemble extracteur à griffes et de l’ensemble extracteur à
Les extracteurs Enerpac de la série BHP sont disponibles en tirants cités ci-dessus, ils permettent un maximum de souplesse
divers ensembles: extracteur à griffes (voir paragraphe 2.1), en matière de dépose et de remontage dans les opérations de
extracteur à tirants (voir paragraphe 2.2) et extracteur universel maintenance et de réparations. Voir les composants table C
(voir paragraphe 2.3). page 12.

15
3.0 MESURES GENERALES DE SECURITE AVERTISSEMENT: L’utilisateur doit se prémunir
L’inobservation des mesures de sécurité et des mises en garde contre les blessures que pourraient provoquer des
peuvent entraîner la détérioration du matériel et occasionner des débris projetés lors de la casse de l’outil ou de la
dommages corporels. pièce.

AVERTISSEMENT: NE PAS dépasser 50% de AVERTISSEMENT: NE PAS utiliser cet équipement


la capacité nominale de l’extracteur lorsque ce dans des circonstances où une chute de pression
dernier est utilisé avec une tête à deux griffes, soudaine pourrait provoquer une perte d’équilibre
et ne pas dépasser 350 bars [5 000 psi] de source de détérioration ou de blessure.
pression lorsque l’extracteur hydraulique est utilisé dans
cette application. AVERTISSEMENT: NE PAS surcharger
l’équipement. Utiliser l’extracteur de capacité
AVERTISSEMENT: NE PAS dépasser 50% adéquate. Si après avoir appliqué la force maximale
de la capacité nominale de l’extracteur la pièce ne bouge pas, utiliser un extracteur de plus
lorsque les tirants sont utilisés en grande capacité. Ne pas exercer de chocs répétés.
combinaison avec l’accessoire collier
extracteur, et ne pas dépasser 350 bars de pression IMPORTANT: Il est impossible de prevoir la force
[5 000 psi] lorsque l’extracteur hydraulique est utilisé dans d’extraction exacte nécessaire dans chaque
cette application. situation. Elle peut varier grandement d’un travail
à l’autre. Les configurations du montage ainsi que
IMPORTANT: Il est recommandé d’utiliser la tête la dimension, la forme et l’état de la pièce à extraire
à trois griffes, elle permet une prise plus sûre, une sont variables et doivent être prises en considération. Etudier
répartition plus égale de la force de traction et est chaque application avant de sélectionner l’extracteur.
plus stable que la tête à deux griffes.
IMPORTANT: Appliquer la force graduellement.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures et une Aligner les tirants et les griffes de l’extracteur.
possible détérioration de l’équipement, s’assurer S’assurer de la rigidité du montage, l’extracteur doit
que tous les composants hydrauliques sont être d’équerre avec la pièce.
capables de résister à une pression de travail de
700 bars [10 000 psi]. AVERTISSEMENT: Remplacer immédia­te­ment les
pièces usées ou endomma­ gées par des pièces
IMPORTANT: Installer des manomètres dans d’origine Enerpac. Les pièces de qualité ordinaire
chaque système hydraulique pour pouvoir contrôler casseront et seront cause de détériorations et de
et ne pas dépasser les charges admises pour blessures. Les pièces Enerpac sont conçues pour
travailler en toute sécurité. s’adapter parfaitement et pour résister aux charges élevées.

AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les 4.0 INSTALLATION


composants du système sont à l’abri d’influences 4.1 Extracteurs à griffes
extérieures telles échauffement excessif, flamme, L’illustration 7 page 8 montre comment assembler votre extracteur
partie mobile d’une machine, bord coupant, produit à griffes. Les numéros repère de l’illustration 7 correspondent aux
chimique corrosif, pouvant causer des détériorations. numéros de pièces de la table A page 9.

PRECAUTION A PRENDRE: Afin d’éviter des 4.2 Colliers extracteurs


contraintes et des surpressions dans les circuits, L’illustration 8 page 10 montre comment assembler votre collier
éviter les courbures à rayon faible ainsi que les extracteur. Les numéros repère de l’illustration 8 correspon­dent
torsions sur les flexibles. Ces conditions d’utilisation aux numéros de pièce de la table B.
entraînent une usure prématurée des tuyauteries.
4.3 Extracteurs intérieurs
AVERTISSEMENT: Ne pas toucher aux flexible L’illustration 9 page 10 montre comment assembler votre
sous pression. En cas de fuite, l’huile sous pression extracteur intérieur. Les numéros repère de l’illustration 9
peut pénétrér la peau, causant des blessures graves. correspondent aux numéros de pièce de la table B.
En cas d’injection d’huile sous la peau, consulter
immédiatement un médecin.

16
4.4 Installation des composants hydrauliques Pour les ensembles d’extracteurs avec une pompe à main
P142 : Reportez-vous à l’illustration 2.
IMPORTANT : pour les raccordements NPTF filetés, appliquez
un tour et demi de ruban PTFE (Teflon) sur les filetages mâles.
1. Retirez le bouchon de l’orifice hydraulique de la pompe.
Laissez l’intégralité du premier filet sans ruban. Découpez les
2. Insérez le connecteur réducteur dans l’orifice hydraulique de
extrémités de manière à ce qu’aucun morceau de ruban ne puisse
la pompe.
pénétrer dans le circuit hydraulique et causer des dommages.
3. Insérez l’adaptateur de manomètre dans le connecteur
Reportez-vous à l’illustration 1.
réducteur.
4. Raccordez une extrémité du flexible au raccord rapide sur
illustration 1 - ruban PTFE
l’adaptateur de manomètre de la pompe.
5. Raccordez l’autre extrémité du flexible au raccord rapide sur
le vérin.

IMPORTANT : serrez tous les raccords rapides à fond à la main.


Les raccords rapides desserrés obstruent l’écoulement d’huile
entre la pompe et le vérin.

Pour plus d’informations au sujet de l’installation et de l’entretien


d’un circuit hydraulique, reportez-vous à la fiche de consignes
Pour les ensembles d’extracteurs avec une pompe à main fournie avec la pompe. Les fiches de consignes de la pompe
P392 : Reportez-vous à l’illustration 2. peuvent être téléchargées à partir du site www.enerpac.com.

1. Retirez le bouchon de l’orifice hydraulique de la pompe. 4.5 Purge d’air


2. Insérez l’adaptateur de manomètre dans l’orifice hydraulique L’évacuation de l’air présent dans le circuit hydraulique contribue
de la pompe. à assurer la fluidité de l’avance et de la rétraction du vérin.
3. Raccordez une extrémité du flexible au raccord rapide sur
l’adaptateur de manomètre de la pompe. Placez le vérin de manière à ce que le piston soit orienté vers le
4. Raccordez l’autre extrémité du flexible au raccord rapide sur bas et à ce que le vérin soit plus bas que la pompe. Effectuez
le vérin. plusieurs cycles d’avance et de rétraction complètes du vérin
jusqu’à ce que le mouvement soit fluide.

illustration 2 - composants hydrauliques de l’ensemble d’extracteurs


7 8

5 6

1 2 3 4 3

2 Pompe à main P392

Légende : Remarque : les éléments


6. Adaptateur de manomètre 2, 5 et 6 sont inclus en tant
1. Vérin hydraulique
qu’éléments de l’adaptateur de
2. Raccord rapide, femelle 7. Bouchon, orifice de sortie manomètre.
3. Raccord rapide, mâle 8. Pompe à main hydraulique Reportez-vous aux tableaux A,
4. Flexible hydraulique 9. Connecteur réducteur B et C des pages 9, 11 et 12.
(uniquement utilisé avec la pompe à
5. Manomètre
main P142)
8
5 6 7

1 2 3 4 3

2 9 Pompe à main P142

17
5.0 OPERATION 5.4 Utilisation de l’extracteur intérieur
IMPORTANT: L’opérateur doit impérati­ ve­ment Monter l’extracteur, muni de l’extracteur intérieur, comme indiqué
avoir une connaissance complète de toutes les illustration 4 et illustration 9 page 10. Positionner les tirants et
instructions, règles de sécurité et des précautions à les griffes, appliquer graduellement la pression hydraulique pour
prendre avant de commencer à manipuler une partie enlever la pièce.
quel­conque de cet équipement de grande puissance. En cas de
doute, contacter Enerpac. illustration 4 - Tête d’extracteur avec accessoire
extracteur intérieur
5.1 Avance et retour de la tige du vérin
Tous les ensembles extracteur BHP sont équipés d’un vérin
simple effet, à rappel par ressort, et d’une pompe à main. Pour
les instructions d’utilisation complètes, voir le feuillet d’instruction
fourni avec chaque pompe et vérin.
Ne pas
Pour actionner les vérins simple effet, les pompes à main sont dépasser 50%
de la capacité
munies d’une valve de décharge permettant de libérer la pression. nominale.
Fermer la valve de décharge, actionner le levier de la pompe pour
avancer la tige du vérin. Le retour de la tige du vérin s’obtient en
ouvrant la valve de décharge.

5.2 Désaérer le système


Faire sortir et rentrer la tige du vérin plusieurs fois en évitant de
monter en pression. Lorsque la tige du vérin se déplace sans
discontinuité le système est désaéré.
5.5 Utilisation de l’extracteur à tirants
5.3 Utilisation des extracteurs à griffes Pour tirer: Le vérin doit être placer au dessus de la tête de
Monter l’extracteur comme indiqué illustration 3 et 7 page 8. l’extracteur. Positionner les tirants et la tige filetée réglable,
L’extracteur à trois griffes permet une prise plus stable et plus appliquer graduellement la pression hydraulique pour enlever la
sûre, une force d’extraction plus équilibrée, que l’extracteur à pièce.
deux griffes. Avec un extracteur à deux griffes ne pas dépasser
50 % de sa capacité nominale. Commencer à pomper, appliquer Pour pousser: Monter l’extracteur comme indiqué illustration 5.
graduellement la pression hydraulique pour enlever la pièce. Observer que le vérin doit être placer sous la tête de l’extracteur.
Positionner les tirants et la tige filetée réglable, appliquer
illustration 3 - Extracteurs à griffes graduellement la pression hydraulique pour enlever la pièce.

illustration 5 - Pousser avec l’extracteur à tirants

Ne pas
dépasser 50%
de la capacité
nominale.

Extraction d’une poulie Extraction d’une poulie


avec un extracteur à avec un extracteur à
2 griffes (tête double) 3 griffes (tête triple)
Ne pas dépasser
50% de la capa­cité
nominale.

18
5.6 Utilisation de l’accessoire collier extracteur
L’accessoire collier extracteur peut être utiliser en combinaison
avec l’extracteur à tirants, comme indiqué illustration 6 et
illustration 8 page 10.

illustration 6 - Accessoire collier extracteur

Ne pas
dépasser 50%
de la capacité
nominale.

6.0 MAINTENANCE ET SERVICE


Une opération de maintenance est nécessaire en cas de fuite
d’huile ou d’usure. Il faut inspecter régulièrement tous les
composants pour détecter toute anomalie nécessitant une
intervention de maintenance ou de service. Enerpac propose des
jeux de pièces de remplaçement ou pour la réparation. Contacter
Enerpac.

IMPORTANT: La maintenance d’un équipement


hydraulique ne doit être effectuée que par un
technicien qualifié. Pour une réparation, contacter
l’atelier agrée Enerpac de votre région.

• Vérifier périodiquement tous les composants afin de détecter


toute anomalie nécessitant une inter­vention de maintenance
et de service. Remplacer immédiatement les pièces
endommagées.
• La température de l’huile ne doit pas dépasser 60˚C [140 ˚F].
• Maintenir les composants hydrauliques dans un état de
propreté.
• Veiller à garder votre équipement en bon état. Nettoyer et
lubrifier fréquemment la tige filetée réglable et les griffes de
l’extracteur, du filetage à l’extrémité, pour obtenir un bon
fonctionnement et une longue durée de vie.
• Inspecter périodiquement le système hydraulique, à la
recherche de fuites éventuelles et de raccords desserrés.
• Changer l’huile hydraulique du système comme il est conseillé
dans la notice d’emploi de la pompe.

19
Bedienungsanleitung
und Ersatzteilliste
BHP Abzugsätze
und Zubehör
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 WICHTIG FÜR DIE ÜBERNAHME Zubehör für Jochabzugsätze sind zusätzliche Teile, die den
Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transport­schäden nicht Anwendungsbereich von Abzugsätzen mit Zugarmen und
in der Garantie enthalten sind. Sollten Sie Transportschäden Jochabzugsätzen vergrößern. Siehe Tabelle D und E auf Seite
feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die Speditionsfirma. 13 und 14 für die einzelnen Komponenten der Jochabzugsätze.
Diese haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die durch
eine Beschädigung während des Transport entstehen. 2.1 Abzugsätze mit Zugarme
BHP-152, BHP-251G, BHP-351G und BHP-551G sind geeignet
sicherheit ist oberstes gebot für die Entfernung und Installation von Getrieben, Lagern, Buchsen
und ähnlichen Teilen. Siehe Abbildung 3 auf Seite 23. Abzugsätze
Lesen Sie alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichts­­maßnahmen mit Zugarmen können mit zweiarmigem Kreuzkopf (2 Zugarme)
sorgfältig durch. Befolgen Sie sämtliche Sicherheitsvorschriften, oder dreiarmigem Kreuzkopf (3 Zugarmen) eingesetzt werden. Für
um Personen- oder Sachschäden während des Betriebs zu einzelne Teile siehe Tabelle A auf Seite 9.
vermeiden. Enerpac haftet nicht für Schäden oder Verletzungen,
die durch ungenügende Beachtung der Sicherheitsvorschriften, 2.2 Jochabzugsätze
unzulängliche Wartung oder schlechte Produkt- bzw. BHP-162, BHP-261G, BHP-361G und BHP-561G sind
Systembedienung entstanden sind. Wenn Sie noch Fragen zu geeignet für die Installation und Entfernung von Getrieben,
den Sicherheits- und Anwendungsvorschriften haben, wenden Riemenscheiben, Buchsen und Muffen. Sie können ebenfalls
Sie sich bitte an Enerpac. als Lagerschachtabzieher (eingebaute Abzieher) eingesetzt,
AUS GARANTIEGRÜNDEN DARF NUR ENERPAC HYDRAULIKÖL siehe Abbildung 2 auf Seite 22, oder als Lagerabzieher, siehe
VERWENDET WERDEN. Abbildung 3 auf Seite 23 verwendet werden.

2.0. PRODUKTBESCHREIBUNG In Situationen, wo der Spielraum die direkte Anwendung von


Die BHP-Abzugsätze von Enerpac bestehen im Prinzip aus Abziehern mit Zugarmen verhindert, kann ein Abzieher in
einer Handpumpe, einem einfachwirkenden Zylinder, einem Kombination mit Zubehör für Jochabzugsätze (siehe Abbildung 4
Manometer, einem Manometer-Zwischenstück, einem Schlauch, auf Seite 23) eingesetzt werden.
Kupplungen, spezifischen Werkzeugen und Zubehör. Das Zubehör für Jochabzugsätze hat keilförmige Kanten, damit
Die Abzugsätze sind geeignet für die Installation und Entfernung der Abzieher hinter dem schwer erreichbaren Getriebe oder
aller Druck- und Schweißverbindungen wie Getriebe, Lager plaziert werden kann. Siehe Tabelle B auf Seite 11 für
Riemenscheiben, Räder, Kugellager, Buchsen, Kettenradzähne, Einzelkomponenten.
Nägel und andere hartnäckige Teile.
2.3 Universal-Abzugsätze
Die BHP-Abzugsätze von Enerpac sind erhältlich als Abzugsätze BHP-1752, BHP-2751G, BHP-3751G und
mit Zugarmen (siehe Absatz 2.1), Jochabzugsätze (siehe BHP-5751G Universal-Abzugsätze sind eine Kombination der
Absatz 2.2) und Universal-Abzugsätze (siehe Absatz 2.3). genannten Abzugsätze mit Zug­ armen und Jochabzugsätzen,
die zur Erweiterung des Anwendungsbereiches im Hinblick auf
Zug- und Preßkraft bei Wartung und Temperaturen beitragen. Für
einzelne Teile siehe Tabelle C auf Seite 12.

20
3.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNUNG: Der Bediener muß sich gegen
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und Verletzungen durch herum­fliegende Teile auf Grund
Warnungen kann Materialschäden oder Verletzungen von fehlerhaften Funktionierens des Werkzeugs oder
Personen zur Folge haben. des Materials schützen.

WARNUNG: Überschreiten Sie niemals 50% der WARNUNG: Benutzen Sie die Geräte nicht in
Nominalleistung des Zylinders, wenn Sie einen Situationen, in denen ein plötzlicher Druckausstoß
zweiarmigen Kreuzkopf (2 Zugarme) verwenden. zu Gleich­gewichtsverlust und/oder zu Verletzungen
Über­schreiten Sie niemals 350 bar, wenn Sie und Sachschäden führen kann.
einen hydraulischen Abzieher verwenden.
WARNUNG: Überlasten Sie die Geräte nicht.
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals 50% der Verwenden Sie den richtigen Abzieher. Wenn Sie die
Nominalleistung des Zylinders, wenn Sie die maximale Zugkraft eingesetzt haben und sich das
Zugarme in Kombination mit Zubehör für Teil nicht entfernen läßt, müssen Sie einen Abzieher
Lagerabzieher verwenden. Überschreiten Sie mit einer höheren Kapazität verwenden. Forcieren Sie nicht.
niemals 350 bar, wenn Sie einen Hydraulik­abzieher verwenden.
WICHTIG: Es ist unmöglich, für jede Abzugsituation
WICHTIG: Es empfiehlt sich, für einen sichereren die genaue Zugkraft einzuschätzen. Die Festigkeit
Griff und eine größere Zugkraft einen dreiarmigen der Druckverbindungen und die Kraft zur Entfernung
Kreuzkopf (drei Zugarme) zu benutzen . Außerdem kan pro Arbeit variieren. Montage­ bedingungen
ist er stabiler als der zweiarmige Kreuzkopf mit zwei sowie Größe, Umfang und Kondition der Teile die
Zugarmen. abgezogen werden müssen, sind Variablen, die berücksichtigt
werden müssen. Unter­suchen Sie die Anwendungsmöglichkeiten,
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle bevor Sie Ihren Abzieher wählen.
hydraulischen Komponenten einem Höchstdruck
von 700 bar standhalten können. Andernfalls WICHTIG: Dosieren Sie die Zugkraft. Richten Sie
könnten Personen und Geräteschaden die Folge Abziehbeine und Zugarme. Vergewissern Sie sich,
sein. daß die Aufstellung stabil ist und der Abzieher mit
dem Teil übereinstimmt.
WICHTIG: Benutzen Sie in Jedem hydraulischen
System Hydraulik-Manometer. Dies ermöglicht WARNUNG: Ersetzen Sie sofort alle
eine Kontrolle des Hydrauliksystems und zeigt die verschlissenen oder beschädigten Teile mit
Abläufe an. original Enerpac Ersatzteilen. Andere Teile würden
auseinanderbrechen und Verletzungen und
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß alle Sachschäden verursachen. Die Enerpac Teile
Systemkomponenten vor äußeren Schadenquellen passen und können hohen Belastungen ausgesetzt werden.
geschützt sind, wie z.B. übermäßige Hitze, Feuer,
bewegende Maschinenteile, scharfe Kanten und 4.0 INSTALLATION
korrosive Chemikalien. 4.1 Abzieher
Abbildung 7 auf Seite 8 zeigt, wie der Abzieher montiert werden
VORSICHT: Hydraulikschläuche niemals knicken. muß. Die Zahlen in Abb. 7 stimmen mit den numerierten Teilen in
Niemals über die Schläuche fahren und schwere Tabelle A überein.
Gegenstände auf die Schläuche fallen lassen.
4.2 Jochabzugsätze
WARNUNG: Keine Schläuche anfassen, die unter Abbildung 8 auf Seite 10 zeigt, wie der Jochabzugsatz montiert
Druck stehen. Öl, das unter Druck ausspritzt, kann werden muß. Die Zahlen in Abbildung 8 stimmen mit den
die Haut durchdringen und schwere Verletzungen numerierten Teilen in Tabelle B überein.
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, sofort
eine Arzt befragen. 4.3 Eingebaute Abzieher
Abbildung 9 auf Seite 10 zeigt, wie der eingebaute Abzieher
montiert werden muß. Die Zahlen in Abbildung 9 stimmen mit den
numerierten Teilen in Tabelle B überein.

21
4.4 Installation der Hydraulikkomponenten Für Abzugsätze mit einer P142 Handpumpe:
Siehe Abbildung 2.
WICHTIG: Bei NPTF-Gewinden: Umwickeln Sie die Außengewinde
1 1⁄2 Mal mit PTFE-Dichtband (Teflon). Lassen Sie dabei
1. Entfernen Sie den Stopfen vom Hydraulikanschluss der
das erste komplette Gewinde frei. Schneiden Sie lose Enden
Pumpe.
ab, um sicherzustellen, dass keine Dichtbandstücke in das
2. Schrauben Sie den Verbinder für den Reduziereinsatz in den
Hydrauliksystem gelangen und eventuell Schäden verursachen.
Hydraulikanschluss der Pumpe.
Siehe Abbildung 1.
3. Schrauben Sie das Zwischenstück des Manometers in den
Verbinder für den Reduziereinsatz.
Abbildung 1 - PTFE-Dichtband
4. Verbinden Sie ein Ende des Schlauchs mit der Schnellkupplung
am Zwischenstück des Manometers der Pumpe.
5. Verbinden Sie das andere Ende des Schlauchs mit der
Schnellkupplung am Zylinder.

WICHTIG: Ziehen Sie sämtliche Kupplungen von Hand fest. Lose


Kupplungsverbindungen blockieren den Ölfluss zwischen der
Pumpe und dem Zylinder.

Für nähere Informationen zur Installation und Wartung


Für Abzugsätze mit einer P392 Handpumpe: eines Hydrauliksystems siehe das Ihrer Pumpe beiliegende
Siehe Abbildung 2. Anweisungsblatt. Die Pumpen-Anweisungsblätter können auch
auf der Website www.enerpac.com heruntergeladen werden.
1. Entfernen Sie den Stopfen vom Hydraulikanschluss der
Pumpe. 4.5 Entlüften
2. Schrauben Sie das Zwischenstück des Manometers in den Das Entfernen von Luft aus dem Hydrauliksystem bewirkt, dass
Hydraulikanschluss der Pumpe. der Zylinder ungehindert ein- und ausfahren kann.
3. Verbinden Sie ein Ende des Schlauchs mit der Schnellkupplung
am Zwischenstück des Manometers der Pumpe. Positionieren Sie den Zylinder so, dass der Kolben nach unten
4. Verbinden Sie das andere Ende des Schlauchs mit der gerichtet ist und der Zylinder sich niedriger als die Pumpe
Schnellkupplung am Zylinder. befindet. Fahren Sie den Zylinder mehrmals vollständig aus und
ein, bis sich dieser reibungslos bewegt.

Abbildung 2 - Hydraulikkomponenten der Abzugsätze


7 8

5 6

1 2 3 4 3

2 Handpumpe P392
Legende:
Hinweis: Die Teile 2,
1. Hydraulikzylinder 6. Manometeradapter
5 und 6 gehören zum
2. Schnellkupplung, Muffe 7. Stopfen, Ausgangsanschluss Lieferumfang des
3. Schnellkupplung, Stecker 8. Handpumpe, hydraulisch Manometeradapters.

4. Hydraulikschlauch 9. Verbinder für Reduziereinsatz Siehe die Tabellen A, B


(wird nur bei P142 verwendet) und C auf den Seiten 9, 11
5. Druckmanometer und 12.

8
5 6 7

1 2 3 4 3

2 9 Handpumpe P142

22
5.0 BEDIENUNG 5.4 Die Anwendung von Lagerschalenabziehern
WICHTIG: Der Bediener muß alle Anleitungen, Montieren Sie das Gerät wie in Abb. 4 unten und Abb. 9 Seite
Sicherheitsvorschriften, Vorsichts­maßnahmen 10 mit dem eingebauten Abzieher mit Zugarmen. Bringen Sie die
und Warnungen kennen, bevor er eines dieser Zugarme und Einstellmuttern an und dosieren Sie den Druck zur
Hochdruck Arbeitsgeräte bedient. Setzen Sie sich Entfernung des Teils.
im Zweifelsfall mit Enerpac in Verbindung.
Abbildung 4 - Kreuzkopfabzieher mit Zubehör des
5.1 Aus- und Einfahren des Zylinders
Lagerschalenabziehers
Alle BHP-Abzugsätze sind mit einem einfach­ wirkenden,
Federrückzug-Zylinder sowie einer Hand­ pumpe ausgerüstet.
Für vollständige Instruktionen verweisen wir auf die
Bedienungsanleitung, die jeder Pumpe mitgeliefert wird.

Handpumpen zur Bedienung einfachwirkender Zylinder besitzen


ein Wegeventil zur Betätigung der Funktionen Ausfahren/Halt/ Über­schreiten
Sie niemals 50%
Einfahren. Wird dieses Ventil auf Ausfahren gestellt und der der Nominal­­
Pumpengriff zunächst hochgezogen und dann hinuntergedrückt, leistung
fährt der Zylinder aus. Öffnet man das Ventil, fährt der Zylinder
ein.

5.2 Entlüften des Systems


Fahren Sie den Zylinder mehrmals ohne Last ein und aus und
stellen Sie dabei die Pumpe höher als den Zylinder. Das System
ist entlüftet, wenn der Zylinder gleichmäßig ein- und ausfährt.
5.5 Die Anwendung von Jochabziehern
5.3. Die Anwendung von Abzieher Abziehen: Sorgen Sie dafür, daß sich der Zylinder über dem Joch
Montieren Sie das Gerät wie in Abb. 3 unten und Abb. 7 befindet. Bringen Sie die Zugarme und Einstellmuttern an und
Seite 8 angegeben wird. Der Abzieher mit drei Armen bietet einen dosieren Sie den Druck zur Entfernung des Teils.
stabileren und sichereren Griff mit mehr Zugkraft als der Abzieher
mit zwei Armen. Überschreiten Sie mit dem zweiarmigen Abzieher Pressen: Montieren Sie das Gerät wie in Abb. 5. Sorgen Sie dafür,
niemals 50% der geltenden Zugkraftkapazität. Fangen Sie an zu daß sich der Zylinder unter dem Joch befindet. Bringen Sie die
pumpen und dosieren Sie den Druck, damit Sie das Teil entfernen Zugarme und Einstell­muttern an und dosieren Sie den Druck zur
können. Entfernung des Teils.

Abbildung 3 - Abzieher mit Zugarmen Abbildung 5 - Pressen mit dem Jochabzieher

Über­schreiten Sie
niemals 50% der
Nominal­­leistung

Entfernung der Riemen­ Entfernung der Riemen­


scheibe mit Hilfe eines scheibe mit Hilfe eines
Abziehers mit zwei Abziehers mit drei
Klemmbacken Klemmbacken
(2-armiger Kreuzkopf) (3-armiger Kreuzkopf)
Überschreiten Sie
niemals 50% der
Nominal­leistung.

23
5.6 Die Anwendung mit dem Lagerabziehvor­richtung
Das Zubehör der Lagerabzieher kann eingesetzt werden in
Kombination mit dem Jochabzieher aus Abbildung 6 unter und
Abbildung 8 Seite 10.

Abbildung 6 - Befestigungen für Lagerabzieher mit


Kreuzkopfabzieher

Über­schreiten Sie
niemals 50% der
Nominal­­leistung

6.0 WARTUNG UND SERVICE


Die Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß oder Leckage
festgestellt werden. Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um
wartungs- und service­bedürftige Teile zu entdecken. Enerpac
liefert gebrauchsfertige Ersatzteil-Ausstattungen für Reparatur
und/oder Auswechslungen. Nehmen Sie Kontakt mit Enerpac auf.

WICHTIG: Ein hydraulisches Gerät darf nur von


einem qualifizierten Hydraulik­ techniker gewartet
werden. Für Repara­ tur­
arbeiten wenden Sie sich
bitte an das zuständige Enerpac Service Center in
Ihrem Bezirk.

• Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um wartungs- und


servicebedürftige Teile zu entdecken. Ersetzen Sie umgehend
schadhafte Teile.
• Die Öltemperatur sollte 60˚C nicht überschreiten.
• Sorgen Sie für die Sauberkeit aller hydraulischen Teile.
• Halten Sie Ihre Ausrüstung in guter Kondition. Reinigen und
schmieren Sie die Einstellmutter und Zugarme regelmäßig vom
Gewinde bis zur Spitze, damit ein guter Betrieb und eine lange
Lebensdauer gewährleistet sind.
• Prüfen Sie das hydraulische System regelmäßig auf lockere
Verbindungen und Leckage.
• Wechseln Sie das Öl in Ihrem hydraulischen System, wie in der
Pumpen-Betriebsanleitung angegeben.

24
Manuale Istruzioni e
Tavola Parti di Ricambio

Estrattori BHP e Accessori


EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO 2.1 Estrattori oleodinamici a griffe
Controllare visivamente tutti i componenti per accertare Gli estrattori oleodinamici a griffe BHP-152,
eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere BHP-251G, BHP-351G e BHP-551G, sono racco­ man­dati
subito reclamo al trasportatore. per la rimozione e l’installazione di ingra­naggi, cuscinetti,
I danni di trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il pulegge e altri particolari simili. Consultare l’illustrazione 3 a
trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di pagina 28. Gli estrattori a griffe sono utilizzabili sia con la
tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale. traversa a 2 che con quella a 3 griffe. Consultare la tabella A
a pag. 9 per i componenti singoli.
SICUREZZA, anzitutto !!!
2.2 Estrattori oleodinamici a tiranti
Leggere attentamente tutte le ISTRUZIONI, le PRECAUZIONI Gli estrattori oleodinamici a tiranti BHP-162,
ed ATTENZIONI che si devono osservare per ciascun prodotto. BHP-261G, BHP-361G e BHP-561G sono racco­mandati per
Seguire fedelmente tutte le prescrizioni di SICUREZZA per la rimozione e l’installazione di ingra­naggi, cuscinetti, pulegge,
evitare infortuni alle persone e danni alle cose. manicotti e boccole. Questi estrattori possono anche essere
L’ENERPAC non è responsabile per incidenti e danni causati dotati di morsetto per interni, come mostra l’illustrazione 4
dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e a pagina 28 o come morsetto per esterni come mostrano le
dall’applicazione impropria del prodotto o della sua mancata illustrazione 5 a pagina 28.
manutenzione. In caso di dubbio contattare direttamente
l’ENERPAC o i suoi rappresentanti. PER SALVAGUARDARE In situazioni dove lo spazio impedisce l’impiego diretto di
LA VOSTRA GARANZIA, USARE SEMPRE E SOLO OLIO estrattori oleodinamici a griffe, è possibile usare l’estrattore
ENERPAC. in combinazione con un morsetto per esterni come mostra
l’illustrazione 6 a pagina 29. Gli accessori del morsetto per
2.0 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO esterni sono dotati di orlo a for­ma di cuneo per posizionare
Gli estrattori oleodinamici della serie BHP dell’ Enerpac l’estrattore dietro l’ingra­
naggio o il cuscinetto di difficile
sono normalmente composti da una pompa a mano, un accesso. Consul­tare la tabella B a pagina 11 per i componenti
cilindro a semplice effetto, un manometro, un adattatore per singoli.
manometro, un tubo flessibile, raccordi speciali ed accessori.
Gli estrattori sono raccomandati per l’installazione e la 2.3 Estrattori oleodinamici universali
rimozione di tutte le parti accessorie a pressione e a caldo Gli estrattori oleodinamici universali BHP-1752,
come ingranaggi, pulegge, ruote, cuscinetti, manicotti, perni BHP-2751G, BHP-3751G e BHP-5751G sono una
ed altre parti difficilmente rimovibili. combinazione tra gli estrattori oleodinamici a griffe e gli
estrattori oleodinamici a tiranti sopra citati, per una maggiore
Gli estrattori oleodinamici della BHP dell’ Enerpac sono flessibilità di operazioni di spinta o di trazione durante
disponibili nei tipi: estrattori oleodina­mici a griffe (consultare le manutenzione e riparazioni. Consultare la tabella C a
paragrafo 2.1), estrattori oleo­dina­mici a tiranti (paragrafo 2.2) pagine 12 per singoli componenti.
e estrattori oleodinamici universali (paragrafo 2.3).

Gli accessori sono parti addizionali che consentono l’ulteriore


aumento della flessibilità d’impiego sul lavoro degli estrattori
oleodinamici a griffe e a tiranti. Per informazioni dettagliate
sugli accessori degli estrattori vedere tabelle D e E sulle
pagine 13 e 14.

25
3.0 NORME SULLA SICUREZZA AVVERTENZA: Indossare indumenti prote­ tivi
L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare infortuni appropriati quando si impiegano attrezzature
e danni all’attrezzatura. oleodinamiche.

AVVERTENZA: Quando si impiega la traversa


per 2 griffe, il carico non può eccedere il AVVERTENZA: Non usare questa
50% della capacità massima dell’estrattore. apparecchiatura in circostanze dove un
Non superare i 350 bar quando si impiega un improvviso rilascio di pressione può causare uno
estrattore oleodinamico. sbilanciamento con conseguenti danni o lesioni
personali.
AVVERTENZA: Se si usano i tiranti con
l’attacco del morsetto per esterni, il carico AVVERTENZA: Non sovraccaricare le
non deve superare il 50% della capacità apparecchiature. Usare l’estrattore delle giuste
massima dell’estrattore. Non superare i dimensioni. Se si usa la forza massima e la parte
350 bar quando si impiega un estrattore oleo­dinamico. non si muove, usare un estrattore di maggiore
capacità.
IMPORTANTE: Si raccomanda di usare la
traversa a 3 griffe. Qeusta offre una presa più IMPORTANTE: Non è possibile preve­ dere
sicura, una forza di trazione più bilanciata e esattamente la forza necessaria per ogni
maggiore stabilità. estrazione. Il valore di pressione e di forza
di rimozione può variare molto fra le diverse
AVVERTENZA: Per evitare lesioni perso­ nali operazioni. Le esigenze di posiziona­mento, le dimensioni, la
o danni all’attrezzatura, assicurarsi che tutti i forma e le condizioni delle parti da estrarre sono variabili da
componenti oleodinamici siano idonei ad operare considerare. Valutare ogni singola applicazione di trazione
alle pressione di 700 bar. prima di scegliere il vostro estrattore.

IMPORTANTE: Impiegare sempre manometri IMPORTANTE: Aumentare gradualmente la


per il controllo della pressione e della forza forza. Mettere in linea i tiranti dell’estrat­tore e le
sviluppata dal cilindro. Un manometro è la Vostra griffe. Assicurarsi che il posizio­na­mento sia ben
‘finestra’ sul sistema. Vi permette di vedere cosa fisso e che l’estrattore sia idoneo all’operazione.
sta succedendo.
AVVERTENZA: Sostituire immediata­ mente
AVVERTENZA: Proteggere tutti i compo­ nenti i pezzi logorati o danneggiati con ricambi
da fonti di calore eccessivo, fiamme libere, parti originali Enerpac. Parti usurate possono causare
macchine in movimento, spigoli taglienti ed ferimenti a persone o danni alle apparecchiature.
aggressivi chimici. I componenti Enerpac sono progettati per
resistere a carichi elevati.
PRECAUZIONE: Evitare curve strette e
serpentine ai tubi flessibili. Curve troppo strette, 4.0 INSTALLAZIONE
causano strozzature nelle tuba­zioni che possono 4.1 Estrattori a griffe
dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne L’illustrazione 7 a pagina 8 mostra come montare l’estrattore
compromettono la durata. a griffe. Le posizioni dell’illustrazione 7 corrispondono con le
parti della tabella A a pagine 9
PRUDENZA: Non maneggiare tubi flessibili
sotto pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione 4.2 Estrattori a tiranti
perforano la pelle, causando, serie complicazioni. L’illustrazione 8 a pagina 10 mostra come montare l’estrattore
Se l’olio è penetrato sotto pelle consultare a tiranti. Le posizioni dell’illustrazione 8 corrispondono con le
immediatamente un medico. parti della tabella B a pagine 11.

4.3 Estrattori per interni


L’illustrazione 9 a pagina 10 mostra come comporre l’estrattore
per interni. Le posizioni dell’illustrazione 9 corrispondono con
le parti della tabella B a pagine 11.

26
4.4 Installazione dei componenti idraulici Per i set estrattore con pompa manuale P142:
Vedere l’illustrazione 2.
IMPORTANTE: per le connessioni filettate NPTF, applicare
1 giro e mezzo di nastro PTFE (Teflon) sulle filettature
1. Rimuovere il tappo dalla porta idraulica della pompa.
maschio, lasciando primo filetto completo privo di nastro.
2. Inserire il riduttore-connettore nella porta idraulica della
Accorciare le estremità, per evitare che pezzi di nastro entrino
pompa.
nell'impianto idraulico, causando possibili perdite o danni.
3. Inserire l'adattatore per manometro nel riduttore-
Vedere l’illustrazione 1.
connettore.
4. Collegare un’estremità del tubo flessibile al raccordo
Illustrazione 1 - Nastro PTFE
rapido presente sull'adattatore per manometro della
pompa.
5. Collegare l’altra estremità del tubo flessibile al raccordo
rapido presente sul cilindro.

IMPORTANTE: serrare manualmente tutti i giunti. I giunti non


collegati bloccano il flusso dell'olio tra la pompa e il cilindro.

Per ulteriori informazioni sull’installazione e la manutenzione


del sistema idraulico, fare riferimento al foglio di istruzioni
Per i set estrattore con pompa manuale P392: incluso con la pompa. È inoltre possibile scaricare i fogli di
Vedere l’illustrazione 2. istruzioni dal sito web www.enerpac.com.

1. Staccare la spina dalla porta idraulica della pompa. 4.5 Scarico dell'aria
2. Inserire l'adattatore per manometro nella porta idraulica Estrarre l'aria presente nel sistema idraulico aiuterà il cilindro
della pompa. a eseguire facilmente i movimenti di estensione e retrazione.
3. Collegare un’estremità del tubo flessibile al raccordo
rapido presente sull'adattatore per manometro della Sistemare il cilindro in maniera tale che si trovi in una
pompa. posizione più ribassata rispetto alla pompa e che lo stelo punti
4. Collegare l’altra estremità del tubo flessibile al raccordo verso il basso. Estendere e retrarre completamente il cilindro
rapido presente sul cilindro. finché il movimento non diventerà agevole.

Illustrazione 2 - Componenti idraulici del set estrattore


7 8

5 6

1 2 3 4 3

2 Pompa manuale P392


Legenda:
6. Adattatore per manometro Nota: i componenti 2, 5 e 6
1. Cilindro oleodinamico
sono inclusi all’interno del
2. Raccordo rapido, femmina 7. Tappo, porta di uscita gruppo adattatore manometro.
3. Raccordo rapido, maschio 8. Pompa manuale Vedere le tabelle A, B e C
4. Tubo flessibile idraulico 9. Riduttore-connettore riportate nelle pagine 9, 11 e 12.
(usato solo con la pompa P142)
5. Manometro
8
5 6 7

1 2 3 4 3

2 9 Pompa manuale P142

27
5.0 FUNZIONAMENTO 5.4 Uso morsetto per interni
IMPORTANTE: E’ indispensabile che l’ope­ra­tore Montare l’estrattore come illustra l’illustrazione 4 e
prima di impiegare le attrez­zature, comprenda l’illustrazione 9 a pagine 10. Allineare i tiranti dell’estrattore
bene tutte le istruzioni, precauzioni, avvertimenti e le griffe per interni, aumentare gradualmente la pressione
e norme di sicurezza. In caso di dubbio contattare idraulica per rimuovere la parte.
l’ENERPAC.
Illustrazione 4 - Traversa con morsetto per interni
5.1 Avanzamiento e ritorno del cilindro
Tutti gli estrattori BHP sono dotati di un cilindro con ritorno
a molla a semplice effetto e di una pompa a mano. Per la
completezza delle istruzioni operative consultare anche quelle
delle centraline o delle pompa.

Le pompe manuali utilizzate per il funzionamento di cilindri a Non ecce­


semplice effetto sono dotate di una valvola di comando per dere il 50%
il rilascio della pressione. Chiudere la valvola di comando, della capa­
sollevare e abbassare la leva della pompa per fare avanzare cità massima
dell’estrattatore!
il cilindro. Per il ritorno del cilindro, aprire la valvola di
comando.

5.2 Spurgo dell’aria


Per spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far compiere alcuni
cicli, senza carico, al cilindro (esten­sione e rientro). L’aria
sarà spurgata completamente quando il cilindro si muoverà
in modo uniforme. 5.5 Uso dell’estrattore a tiranti
Per rimuovere: Tenere presente che il cilindro deve
5.3 Uso degli estrattori a griffe essere posizionato sotto al giogo dei tiranti. Allineare i
Montare l’estrattore come illustra l’illustrazione 3 e tiranti dell’estrattore e la vite di regolazione, aumentare
l’illustrazione 7 a pagine 8. Ricor­ darsi che la traversa a gradualmente la pressione idraulica per rimuovere la parte.
3 griffe fornisce una presa più stabile e più sicura alla forza
max. nominale dell’estrattore. Quando si impiega la traversa Per calettare: Montare l’estrattore come illustra
a 2 griffe, il carico non può superare il 50% della capacità l’illustrazione 5. Tenere presente che il cilindro deve essere
nominale dell’estrat­tore. Iniziare a pompare ed aumentare la posizionato al di sotto del giogo per tiranti. Allineare i
pressione idraulica gradualmente per rimuovere la parte. tiranti dell’estrattore e la vite di regolazione, aumentare
gradualmente la pressione idraulica per calettare la parte.
Illustrazione 3 - Estrattori a griffe
Illustrazione 5 - Calettare con estrattore a tiranti

Non ecce­
dere il 50%
della capa­
cità massima
dell’estrattatore!

Rimozione di una Rimozione di una


puleggia con estrattore puleggia con estrattore
a 2 griffe a 3 griffe
(traversa per 2 griffe) (traversa per 3 griffe)
Non eccedere il
50% della capa­
cità massima
dell’estrattore!

28
5.6 Uso del morsetto per esterni con accessori
Gli accessori del morsetto per esterni si usano in combinazione
con un estrattore a tiranti o con una traversa come illustrato in
l’illustrazione 6 e figura 8 a pag. 10.

Illustrazione 6 - Morsetto per cuscinetti con tra-


versa a tiranti

Non ecce­
dere il 50%
della capa­
cità massima
dell’estrattatore!

6.0 MANUTENZIONE
La manutenzione deve intervenire quando si notano usure
o perdite d’olio. Periodicamente controllare e ispezionare
tutti i componenti per accertarne il loro gradi di efficienza.
L’ENERPAC offre kit di parti di ricambio pronti all’uso.
Documentazioni ed elenchi delle parti di ricambio sono
disponibili.

IMPORTANTE: La manutenzione o ripa­ra­zione


delle attrezzature oleodina­ miche deve essere
demandata a tecnici esperti e qualificati. Per ogni
necessità contattare l’ENERPAC o il Centro di
Assistenza più vicino alla Vostra Sede.

• Periodicamente controllare tutti i componenti per accertarne


lo stato di efficienza. Sostituire immedia­tamente le parti
danneggiate.
• La temperatura dell’olio non deve superare i 60˚C.
• Mantenere puliti tutti i componenti oleodinamici.
• Mantenere l’attrezzatura di trazione in buone condi­zioni.
Per un buon funzionamento ed una lunga durata, pulire e
lubrificare regolarmente la vite di regolazione dell’estrattore
ed i tiranti dalla filettatura fino alla sommità.
• Controllare periodicamente tubi, raccordi ed in­nesti per
prevenire le perdite d’olio.
• Sostituire l’olio idraulico nell’impianto come meglio
specificato nelle istruzioni delle pompe.

29
Instrucciones y
Hoja de despiece
Extractores BHP
y Accesorios
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ENTREGA 2.1 Los extractores de garras
Inspeccione todos los componentes por si hay daños de Los extractores de garras BHP-152, BHP-251G,
transporte. Los daños de transporte no están cubiertos por BHP-351G y BHP-551G se pueden usar para extraer y
la garantía. Si los hay, deberá comunicarlo de inmediato al colocar engranajes, cojinetes, poleas y piezas similares. Véase
transportista. El transportista es responsable de todos los gastos la figura 3 en la página 32. Los extractores de garra pueden
de reparación y repuesto que surjan a consecuencia de los daños usarse con una cruceta doble (2 garras) o una cruceta triple
de transporte. (3 garras). Véase cuadro A en la página 9 para una lista de los
componentes.
la seguridad en primer lugar
2.2 Conjuntos para extracción de cojinetes
Lea atentamente todas las instrucciones, notas y advertencias. Los conjuntos para extracción de cojinetes BHP-162, BHP-261G,
Tome todas las precauciones necesarias para evitar lesiones y BHP-361G y BHP-561G se pueden usar para extraer y calar
averias durante el funcionamiento del sistema. Enerpac no se engranajes, poleas, manguitos y cojinetes. Estos extractores
responsabiliza por los daños y lesiones que pudieran resultar del también se pueden usar como extractores de cubos de cojinete
uso del producto sin medidas de seguridad, falta de mantenimiento (garra interior) como se muestra en la figura 4 en la página 33 o
o aplicaciones incorrectos. Póngase en contacto con Enerpac si como extractores de cojinetes como se muestra en la figura 5 de
tiene dudas sobre las precauciones y aplicaciones de seguridad. la página 33.
PARA MANTENER LA GARANTIA, USE EXCLUSIVAMENTE
ACEITE HIDRAULICO ENERPAC. En situaciones en las que el espacio no permite una aplicación
directa de las garras, se puede utilizar el extractor en combinación
2.0 DESCRIPCION DEL PRODUCTO con un accesorio, como se muestra en la figura 6 de la
Los juegos de extractores de la serie BHP de Enerpac constan página 34. Los accesorios de los extractores de cojinetes tienen
básicamente de un bomba manual, un cilindro de simple efecto, bordes en forma de cuña para calzar el extractor detrás del
un manómetro,una adaptador de manómetro, una manguera, engranaje o cojinete de difícil acceso. Véase el cuadro B de la
acopladores y herramientas específicas y accesorios. Los página 11 para una lista de los componentes.
extractores han sido diseñados para instalar y extraer toda clase
de piezas fijadas a presión o en caliente, tales como engranajes, 2.3 Los extractores polifuncionales
poleas, ruedas, cojinetes, camisas, manguitos, pernos y demás Los extractores polifuncionales BHP-1752,
piezas difíciles de mover. BHP-2751G BHP-3751G y BHP-5751G son una combinación de
los extractores arriba descritos y ofrecen una flexibilidad máxima
Los juegos de extractores de la serie BHP de Enerpac se en las aplicaciones de extracción e instalación en trabajos de
pueden suministrar como: juego de extractores de garra (véase mantenimiento y reparación. Véase el cuadro C de la página 12
párrafo 2.1), juego de extractores de cojinetes (véase párrafo 2.2) para una lista de los componentes.
y juegos de extractores polifuncionales (véase párrafo 2.3)

Los accesorios son piezas adicionales para aumentar aún más


la flexibilidad durante el trabajo de los extractores de garras y de
cojinetes. Véanse los cuadros D y E en las páginas 13 y 14 para
una lista de componentes de los juegos de extractores.

30
3.0 SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lleve ropa protectora adecuada
El incumplimiento de las siguientes precauciones y avisos (de la y use siempre gafas de seguridad mientras trabaja
página 26) podría causar averías al equipo o lesiones al operador. con extractores.

AVISO: No exceda la fuerza nominal del extractor


cuando use un extractor de cruceta doble PRECAUCION: NO use este equipo en
(2 garras): no exceda los 350 bar (5,000 psi) circunstancias en las que una repentina caída de
cuando use un extractor hidráulico en esta la presión pueda resultar en un desequilibrio; esto
aplicación. podría causar lesiones o daños.

AVISO: No exceda la fuerza nominal del extractor AVISO: NO sobrecargue el equipo. Use el extractor
cuando use tirantes en combinación con un de la medida adecuada. Si después de aplicar la
accesorio de extracción de cojinetes: no exceda fuerza máxima, aún no se mueve la pieza, tome un
los 350 bar (5,000 psi) cuando use un extractor extractor de mayor capacidad. Evite que resbale.
hidráulico en esta aplicación.
IMPORTANTE: Es imposible prever la fuerza exacta
IMPORTANTE: Se recomienda usar una cruceta necesaria para cada extracción. La presión de la
triple (3 garras) lo que presta un agarre más firme, fijación y la fuerza necesaria para retirar una pieza
más fuerza de tiro y más estabilidad que una puede variar mucho según el trabajo. Seleccione el
cruceta doble (2 garras). equipo de acuerdo con las medidas, la forma y las
condiciones de las piezas a extraer que pueden ser muy diversas,
¡ATENCION!: Para evitar lesiones y averías, lo que se debe tener en consideración. Estudie cada aplicación
asegúrese de que todos los componentes de extracción antes de seleccionar un extractor.
hidráulicos resisten la presión máxima de 700 bar
(10,000 psi). IMPORTANTE: Aplique la fuerza gradual­ mente.
Alinee los tirantes y las garras. Ase­gúrese de que
IMPORTANTE: Use siempre un manómetro en la colocación es rígida y que el extractor se adapta
cada sistema hidráulico para asegurar fuerzas de bien al trabajo.
trabajo seguras. Un manómetro es su ‘ventana’
al interior del sistema. Le permite saber que está ADVERTENCIA: Sustituya de inmediato piezas
pasando. torcidas o rotas por piezas originales de Enerpac.
Las piezas corrientes pueden romperse causando
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los lesiones y averías. Las piezas de Enerpac han sido
componentes del sistema están protegidos contra diseñadas para un ajuste correcto y para resistir
posibles causas de averías, tales como temperatura grandes fuerzas.
excesiva, llamas, piezas móviles, bordes afilados y
productos químicos corrosivos. 4.0 INSTALACION
4.1 Extractores de garras
PRECAUCION: No doble las mangueras. El radio La figura 7 en la página 8 muestra como debe colocar su extractor
de curvatura deberá ser mayor de 115 mm. No haga de garras. Los números en la figura 7 corresponden con las
pasar vehículos sobre las mangueras ni deje caer piezas numeradas en el cuadro A en la página 9.
objetos pesados en ellas.
4.2 Extractores de cojinetes
PRECAUCIÓN: No manipule las mangue­ La figura 8 (pág. 10) muestra como debe colocar su extractor de
ras presurizadas. El chorro de fluido hidráulico cojinetes. Los números en la figura 8 corresponden con las piezas
apresión tiene fuerza suficiente para penetrar la piel, numeradas en el cuadro B (pág. 11).
causando lesiones graves. Si el fluido penetra en la
piel, consulte a un médico de inmediato. 4.3 Extractores interiores
La figura 9 (pág. 10) muestra como debe colocar su extractor
interior. Los números en la figura 9 corresponden con las piezas
numeradas en el cuadro B (pág. 11).

31
4.4 Instalación de los componentes hidráulicos Para conjuntos de extractores con una bomba manual P142:
Véase el la figura 2.
IMPORTANTE: Para las conexiones roscadas NPTF, utilice 1-1/2
vueltas de cinta de PTFE (teflón) en las roscas macho. Deje toda
1. Retire el tapón del puerto hidráulico de la bomba.
la primera rosca libre de cinta. Recorte los extremos sueltos para
2. Enrosque el conector reductor en el puerto hidráulico de la
asegurar que no entren trozos de cinta en el sistema hidráulico,
bomba.
pudiendo causar daños. Véase la figura 1.
3. Enrosque el adaptador del manómetro en el conector
reductor.
Figura 1 – Cinta de PTFE
4. Conecte un extremo de la manguera al acoplamiento rápido
del adaptador del manómetro de la bomba.
5. Conecte el otro extremo de la manguera al acoplamiento
rápido del cilindro.

IMPORTANTE: Apriete bien a mano todos los acoplamientos. Si


las conexiones de los acoplamientos están sueltas, se bloqueará
el flujo de aceite entre la bomba y el cilindro.

Para información más detallada sobre la instalación y el


Para conjuntos de extractores con una bomba manual P392: mantenimiento de un sistema hidráulico, consulte la hoja de
Véase la figura 2. instrucciones incluida con su bomba. Las hojas de instrucciones
también se pueden descargar en www.enerpac.com.
1. Retire el tapón del puerto hidráulico de la bomba.
2. Enrosque el adaptador del manómetro en el puerto hidráulico 4.5 Eliminación del aire
de la bomba. La eliminación del aire del sistema hidráulico ayudará a que el
3. Conecte un extremo de la manguera al acoplamiento rápido cilindro avance y retroceda suavemente.
del adaptador del manómetro de la bomba.
4. Conecte el otro extremo de la manguera al acoplamiento Coloque el cilindro de manera que el émbolo apunte hacia abajo
rápido del cilindro. y el cilindro esté situado más abajo que la bomba. Extienda
y retraiga completamente el cilindro varias veces, hasta que
funcione suavemente.

Figura 2 – Componentes hidráulicos del conjunto del extractor


7 8

5 6

1 2 3 4 3

2 Bomba manual P392


Leyenda: Observación: Los elementos
2, 5 y 6 vienen incluidos
1. Cilindro hidráulico 5. Manómetro
como parte del conjunto de
2. Acoplamiento rápido, hembra 6. Adaptador de manómetro adaptador y manómetro.
3. Acoplamiento rápido, macho 7. Tapón, puerto de salida Véanse las Tablas A, B y C en
8. Bomba manual, hidráulica las páginas 9, 11 y 12.
4. Manguera hidráulica
9. Reductor conector
(utilizado solo con P142)
8
5 6 7

1 2 3 4 3

2 9 Bomba manual P142

32
5.0 FUNCIONAMIENTO 5.4 Uso de los extractores de cubos de cojinetes
IMPORTANTE: Es indispensable que el ope­rador Coloque su aplicación como se muestra en la figura 4 y la figura 9
conozca a fondo todas las instrucciones, normas págine 10 con el extractor interior. Alinee los tirantes y las garras
de seguridad, pre­cauciones y advertencias antes y aplique la presión hidráulica gradualmente para extraer la pieza.
de empezar a trabajar con cualquiera de estas
herramientas de gran fuerza. En caso de duda, póngase en
Figura 4 - Cruceta con accesorio de extracción de
contacto con Enerpac.
cubos de cojinete
5.1 Avance y retracción del cilindro
Todos los conjuntos de extractores BHP están equipados con un
cilindro de simple efecto con retorno por muelle y una bomba de
mano. Para instrucciones completas del funcionamiento, refiérase
a las hojas de instrucción incluidas en cada bomba o cilindro.
No exceda
Bombas manuales la 50% de
Las bombas manuales para gobernar cilindros de simple efecto, la fuerza
tienen una válvula de descarga para la presión. Cierre la válvula nominal
de descarga, y mueva la palanca para extender el cilindro. Para
retraer el cilindro, abra la válvula de descarga.

5.2 Purga
Haga avanzar y retroceder el cilindro varias veces, sin que
aumente la presión. El aire habrá salido cuando el movimiento del
cilindro sea suave. 5.5 Uso de los extractores de cojinetes
Para extraer: Tenga en cuenta que el cilindro tiene que quedar
5.3 Uso de los extractores de garras posicionado encima de la cruceta ranurada. Alinee los tirantes y
Coloque su aplicación como se muestra en la figura 3 y la figura los tornillos de ajuste y aplique la presión hidráulica gradualmente
7 página 8. No olvide que una cruceta triple ofrece un agarre para extraer la pieza.
más firme y estable con una fuerza de tiro más uniforme que una
cruceta doble. No exceda la mitad de la capacidad nominal del Para empujar: Coloque su aplicación como se muestra en
extractor cuando use un extractor con cruceta doble. Empiece la figura 5. Tenga en cuenta que el cilindro tiene que quedar
a bombear y aplique la presión hidráulica gradualmente para posicionado debajo de la cruceta ranurada. Alinee los tirantes y
extraer la pieza. los tornillos de ajuste y aplique la presión hidráulica gradualmente
para quitar la pieza.
Figura 3 - Extractores de garras

Figura 5 - Empuje con un extractor de


cojinetes

No exceda
la 50% de
la fuerza
nominal

Polea de extracción con Polea de extracción con


un extractor de 2 garras un extractor de 3 garras
(cruceta doble) (cruceta triple)
No exceda la
50% de la fuerza
nominal

33
5.6 Uso de los accesorios del extractor de cojinetes
Los accesorios del extractor de cojinetes se usan en combinación
con una cruceta como se muestra en la figura 6 y la figura 8
página 10.

Figura 6 - Accesorio para extracción de cojinetes


con cruceta

No exceda
la 50% de
la fuerza
nominal

6.0 MANTENIMIENTO Y SERVICIO


Se precisará mantenimiento cuando se observe algún desgaste
o fuga. Inspeccione regularmente todos los componentes para
comprobar si existe algún defecto que precise mantenimiento
y servicio. Enerpac dispone de piezas de recambio listas para
realizar reparaciones y/o sustituciones. Tome contacto con
Enerpac.

IMPORTANTE: Sólo personal cualifi­cados deberá


cuidar del servicio del sistema hidráulico. Para el
servicio de reparaciones, póngase en contacto con
un Centro de Servicio Autorizado de Enerpac en su
zona.

• Inspeccione regularmente todos los componentes para


comprobar si existe algún defecto que precise mantenimiento
y servicio. Sustituya inmediatamente cualquier pieza
deteriorada.
• La temperatura del aceite no deberá exceder los 60˚C [140˚F].
• Mantenga todos los componentes hidráulicos bien limpios.
• Mantenga su equipo de extracción en buenas condiciones.
Limpie y lubrique con frecuencia los tornillos de ajuste y los
tirantes del extractor, desde la rosca hasta la punta, para
asegurar un buen funcionamiento y una vida útil prolongada.
• Controle periódicamente el sistema hidráulico por si hay
conexiones flotas ó fugas.
• Cambie el aceite hidráulico tal como se recomienda en la hoja
de instrucciones de la bomba.

34
Gebruikershandleiding en
Reparatie onderdelenlijst
BHP Trekkersets
en Hulpstukken
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST 2.1 Trekkersets
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is BHP-152, BHP-251G, BHP-351G en BHP-551G trekkersets
van transportschade waarschuw dan onmid­dellijk de vervoerder. kunnen worden gebruikt voor het monteren en demonteren
Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is van tand- en kettingwielen, lagers, riemschijven enz. In
aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als afbeelding 3 op blz. 38 zijn de uitvoeringen met twee en drie
gevolg van beschadiging tijdens vervoer. trekarmen afgebeeld. De losse onderdelen van deze trekkerssets
staan afgebeeld in afbeelding 7 op blz. 8 en de daarbij behorende
veiligheid voorop!! tabel A op bladzijde 9.

Lees alle opmerkingen, waarschuwingen en instructies, 2.2 Brugstuk-lagertrekkersets


aangebracht op, of verpakt bij elk produkt. Volg alle BHP-162, BHP-261G, BHP-361G en BHP-561G brugstuk-
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op ter voorkoming van lagertrekkersets kunnen worden gebruikt voor het monteren en
persoonlijk letsel en/of schade aan eigen­dommen, tijdens het in demonteren van tand- en kettingwielen, riemschijven en bussen.
bedrijf stellen en hebben van het systeem. Deze trekker­sets zijn ook te gebruiken voor het demonteren van
Enerpac is niet aansprakelijk voor schade of letsel, voortvloeiend inwendige lagers zoals afgebeeld in afbeelding 4 op bladzijde 38.
uit onveilig gebruik van het produkt, gebrek aan onderhoud, In afbeelding 5 op bladzijde 38 zijn deze trekkersets afgebeeld bij
onjuiste produkt en/of systeem toepassing. Neem contact op het demonteren van lagers.
met Enerpac wanneer er twijfel bestaat over de toepassingen en
voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid. In situaties waar, door ruimtegebrek het onmogelijk is de
GEBRUIK ALLEEN ENERPAC OLIE. BIJ GEBRUIK VAN ANDERE draadstangen direct aan een riemschijf, tand- of kettingwiel te
OLIE VERVALT UW GARANTIE. bevestigen, kan met behulp van de uitwendige lagertrekker de
as uit het tandwiel worden geperst (zie afbeelding 6 op blz. 39).
2.0 PRODUKTBESCHRIJVING De uitwendige lagertrekker is voorzien van wigvormige schalen
Enerpac BHP-trekkersets bestaan (m.u.v de sets met hulpstukken) waardoor dit hulpstuk eenvoudig achter of onder het tandwiel
uit een handpomp, enkelwerkende cilinder, manometer, geplaatst kan worden.
manometertussenstuk, slang, koppelingen, trekkergereedschap De losse onderdelen van de brugstuk-lager­ trekker­
sets zijn
en toebehoren. afgebeeld in de afbeeldingen 8 en 9 op bladzijde 10. De daarbij
De trekkersets zijn te gebruiken voor de montage en demontage behorende onderdelenlijst tabel B staat op blz. 11.
van door middel van perspassingen en krimpverbindingen
bevestigde machine-onderdelen zoals tand- en kettingwielen, 2.3 Universele trekkerssets
riemschijven, lagers, bussen en pennen. De universele trekkersets BHP-1752, BHP-2751G, BHP-3751G
en BHP-5751G zijn speciaal samen­gesteld uit de in paragraaf 2.1
Deze gereedschapsets zijn verdeeld in trekkersets (zie § 2.1), en 2.2 genoemde sets. Hierdoor verkrijgt u optimale flexibiliteit
brugstuk-lagertreksets (zie § 2.2) en universele trekkersets (zie voor het lostrekken en oppersen van onderdelen in vrijwel alle
§ 2.3). onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
De losse onderdelen staan vermeld en afgebeeld in tabel C op
Verder zijn er sets met hulpstukken en componenten voor nog bladzijde 12.
meer flexibiliteit in onderhouds- en reparatie­­
werk­zaamheden.
Deze hulpstukken staan vermeld in de tabellen D en E op blz. 13
en 14.

35
3.0 VEILIGHEIDSINFORMATIE WAARSCHUWING: Draag altijd uw veilig­ heids­
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en bescha­digingen aan uitrusting bij het gebruik van hydrau­lische apparatuur
eigendommen dient u de volgende waar­schuwingen en andere om persoonlijk letsel te voorkomen.
belangrijke voorschriften nauwkeurig op te volgen.
WAARSCHUWING: Voorkom persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Het 2-armige juk mag slechts en schade. Gebruik dit gereedschap nooit in
belast worden tot 50% van de aangegeven situaties waarbij een plotselinge drukval instabiliteit
trekkercapaciteit; werk in dit geval niet met een veroorzaakt.
hydraulische druk hoger dan 350 bar.
WAARSCHUWING: Ga niet boven de aan­ ge­
WAARSCHUWING: Trekstangen in combinatie geven limiet, werkdruk of capa­citeit uit. Over­
met een uitwendige lagertrekker mogen slechts belasting leidt tot schade en uitval van apparatuur
belast worden tot 50% van de aangegeven en kans op licha­me­lijk letsel. Kies het juiste formaat
trekkercapaciteit; werk in dit geval niet met een gereedschap.
hydraulische druk hoger dan 350 bar.
BELANGRIJK: Indien u met de maximale
BELANGRIJK: Het gebruik van het 3-armige juk is hydraulische druk of maximale trek­ kracht het
aan te bevelen in plaats van het 2-armige juk. Het onderdeel niet los krijgt, pas dan een trekker toe
3-armige juk (3 trekarmen) geeft een betere grip, een met een grotere capaciteit. Vermijd warmstoken of
gelijkmatiger trekkrachtverdeling en meer stabiliteit losslaan van onderdelen.
ten opzichte van het 2-armige juk (2 trekarmen).
BELANGRIJK: Het is onmogelijk de exacte kracht
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en/of te voorspellen benodigd om onderdelen te monteren
schade aan de uitrusting te voorkomen, overtuig of demonteren. De grootte van de benodigde kracht
u ervan dat alle in het hydraulische systeem kan enorm verschillen tussen perspassingen en
opgenomen componenten de toelaatbare druk van krimpverbindingen. De keuze van het juiste gereed­schap hangt
700 bar kunnen weerstaan. af van de trekkertoepassing, afmetingen, vorm en conditie van de
te monteren of demon­teren onderdelen. Bestudeer elke situatie
BELANGRIJK: Neem manometers op in uw afzonderlijk voordat u de keuze maakt.
hydraulisch systeem om nauwkeurig de druk (kracht)
af te kunnen lezen. Een manometer is uw venster BELANGRIJK: Bouw druk- of trekkracht gelijkmatig
van het systeem. Hierdoor ziet u wat er gaande is. op. Trekstangen en trekarmen moeten in één lijn
liggen. Overtuig u ervan dat de trekkeropstelling
WAARSCHUWING: Bescherm alle systeem­­­­ stabiel en solide is; en dat het trekkergereedschap
componenten tegen beschadi­ gingen door in lijn ligt met de as van het werkstuk.
extreme hitte, bewegende machinedelen, scherpe
voorwerpen en agressieve chemicaliën. WAARSCHUWING: Vervang versleten of
beschadigde onderdelen onmiddellijk door orginele
VOORZICHTIG: Vermijdt scherpe bochten en Enerpac onderdelen. Onderdelen van een standaard
knikken in hydraulische slangen ter voorkoming kwaliteit kunnen breken en letsel en schade
van inwendige beschadiging. De buigradius moet veroorzaken. Alleen orginele Enerpac onderdelen
tenminste 115 mm bedragen. Ga niet met zware passen precies en zijn in staat de hoge krachten te weerstaan.
voorwerpen over de slangen heen en laat deze er niet op vallen.
4.0 SAMENSTELLING EN OPBOUW
WAARSCHUWING: Houd onder druk staande 4.1 Trekkersets
hydraulische slangen nooit met de hand vast. Op bladzijde 8 geeft afbeelding 7 aan hoe dit gereedschap wordt
Onder druk ontsnap­pende olie kan de huid binnen­ samengesteld. De nummers in afbeelding 7 komen overeen met
dringen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. de nummers vermeld in tabel A op bladzijde 9.
Raadpleeg onmiddel­­ lijk een arts als er olie onder de huid
binnendringt. 4.2 Brugstuk-lagertrekkers
Afbeelding 8 op bladzijde 10 geeft aan hoe dit gereed­schap wordt
samengesteld. De nummers in afbeelding 8 komen overeen met
de nummers in tabel B op bladzijde 11.

4.3 Inwendige lagertrekkers


Afbeelding 9 op bladzijde 10 geeft aan hoe deze trekkers worden
samengesteld. De nummers in afbeelding 9 komen overeen met
de nummers in tabel B op bladzijde 11.

36
4.4 Installatie hydraulische componenten Voor trekkersets met een P142 handpomp:
Zie afbeelding 2.
BELANGRIJK: Omwikkel de uitwendige schroefdraad van NPTF-
aansluitingen een tot anderhalf keer met PTFE- of teflontape.
1. Verwijder de plug uit de poort voor hydraulische slangen.
Zorg daarbij dat het eerste gedeelte van de schroefdraad wordt
2. Schroef de aansluiting van het verloopstuk op de poort voor
vrijgelaten. Knip losse eindjes tape af om te voorkomen dat
hydraulische slangen.
stukjes tape in het hydraulisch systeem terechtkomen en mogelijk
3. Schroef de manometeradapter op de aansluiting van het
schade veroorzaken. Zie afbeelding 1.
verloopstuk.
4. Verbind het ene uiteinde van de slang met de snelkoppeling
Afbeelding 1 - PTFE-tape
op de manometeradapter van de pomp.
5. Verbind het andere uiteinde van de slang met de snelkoppeling
op de cilinder.

BELANGRIJK: Draai alle koppelingen volledig handvast aan.


Loszittende koppelingen blokkeren de oliestroom tussen de
pomp en de cilinder.

Raadpleeg voor meer informatie over de installatie en het


onderhoud van een hydraulisch systeem het instructieblad dat
Voor trekkersets met een P392 handpomp: met uw pomp is meegeleverd. U kunt de pomphandleidingen
Zie afbeelding 2. downloaden op www.enerpac.com

1. Verwijder de plug uit de poort voor hydraulische slangen. 4.5 Ontluchten


2. Schroef de manometeradapter op de poort voor hydraulische Door het hydraulische systeem te ontluchten, wordt het uitlopen
slangen. en teruglopen van de cilinder vergemakkelijkt.
3. Verbind het ene uiteinde van de slang met de snelkoppeling
op de manometeradapter van de pomp. Stel het systeem zo op dat de plunjer naar beneden wijst en de
4. Verbind het andere uiteinde van de slang met de snelkoppeling cilinder lager is geplaatst dan de pomp. Laat de cilinder enkele
op de cilinder. keren volledig uit- en teruglopen totdat dit soepel verloopt.

Afbeelding 2 - hydraulische onderdelen van de trekkerset


7 8

5 6

1 2 3 4 3

2 P392 handpomp

Onderdelen:
Let op: items 2, 5 en
1. Hydraulische cilinder 5. Manometer 6 maken deel uit van
2. Snelkoppelling 6. Manometeradapter de manometer met
inwendige koppelingshelft aansluitstuk.
7. Plug, uitlaatpoort
3. Snelkoppelling Zie tabel A, B en C op
8. Handpomp, hydraulisch
uitwendige koppelingshelft pagina 9, 11 en 12.
9. Aansluiting verloopstuk
4. Hydraulische slang (alleen voor gebruik met P142)
8
5 6 7

1 2 3 4 3

2 9 P142 handpomp

37
5.0 IN BEDRIJFSTELLEN 5.4 Het gebruik van inwendige lagertrekkers
BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat iedere gebruiker Bouw uw toepassing op volgens afbeelding 4 en afbeelding 9 op
volledig begrip heeft van alle instructies, veiligheids­ bladzijde 10. Draadstang, trekstangen en trekarmen moeten in
voorschriften, waar­schuwingen en de werking van één lijn liggen met de as van het werkstuk. Begin met pompen
deze apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen. en bouw de hydraulische druk gelijkmatig op om het machine-
Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt omtrent juist gebruik, onderdeel te verwijderen.
de toepassing en (plaatselijke) voorschriften.
Afbeelding 4 - toepassing van brugstuk met
5.1 Gebruik van pomp en cilinder inwendige lagertrekker
Iedere BHP-trekkerset is voorzien van een enkel­ werkende,
veerretour cilinder en een handpomp (m.u.v de sets met hulp­
stukken). Raadpleeg de bij de pomp en cilinder meegeleverde
hand­leiding voor het juiste gebruik en de toepassingen.

Handpompen voor het bedienen van enkelwerkende cilinders Belasting


zijn voorzien van een kraantje (ontlastklep). Sluit het kraantje en tot max.
50% van de
beweeg de pompstang op en neer om de plunjer uit te sturen. aangegeven
Open het kraantje op de pomp om de plunjer in te sturen. De trekker­capaciteit.
retourveer in de enkelwerkende cilinder trekt de plunjer in.

5.2 Ontluchten van het systeem


Stuur de plunjer enkele malen in en uit zonder druk op te
bouwen. Het hydraulisch systeem is ontlucht zodra de plunjer een
gelijkmatige beweging maakt.

5.3 Het gebruik van trekarmen 5.5 Het gebruik van brugstuk-lagertrekkers
Bouw uw toepassing op zoals afgebeeld in afbeelding 3 hieronder Lostrekken: De cilinder moet hierbij boven het brugstuk geplaatst
en afbeelding 7 op bladzijde 8. Gebruik bij voorkeur het 3-armige worden. De draadstang en trekstangen uitlijnen. Begin met
juk (3 trekarmen) omdat deze een betere grip, een gelijkmatigere pompen en bouw de hydraulische druk gelijkmatig op om het
krachtverdeling en stabieler is dan het 2-armige juk. Indien u het machine-onderdeel te verwijderen.
2-armige juk gebruikt mag u de trekker slechts tot 50% van de
maximum capaciteit belasten. Overtuig u ervan dat de draadstang Oppersen: Bouw het geheel op volgens afbeelding 5. De cilinder
en trekarmen in één lijn liggen met de as van het werkstuk. Begin moet in dit geval onder het brugstuk gemonteerd worden. De
met pompen en bouw de hydraulische druk gelijkmatig op om het draadstang en trekstangen uitlijnen. Begin met pompen en bouw
machine-onderdeel te verwijderen. de hydraulische druk gelijkmatig op om het machine-onderdeel
te verwijderen.
Afbeelding 3 - gebruik van trekarmen
Afbeelding 5 - Oppersen met 2-armig brugstuk

Belasting
tot max.
50% van de
aangegeven
trekker­capaciteit.

Lostrekken van een Lostrekken van een


riemschijf met behulp riemschijf met behulp
van 2 trekarmen van 3 trekarmen
(2-armige juk) (3-armige juk)
Belasting tot
max. 50% van
de aangegeven
trekker­capaciteit.

38
5.6 Het gebruik van uitwendige lagertrekkers
De uitwendige lagertrekker wordt gebruikt in combinatie met een
brugstuk-lagertrekker zoals afgebeeld in de afbeeldingen 6 en 8.

Afbeelding 6 - 2-armig brugstuk in combinatie met


een uitwendig lagertrekker

Belasting
tot max.
50% van de
aangegeven
trekker­capaciteit.

6.0 ONDERHOUD EN SERVICE


Onderhoud is noodzakelijk indien lekkage of slijtage zich voordoet.
Inspecteer regelmatig de conditie van alle onderdelen om te
bepalen of onderhoud en service nodig is. Kant en klare reparatie
sets zijn beschikbaar voor snelle uitwisseling van versleten of
beschadigde onderdelen.

BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde hydraulische


technici zijn bevoegd onderhoud en reparaties uit te
voeren. Neem hiervoor contact op met uw Enerpac
leverancier.

• Controleer regelmatig de conditie van alle componenten in het


hydraulische systeem op slijtage of beschadigingen. Vervang
beschadigde componenten.
• Voorkom oververhitting van uw hydraulisch systeem. De
hydraulische olie mag niet warmer worden dan 60˚C.
• Houd uw hydraulisch systeem en componenten schoon.
• Houd het trekkergereedschap schoon en in goede conditie.
Vet regelmatig draadstangen en trekstangen in. Dit bevordert
een goede werking en een lange levensduur.
• Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen nog goed
bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide koppelingen en fittingen
kunnen lekkage veroorzaken.
• Ververs hydraulische olie in uw systeem als beschreven in de
handleiding van de pomp.

39
Инструкция и перечень запасных частей

Комплекты съемников серии BHP


и принадлежности
EIS 65.100-1 01/22 Rev. I
1.0 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО 2.1 КОМПЛЕКТЫ ЗАЖИМНЫХ СЪЕМНИКОВ
ДОСТАВКИ Комплекты зажимных съемников BHP-152, BHP-251G, BHP-351G
Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения и BHP-551G могут использоваться для демонтажа и установки
при доставке. На повреждения, полученные при транспортировке, шестерен, подшипников, шкивов и других подобных компонентов.
гарантия не распространяется. При обнаружении таких См. рис. 3 (стр. 43). Зажимные съемники могут быть как
повреждений незамедлительно известите о них перевозчика. двухзахватными (с 2 лапами), так и трехзахватными (с 3 лапами).
Перевозчик несет финансовую ответственность за все работы по Компоненты съемников представлены в таблице A (стр. 9).
ремонту, а также за замену поврежденного при транспортировке
товара. 2.2 КОМПЛЕКТЫ СЪЕМНИКОВ-ХОМУТОВ
Комплекты съемников-хомутов BHP-162, BHP-261G, BHP-361G
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО! и BHP-561G можно использовать для демонтажа и установки
шестерен, шкивов, втулок и фитингов. Эти съемники можно
Внимательно прочтите все инструкции, замечания и также использовать в качестве съемников для снятия наружных
предупреждения. Неукоснительно соблюдайте все меры обойм подшипников (съемников с внутренним захватом), как
безопасности во избежание травм и повреждения имущества показано на рис. 4 (стр. 43), а также в качестве съемников для
при работе оборудования. Компания Enerpac не несет подшипников, как показано на рис. 5 (стр. 43).
ответственности за порчу имущества или травмы, произошедшие
вследствие несоблюдения требований техники безопасности при В ситуациях, когда размер зазора не позволяет непосредственно
эксплуатации продукции Enerpac, неправильного технического зацепить за деталь лапы захвата зажимного съемника,
обслуживания или ненадлежащей эксплуатации изделия или можно использовать этот съемник в комбинации с насадкой
системы. При возникновении любых неясностей относительно съемника для подшипников, как показано на рис. 6 (стр. 44).
эксплуатации оборудования Enerpac или требований техники Насадка съемника для подшипников имеет клиновидные края,
безопасности свяжитесь со специалистами компании Enerpac. позволяющие использовать ее для снятия самых труднодоступных
ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ ПРАВО НА ГАРАНТИЮ, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО шестерен и подшипников. Перечень компонентов приведен в
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ МАСЛО ENERPAC. таблице B (стр. 11)

2.0 ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ 2.3 УНИВЕРСАЛЬНЫЕ КОМПЛЕКТЫ СЪЕМНИКОВ


Комплекты съемников Enerpac серии BHP состоят из ручного Универсальные комплекты съемников BHP-1752, BHP-2751G,
насоса, цилиндра одностороннего действия, манометра, адаптер, BHP-3751G и BHP-5751G представляют собой комбинацию
шланга, соединителей и специальных инструментов и насадок. упомянутых выше комплектов зажимных съемников и комплектов
Съемники предназначены для монтажа и демонтажа любых съемников-хомутов. Они обеспечивают максимально возможную
деталей, установленных прессовой или горячей посадкой, а универсальность для операций, где необходимо тянущее и
именно шестерен, шкивов, колес, подшипников, втулок, звездочек, толкающее усилие в ходе работ по техническому обслуживанию
штифтов и иных трудноснимаемых деталей. и ремонту. Перечень компонентов приведен в таблице С (стр. 12).

Имеющиеся в ассортименте комплекты съемников Enerpac 3.0 ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕХНИКИ


серии BHP: Комплекты зажимных съемников (см. параграф БЕЗОПАСНОСТИ
2.1), комплекты съемников-хомутов (см. параграф 2.2) и Несоблюдение приведенных ниже требований и предупреждений
универсальные комплекты съемников (см. параграф 2.3). может повлечь за собой повреждение оборудования и/или
травмирование персонала.
Принадлежности для комплекта съемников - это дополнительные
компоненты, повышающие универсальность зажимных съемников
и съемников-хомутов. Перечни принадлежностей для комплектов
съемников приведены в таблицах D и E (стр. 13, 14).

40
ВНИМАНИЕ! НЕ превышайте 50% номинального ВНИМАНИЕ! НЕ используйте данное
усилия двухзахватного съемника (с 2 лапами): оборудование в условиях, когда резкое падение
не превышайте усилия 350 бар [5 000 psi] при давления может привести к потере устойчивости
использовании гидравлического съемника в такой и вызвать повреждение оборудования или травмы
конфигурации. персонала.

ВНИМАНИЕ! Не превышайте 50% запаса прочности ВНИМАНИЕ! НЕ допускайте работы инструмента


съемника при использовании траверсы поперечины в режиме перегрузки. Всегда выбирайте съемник
или лапок съемника со съемником для подшипников. подходящего размера. Если при приложении
НЕ превышайте усилия 350 бар [5 000 psi] при максимально допустимого усилия деталь не удается
использовании гидравлического съемника в такой конфигурации. сдвинуть, возьмите съемник с большим рабочим
усилием. Примите меры к предотвращению соскальзывания.
ВАЖНО! Рекомендуется использовать
трехзахватный съемник (с 3 лапами), который ВАЖНО! Какое именно усилие потребуется в
обеспечивает более надежный захват, более плавное каждой конкретной ситуации, заранее предсказать
приложение усилия и более высокую устойчивость, невозможно. Плотность посадки детали и усилие,
чем двухзахватный (с 2 лапами). требуемое для ее демонтажа, могут очень сильно
различаться в различных приложениях. Необходимо
ВНИМАНИЕ! Во избежание травмирования принимать во внимание как конкретные условия работы, так
персонала и повреждения оборудования строго и размер, форму и состояние снимаемых деталей. Чтобы
следите за тем, чтобы все гидравлические правильно выбрать съемник, внимательно изучите условия
компоненты были рассчитаны на максимальное выполнения конкретной работы.
гидравлическое давление не менее 700 бар
[10 000 psi]. ВАЖНО! Увеличивайте усилие постепенно.
Тщательно выравнивайте опоры съемника и лапы
ВАЖНО! Для обеспечения безопасных рабочих захвата. Убедитесь в жесткости конструкции и
нагрузок обязательно используйте в каждой правильности выбора съемника для конкретной
гидравлической системе гидравлический манометр. работы.

ВНИМАНИЕ! Незамедлительно заменяйте


ВНИМАНИЕ! Следите за тем, чтобы все изношенные или поврежденные детали оборудования
компоненты системы были защищены от воздействия Enerpac фирменными запасными частями Enerpac.
внешних повреждающих факторов - чрезмерного Фирменные запасные части Enerpac идеально
нагрева, воздействия пламени, движущихся частей подходят для выполнения своей функции и способны
механизмов, острых краев и агрессивных химических выдерживать требуемые рабочие нагрузки.
веществ.
4.0 УСТАНОВКА
ОСТОРОЖНО! Следите за тем, чтобы в системе
не было резких перегибов и петель, поскольку они 4.1 Зажимные съемники
могут приводить к большому противодавлению в На рис. 7 (стр. 8) показано, как выполнить сборку зажимного
шлангах. Перегибы и петли являются причиной съемника. Номера на рис. 7 соответствуют номерам деталей в
преждевременного выхода шлангов из строя. таблице A на стр. 9.

ВНИМАНИЕ! НЕ трогайте шланги, находящиеся 4.2 Съемники-хомуты


под давлением. Струя масла из шланга под На рис. 8 (стр. 10) показано, как выполнить сборку съемника-
давлением способна проникать через кожу и может хомута. Номера на рис. 8 соответствуют номерам деталей в
вызвать серьезные травмы. Если под кожу попало таблице B на стр. 11.
масло, немедленно обратитесь к врачу.
4.3 Съемники с внутренним захватом
В НИМАНИЕ! Оператор должен принять На рис. 9 (стр. 10) показано, как выполнить сборку съемника с
необходимые меры для предотвращения травм от внутренним захватом. Номера на рис. 9 соответствуют номерам
разлетающихся обломков в случае выхода из строя деталей в таблице B на стр. 11.
инструмента или повреждения объекта работ.

41
4.4 Установка гидравлических компонентов Для комплектов съемника с ручным насосом P142
См. рис. 2.
ВАЖНО. Для резьбовых соединений NPTF намотайте полтора
оборота тефлоновой ленты на наружную резьбу. Первый полный
1. Извлеките заглушку из гидравлического отверстия насоса.
виток резьбы должен оставаться без ленты. Во избежание
2. Ввинтите переходной штекер в гидравлическое отверстие
попадания частей ленты в гидравлическую систему, что может
насоса.
привести к ее повреждению, обрежьте свободные концы. См.
3. Ввинтите переходник манометра в переходной штекер.
рис. 1.
4. Подсоедините один конец шланга к быстроразъемному
соединителю на переходнике манометра насоса.
Рис 1. Тефлоновая лента
5. Подсоедините другой конец шланга к быстроразъемному
соединителю на цилиндре.

ВАЖНО. Полностью затяните все соединители вручную. Плохо


затянутые полумуфты соединителей могут перекрывать поток
масла между насосом и цилиндром.

Дополнительную информацию по установке и техническом


обслуживании гидравлической системы см. в руководстве по
эксплуатации, прилагаемом к насосу. Руководства по эксплуатации
Для комплектов съемника с ручным насосом P392 насоса можно скачать с сайта www.enerpac.com.
См. рис. 2.
4.5 Удаление воздуха
1. Извлеките заглушку из гидравлического отверстия насоса. Удаление воздуха из гидравлической системы обеспечит
2. Ввинтите переходник манометра в гидравлическое отверстие плавность выдвижения и втягивания цилиндра.
насоса.
3. Подсоедините один конец шланга к быстроразъемному Установите цилиндр так, чтобы шток был направлен вниз, а
соединителю на переходнике манометра насоса. цилиндр располагался ниже насоса. Полностью выдвиньте и
4. Подсоедините другой конец шланга к быстроразъемному втяните цилиндр несколько раз, пока ход штока не станет
соединителю на цилиндре. плавным.

Рис. 2. Гидравлические компоненты комплекта съемника


7 8

5 6

1 2 3 4 3

2 Ручной насос P392

Обозначения
Примечание: Позиции 2,
1. Гидравлический цилиндр 5. Манометр 5 и 6 включены как часть
2. Быстроразъемный соединитель, 6. Переходник манометра переходника манометра.
гнездо полумуфты 7. Заглушка напорного отверстия См. таблицы A, B и C на
3. Быстроразъемный соединитель, страницах 9, 11 и 12.
8. Гидравлический ручной насос
ниппель полумуфты
9. Переходной штекер
4. Гидравлический шланг (используется только с P142)
8
5 6 7

1 2 3 4 3

2 9 Ручной насос P142

42
5.0 РАБОТА 5.4 Использование съемников для обойм
ВАЖНО! Абсолютно необходимо, чтобы оператор подшипников
полностью усвоил все инструкции, правила техники Соберите инструмент, как показано на рис. 4, используя
безопасности, предупреждения и предостережения. съемник с внутренним захватом. См. также рис. 9
Лишь после этого оператор может быть допущен (стр. 10). Установите стойки и лапы съемника и постепенно
к работе с рассматриваемыми здесь мощными поднимайте гидравлическое давление, прикладывая
инструментами. В случае возникновения каких-либо неясностей увеличивающееся усилие к снимаемой детали вплоть до
свяжитесь со специалистами компании Enerpac. ее снятия.

5.1 Выдвижение и втягивание цилиндра Рис. 4. Съемник-хомут с насадкой для демонтажа


Во все комплекты съемников серии BHP входят цилиндр наружных обойм подшипников
одностороннего действия с возвратной пружиной и ручной насос.
К каждому насосу и цилиндру прилагается подробная инструкция
по эксплуатации.

Ручные насосы для управления работой цилиндров одностороннего Не превышайте


действия снабжены предохранительным клапаном для сброса 50% номиналь-
ного усилия
давления. Для выдвижения цилиндра закройте предохранительный съемника.
клапан и поднимите, а затем опустите рукоятку насоса. Для
втягивания цилиндра откройте предохранительный клапан.

5.2 Удаление воздуха


Для удаления воздуха выдвиньте и втяните цилиндр несколько
раз. Когда движение цилиндра станет плавным, это будет
означать, что воздух полностью удален.

5.3 Использование зажимных съемников


Соберите инструмент, как показано на рис. 3 ниже на этой странице 5.5 Использование съемников-хомутов
и на рис. 7 на стр.8. Помните, что трехзахватный зажимной съемник В режиме тянущего действия: Цилиндр необходимо
обеспечивает более устойчивый и надежный захват, а также установить над траверсой с прорезью. Установите стойки
более плавное приложение усилия, чем двухзахватный зажимной и регулировочный винт съемника и постепенно поднимайте
съемник. Не превышайте 50% номинального усилия съемника гидравлическое давление, прикладывая увеличивающееся
при использовании захвата с двумя лапами. С помощью насоса усилие к снимаемой детали вплоть до ее снятия.
прикладывайте постепенно увеличивающееся гидравлическое
усилие к снимаемой детали вплоть до ее снятия. В режиме толкающего действия: Соберите инструмент
как показано на рис. 5. Обратите внимание, что цилиндр
Рис. 3. Зажимные съемники необходимо установить под траверсой с прорезью.
Установите стойки и регулировочный винт съемника и
постепенно поднимайте гидравлическое давление,
прикладывая увеличивающееся усилие к снимаемой детали
вплоть до ее снятия.

Рис. 5. Работа съемника-хомута в режиме тянущего


действия
Не превышайте
50% номиналь-
Снятие шкива с использованием Снятие шкива с использованием ного усилия
двухзахватного зажимного съемника трехзахватного зажимного съемника съемника

Не превышайте
50% номинального
усилия съемника

43
5.6 Использование насадки для снятия подшипников
Насадку для снятия подшипников можно использовать со
съемником-хомутом, представленным на рис. 6 ниже и на рис.
8 на стр. 10.

Рис. 6. Насадка для снятия подшипников со


съемником-хомутом

Не превышайте
50% номинального
усилия съемника.

6.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ


При обнаружении износа оборудования или утечки требуется
проведение технического обслуживания. Периодически
осматривайте все компоненты, чтобы вовремя обнаружить
неисправность, требующую проведения технического
обслуживания или ремонта. Enerpac предлагает готовые наборы
запасных частей для ремонта и/или замены. Обращайтесь в
компанию Enerpac.

ВАЖНО! Обслуживание гидравлического


оборудования должно выполняться только
квалифицированным специалистом по
гидравлическому оборудованию. Для получения
услуг по ремонту обратитесь в местный Enerpac
Authorised Service Center.

• Периодически осматривайте все компоненты, чтобы вовремя


обнаруживать неисправности, требующие проведения ремонта
или технического обслуживания. Незамедлительно заменяйте
поврежденные детали.
• Не допускайте нагрева масла выше 60˚C [140˚F].
• Следите за чистотой всех гидравлических компонентов.
• Содержите съемники в хорошем техническом состоянии.
Регулярно выполняйте чистку и смазку регулировочного винта
и опор съемника по всей длине для поддержания их в рабочем
состоянии и продления срока службы.
• Регулярно проверяйте гидравлическую систему на предмет
надежности соединений и отсутствие утечек.
• Заменяйте гидравлическое масло в системе в соответствии с
рекомендациями, приведенными в инструкции по эксплуатации
насоса.

44
NOTES:

45
NOTES:

46
NOTES:

47
POWERFUL www.enerpac.com
SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

You might also like