The Musician S Guide To Theory and Analysis Third Edition The Musician S Guide Series Jane Piper Clendinning
The Musician S Guide To Theory and Analysis Third Edition The Musician S Guide Series Jane Piper Clendinning
com
https://textbookfull.com/product/the-musician-s-guide-to-
theory-and-analysis-third-edition-the-musician-s-guide-
series-jane-piper-clendinning/
OR CLICK BUTTON
DOWNLOAD NOW
https://textbookfull.com/product/the-musician-s-guide-to-fundamentals-
elizabeth-marvin/
textboxfull.com
https://textbookfull.com/product/the-csiro-women-s-health-and-
nutrition-guide-1st-edition-jane-bowen/
textboxfull.com
https://textbookfull.com/product/the-child-as-musician-a-handbook-of-
musical-development-2nd-edition-mcpherson/
textboxfull.com
A Student s Guide to Dimensional Analysis Lemons
https://textbookfull.com/product/a-student-s-guide-to-dimensional-
analysis-lemons/
textboxfull.com
https://textbookfull.com/product/seidel-s-guide-to-physical-
examination-an-interprofessional-approach-jane-w-ball/
textboxfull.com
https://textbookfull.com/product/the-anteater-s-guide-to-writing-and-
rhetoric-uci/
textboxfull.com
https://textbookfull.com/product/therapists-guide-to-clinical-
intervention-the-1-2-3s-of-treatment-planning-third-edition-johnson/
textboxfull.com
https://textbookfull.com/product/the-developer-s-guide-to-microsoft-
azure-microsoft/
textboxfull.com
W. W. Norton & Company has been independent since its founding in
1923, when William Warder Norton and Mary D. Herter Norton first
began publishing lectures delivered at the People’s Institute, the adult
education division of New York City’s Cooper Union. The Nortons soon
expanded their program beyond the Institute, publishing books by
celebrated academics from America and abroad. By mid-century, the
two major pillars of Norton’s publishing program—trade books and
college texts—were firmly established. In the 1950s, the Norton family
transferred control of the company to its employees, and today—with a
staff of four hundred and a comparable number of trade, college, and
professional titles published each year—W. W. Norton & Company
stands as the largest and oldest publishing house owned wholly by its
employees.
Third Edition
W. W. Norton & Company, Inc., 500 Fifth Avenue, New York, NY 10110
www.wwnorton.com
W. W. Norton & Company, Ltd., Castle House, 75/76 Wells Street,
London WIT3QT
To our teachers, colleagues, and students—
with whom we have shared the joy of music,
and from whom we continue to learn—
and, with thanks, to our families
for their patience and support
Brief Contents
Preface
To Our Students: Why Study Music Theory?
Chapter 6 Intervals
Combining Pitches • Interval Size • Melodic and Harmonic
Intervals • Compound Intervals
Interval Quality • Major, Minor, and Perfect Intervals •
Inverting Intervals
Spelling Intervals • Smaller Intervals: 2, 3, and 4 • Larger
Intervals: 5, 6, and 7 • Semitones and Interval Size •
Augmented and Diminished Intervals • Enharmonically
Equivalent Intervals
Consonant and Dissonant Intervals • Analyzing Intervals
in Music
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review
Chapter 7 Triads
Chords and Triads • Triad Qualities in Major Keys • Triad
Qualities in Minor Keys
Spelling Triads • By Interval • By the C-Major Method • By
Key Signature
Triad Inversion
Figured Bass
Triads in Popular-Music Notation
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review
Chapter 25 Variation
Continuous Variations • Formal Organization
Sectional Variations • Themes and Formal Organization •
Variation Procedures
Musical Topics
Performing Variations
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review
Appendixes
1. Try it Answers
2. Glossary
3. The Overtone Series
4. Guidelines for Part-Writing
5. Ranges of Orchestral Instruments
6. Set-Class Table
Credits
Index of Music Examples
Index of Terms and Concepts
Preface
W
e are pleased to bring to you the third edition of
The Musician’s Guide to Theory and Analysis and its
accompanying Workbook, Anthology, and media.
With each revision, we hear from many colleagues around
the country about what works best for their students, and
we are proud to retain these features while introducing
something new to each edition. Among the key pedagogical
approaches that characterize the Musician’s Guide series
are
• student-centered pedagogy that features clearly written
prose, recorded musical examples throughout, and
multiple opportunities for reinforcement both in the text
and online;
• introduction to each new topic through musical
repertoire, using a spiral-learning approach that revisits
familiar works while adding new layers of understanding;
• consideration of how analysis might impact performance
decisions;
• incorporation of counterpoint and form chapters so that
students can study complete works;
• reliance on the basic phrase model to teach principles of
harmonic progression; and
• comprehensive coverage that extends through music of
the twentieth and twenty-first centuries.
The Musician’s Guide series is the most comprehensive
and flexible set of materials available for learning music
theory. For theory classes, this textbook and its
accompanying Workbook cover a wide range of topics—from
fundamentals to harmony, form and analysis, popular music,
and twentieth and twenty-first century works. An Anthology
features core repertoire for study along with recordings for
each work. In this edition, we have added a new Know It?
Show It! pedagogy, which provides unprecedented
opportunities for online learning. Meanwhile, the
accompanying Musician’s Guide to Aural Skills offers
complete coordination between theory and aural skills
courses, so that the two are mutually reinforcing.
Instructors can mix and match the components that are
ideal for their classroom.
Features
• Each chapter of the text begins with an Outline and an
Overview paragraph, which serve as a chapter preview.
• The Repertoire list specifies which pieces are featured in
the chapter. The Musician’s Guide uses real music to
explain every concept. Each time students encounter a
piece from the Anthology, their understanding deepens, as
does their knowledge of masterworks of music.
• Boldface type signals a new and important term. These
terms are listed together at the end of the chapter and
defined in the Glossary in Appendix 2. In the ebook,
students can simply mouse over or tap on a term to
retrieve its definition.
• Key Concept and Summary boxes in every chapter identify
the most important ideas and summarize key information
so that it is instantly available.
Try it #3
Fill in the space between the I and I (or i and i ) with a passing Show
, from the bass and figures provided. Include a voice answers
Another Random Scribd Document
with Unrelated Content
cette époque, nous fait connaître deux généraux de ce nom, qui
furent envoyés en Arménie par le roi de Perse. Selon lui (l. 4, c.
33) le premier appelé Souren et surnommé Balhav, parce qu'il
était de la race des Arsacides, était parent du roi d'Arménie. Il
périt dans une expédition qu'il fit contre ce pays par l'ordre de
Sapor, peu de temps avant la prise du roi Arsace. Pour l'autre qui
fit aussi la guerre en Arménie (l. 4, c. 34), Faustus remarque qu'il
était Persan. C'est le même qui y fut envoyé quelques années
après, en 378, avec un corps auxiliaire de dix mille hommes et le
titre de marzban d'Arménie. Il est probable que le premier est le
même que celui dont parle Ammien Marcellin, dans le récit de
l'expédition de Julien. Pour le second il ne peut être le général
mentionné par Ammien Marcellin (l. 30, c. 2), sous l'an 374; il est
plus vraisemblable que ce dernier était le fils du Suréna qui avait
combattu contre Julien, et qu'il avait hérité de sa dignité. Quoi
qu'il en soit, il est évident par ces exemples que Suréna ne
désignait pas une dignité, mais que c'était un nom propre; le
témoignage des auteurs arméniens, qui connaissaient
probablement bien un royaume avec lequel ils avaient tant de
relations, me paraît irrécusable. Voici ce qui aura peut-être donné
naissance à cette erreur. L'historien Moïse de Khoren nous
apprend (l. 2, c. 27 et 65) qu'il existait en Perse, du temps des
Arsacides, une race puissante qui n'était elle-même qu'une
branche de la famille royale. Elle s'appelait Sourénienne, parce
qu'elle descendait d'un certain Souren, frère du roi Ardaschès, qui
n'est autre que l'Artaban III des Grecs et des Romains. Il avait été
réglé que cette famille tiendrait le premier rang dans l'état, après
la branche royale et la famille Carénienne, autre division des
Arsacides; à leur défaut elle devait hériter de la couronne. Lors de
l'élévation des Sassanides, la famille Sourénienne ne perdit rien
de ses prérogatives; elles s'accrurent sous la nouvelle domination.
Séparés de la couronne par trop d'autres princes, ceux de cette
famille préférèrent des avantages réels, à un héritage éventuel; ils
embrassèrent le parti des nouveaux maîtres de la Perse, qui les
récompensèrent de leurs services, et l'histoire d'Arménie fait
mention de plusieurs d'entre eux qui tenaient un rang fort
distingué en Perse. Il est donc clair qu'un nom de famille a été
pris pour un titre. Cette erreur était d'autant plus facile à
commettre, que cette race possédait, à ce qu'il paraît, le droit
héréditaire de couronner les rois et que ses membres aimaient à
prendre le nom de Suréna ou Souren. On confondit ainsi trois
choses bien distinctes, la charge, la famille et l'individu. Les
auteurs anciens nous font connaître quatre personnages de ce
nom. Le premier, le plus illustre de tous, est le célèbre général des
Parthes, qui sous le règne d'Orodes, vainquit Crassus dans les
plaines de Carrhes. Il était comme nous l'apprend Plutarque (in
Vita Crassi), le premier après le roi, par ses richesses, par sa
naissance et par ses dignités; πλόυτῳ καὶ γένει καὶ δόξῃ, μετὰ
βασιλέα δεύτερος. Il était donc en Perse ce que les Arméniens
appellent iergrort, c'est-à-dire le second, en grec δεύτερος. En
outre il tenait de ses ancêtres le droit de couronner les rois, κατὰ
γένους μὲν οὖν, ἐξαρχῆς ἐκέκτητο, βασιλεῖ γενομένῳ Παρθῶν,
ἐπιτιθέναι τὸ διάδημα πρῶτος. Sa famille possédait ainsi en Perse
la charge qui, en Arménie, était entre les mains de la race des
Pagratides. Ceux-ci se transmettaient par succession le titre de
Thakatir, c'est-à-dire, qui pose la couronne. Tacite nous fait
connaître le second personnage du nom de Suréna; celui-ci, en
l'an 36 de J. C. couronna roi des Parthes, selon l'usage de sa
patrie, Tiridate, fils de Phrahates IV, compétiteur d'Artaban III;
multis coram et adprobantibus, Surena patrio more Tiridatem
insigni regio evinxit (Annal. VI, 42). Pour les deux autres ce sont
ceux dont j'ai déja parlé d'après Ammien Marcellin et Zosime. Je
remarquerai encore que la Chronique de Malala et celle
d'Alexandrie parlent toutes deux du premier de ces personnages,
de manière à ne laisser aucun doute que Suréna ne fût son nom
propre. Ἕνα τῶν μεγιϛάνων ὀνόματι Σουῤῥαεινᾶν, dit la première,
un des grands appelé Sourraeïna. L'autre s'exprime à peu près de
la même façon, τινα τῶν μεγιστάνων, ὀνόματι Σουρέναν. Les
auteurs arméniens nous donnent des renseignements sur dix
princes appelés Souren. Le premier est l'auteur de la famille
Sourénienne dont parle Moïse de Khoren (l. 2, c. 27 et 65); le
second, était frère de S. Grégoire l'Illuminateur, apôtre de
l'Arménie; le troisième et le quatrième sont les généraux persans,
dont j'ai déja parlé d'après Faustus de Byzance; le cinquième est
Souren, dynaste des Khorkhorouniens, du temps d'Arsace III,
dont parle Moïse de Khoren (l. 3, c. 43 et 44); le sixième est un
général persan contemporain du roi de Perse Bahram Gour, vers
l'an 430; les quatre autres sont aussi des officiers persans qui
vécurent à des époques plus récentes, et qui tous comme les
précédents étaient issus de la race des Arsacides, et en
conséquence joignaient à leur nom celui de Balhav, destiné à
rappeler la commune origine des Arsacides, venus tous de Balh
ou Balkh, dans la Bactriane. On n'aurait pas besoin d'un si grand
nombre d'exemples, pour reconnaître l'erreur commise par les
modernes à l'imitation de quelques anciens, sur le nom de
Surena. Je n'ai donc pas hésité à substituer dans le texte de
Lebeau, le nom de Surena, comme nom propre, et de retrancher
l'article dont il l'avait fait précéder, dans la supposition qu'il
s'appliquait à une dignité.—S.-M.
[151] Ammien Marcellin désigne ce personnage si redoutable aux
Romains par les mots, famosi nominis latro; il est probable que
les courses qu'il avait faites selon l'usage de sa nation, lui avaient
mérité cette qualification. L'historien que je viens de citer est le
seul auteur qui en parle, il le fait en ces termes: Malechus
Podosaces nomine, phylarchus Saracenorum Assanitarum; ce qui
pourrait se rendre ainsi, le malech appelé Podosacès, phylarque
des Sarrasins Assanites. Le mot malechus, est le titre de ce chef;
c'est le mot arabe malek ou melik, qui signifie roi, et qui se
retrouve quelquefois comme nom propre dans les auteurs
anciens. Le nom de Podosacès paraît, par son extérieur, d'origine
persane; Ctésias (ap. Phot. cod. 72) en offre sous la forme
Petisacas un à peu près pareil. Le titre de phylarque, c'est-à-dire
chef de tribu, est celui que les Grecs et les Romains donnaient
aux rois ou chefs Arabes; on pourrait le faire voir par une
multitude de passages qu'il serait trop long de citer. Il ne reste
plus qu'à connaître ce qu'étaient les Sarrasins Assanites,
Saracenorum Assanitarum d'Ammien Marcellin. On n'en trouve la
mention dans aucun autre auteur, et on resterait dans une
complète ignorance, sur ce qu'ils pouvaient être, sans un passage
de la Chronique de Malala (part. 2, p. 19) qu'il faut rapprocher du
texte d'Ammien. Selon cet ouvrage, Julien se rendit, en suivant le
Tigre, dans la région de Perse qu'on appelait des Mauzanites, et
qui était voisine de Ctésiphon, résidence des rois, καὶ παρέλαβεν
εἰς τὰ Περσικὰ, ἐν τῇ χώρᾳ τῶν λεγομένων Μαυζανιτῶν, πλησίον
Κτησιφῶντος πόλεως, ἔνθα ὑπῆρχε τὸ Περσικὸν βασίλειον. Le
pays des Mauzanites était à l'extrémité méridionale de l'Assyrie,
sur les deux rives de l'Euphrate et du Tigre, comprenant tout
l'intervalle entre ces fleuves et s'étendant jusqu'au golfe Persique.
Les Grecs l'avaient appelé Mésène; on le retrouve dans les
écrivains orientaux sous le nom de Misan. Sa capitale était
Spasini-charax, située sur la rive droite du Tigre non loin de son
embouchure; c'est à cette ville que le pays devait son nom de
Characène que lui donnent fréquemment les auteurs anciens. La
Characène ou Mésène formait un royaume particulier, qui paraît
avoir joué un rôle assez important dans les événements politiques
de l'Orient, surtout à cause de sa position géographique, qui lui
donnait une grande influence sur les relations commerciales que
les anciens entretenaient avec l'Inde. Ce petit état, gouverné par
des rois arabes d'origine, datait de l'an 130 av. J.-C. Il devait son
existence à un certain Spasinès, fils de Sogdonacès, qui avait
relevé les ruines d'Alexandrie du Tigre, fondée par Alexandre, et
qui en lui imposant son nom en avait fait sa capitale. Ce royaume
s'était perpétué jusqu'au temps des Sassanides, on le voit par les
auteurs orientaux qui en font mention sous le nom de Misan. On
ne peut douter que le pays de Misan ou Mésène ne fut la région
des Mauzanites; la marche de Julien dut le conduire sur les
frontières de ce royaume, puisqu'il vint devant Ctésiphon qui en
était fort voisine. Le récit d'Ammien Marcellin semblerait faire
croire que l'empereur n'entra pas dans ce pays, comme il le
paraîtrait d'après le témoignage de la Chronique de Malala. Il est
presque impossible cependant que Julien, parvenu si près de ce
pays, n'y ait pas envoyé quelques détachements de son armée.
Heureusement Ammien Marcellin nous fournit lui-même de quoi
assurer ce fait, par ce qu'il dit au sujet du phylarque Podosacès. Il
est assez évident en effet que les Sarrasins Assanites, tout-à-fait
inconnus d'ailleurs, et qui étaient commandés par ce phylarque,
sont les Mauzanites de Malala. Il est de même hors de doute
qu'au lieu de Assanitarum, il faut lire dans le texte de l'historien
latin Massanitarum. C'est là une sorte d'erreur fort commune dans
les anciens manuscrits, et qui provient de ce que le mot
précédent (saracenorum) se terminant par un M, cette lettre selon
l'usage devait former l'initiale du mot suivant. Cette particularité,
qui ne trompe jamais quand il s'agit de mots connus, devait
facilement induire en erreur dans cette circonstance particulière,
et pour un nom si rare dans les auteurs anciens. Il faut donc lire
ainsi ce passage d'Ammien Marcellin, Malechus Podosaces,
phylarchus Saracenorum Massanitarum; le malek ou roi
Podosacès phylarque des Sarrasins Massanites. Il existe un certain
nombre de médailles avec des légendes grecques, qui
appartiennent aux rois de la Mésène ou de la Characène. J'ai
traité en détail de tout ce qui concerne la géographie et l'histoire
de ce pays, dans un ouvrage encore inédit, intitulé Recherches
sur l'Histoire et la Géographie du royaume Gréco-Arabe de la
Mésène ou de la Characène. Des portions considérables de ce
travail ont été communiquées à l'Académie des Inscriptions en l'an
1818. Gibbon a commis une grave erreur (t. 4, p. 484 et 485), en
disant que Podosacès (qu'il appelle par inadvertance sans doute
Rodosacès) était un émir de la tribu de Gassan. Les Arabes
Ghassanites n'habitèrent jamais la Babylonie, mais dans le désert
voisin de la Syrie, du côté de Damas. Bien loin d'être ennemis des
Romains, ils furent constamment leurs alliés et les adversaires des
rois de Hirah, qui occupaient la partie de la Babylonie, limitrophe
du désert. Il est même douteux qu'à l'époque dont il s'agit, cette
tribu originaire de l'Yemen, eût déja abandonné sa patrie pour
venir s'établir sur la frontière de l'empire. Je ne partage point
l'opinion émise à ce sujet, par M. Silvestre de Sacy, dans son
Mémoire sur les divers événements de l'Histoire des Arabes avant
Mahomet. (Mémoires de l'Acad. des Inscript. t. xlviii.)—S.-M.
[152] Ce bourg était comme on le voit par le témoignage
d'Ammien Marcellin (l. 24, c. 2), au point où les eaux de
l'Euphrate, jusque là renfermées dans un seul lit, se divisent en
plusieurs bras. Hinc pars fluminis scinditur largis aquarum
agminibus, ducens ad tractus Babylonios interiores, etc. Le nom
syriaque ou chaldéen de ce bourg est en rapport avec sa
situation, car il signifie sans difficulté division des eaux. Cette
circonstance me fait croire, comme l'ont déjà pensé Valois et
Cellarius (l. 3, c. 15, § 18), qu'il était le lieu appelé Massice par
Pline (l. 5, c. 26). Scinditur, dit le naturaliste romain, Euphrates a
Zeugmate octoginta tribus millibus passuum circa vicum Massicen,
et parte lævâ in Mesopotamiam vadit per ipsam Seleuciam, circa
eam profluens infusus Tigri; dexteriore autem alveo Babylonem
petit.—S.-M.
[153] In quo semiruta murorum vestigia videbantur: qui priscis
temporibus in spatia longa protenti, tueri ab externis incursibus
Assyriam dicebantur. Amm. Marcell., l. 24, c. 2. Il s'agit sans
aucun doute ici du Mur de Médie mentionné par Xénophon dans
son expédition des dix mille, et par Strabon (l. 2, p. 80), qui
l'appelle le mur de Sémiramis, τὸ Σεμιράμιδος διατείχισμα. Ce
rempart avait été destiné à défendre les terres fertiles de la
Babylonie, arrosées par les canaux dérivés de l'Euphrate, contre
les courses des Arabes, des Curdes et des autres tribus nomades.
—S-M.
Cet heureux succès rendit le chemin libre jusqu'à
Pirisabora[154], la plus grande ville de ce pays XVI.
après Ctésiphon[155], bâtie dans une péninsule Prise de
formée par l'Euphrate et par un large canal tiré du Pirisabora.
fleuve pour l'usage des habitants. Elle était ceinte Amm. l. 23, c. 4
d'une double muraille flanquée de tours, défendue et l. 24, c. 3.
du côté de l'occident et du midi par le fleuve et par Liban. or. 10, t.
des rochers, à l'orient par un fossé profond et par 2, p. 315.
une forte palissade; au septentrion par le canal. Zos. l. 3, c. 17
Les tours étaient construites de brique et de et 18.
bitume jusqu'à la moitié de leur hauteur; le reste
n'était que de briques et de plâtre. A l'angle formé par le canal
s'élevait une forte citadelle sur une éminence escarpée, qui
s'arrondissait jusqu'au fleuve, où le terrain coupé à pic ne présentait
que des pointes de rochers. On montait de la ville à la citadelle par
un sentier rude et difficile. L'empereur, ayant reconnu la force de la
place[156], mit inutilement en usage les promesses et les menaces. Il
fallut en venir aux attaques. Son armée rangée sur trois lignes passa
le premier jour à lancer des pierres et des traits. Les assiégés pleins
de force et de courage paraissaient disposés à faire une longue
résistance. Ils tendirent sur leurs murs de grands rideaux de poil de
chèvre[157], lâches et flottants pour amortir la violence des coups.
Leurs soldats étaient couverts de lames d'acier, qui, s'ajustant à la
forme, et se prêtant aux mouvements de leurs membres depuis la
tête jusqu'aux pieds, les faisaient paraître des statues d'acier[158].
Leurs boucliers en losange, à la manière des Perses, n'étaient que
d'osier revêtu de cuir, mais tissu si fortement qu'ils étaient à
l'épreuve des traits. Ils demandèrent plusieurs fois à parler au prince
Hormisdas: ce ne fut que pour l'accabler d'injures, le traitant de
perfide, de déserteur, de traître. Le premier jour s'étant passé en
pourparlers inutiles, Julien fit pendant la nuit combler le fossé,
arracher la palissade et avancer ses machines. Au point du jour, un
bélier avait déja percé une des tours, et les habitants qui n'étaient
pas trois mille hommes[159] (car les autres s'étaient sauvés par le
fleuve avant le siége) n'espérant pas pouvoir défendre une si vaste
étendue, abandonnèrent la double enceinte et se retirèrent dans la
citadelle[160]. Aussitôt l'armée, s'étant emparée de la ville, abattit les
murs, brûla les maisons, établit ses batteries sur les ruines. On
attaquait, on défendait avec une ardeur égale. Les assiégés courbant
avec effort leurs grands arcs, en faisaient partir des flèches armées
d'un long fer, qui portaient des coups mortels au travers des
boucliers et des cuirasses. Le combat continua sans relâche et sans
aucun avantage depuis le matin jusqu'au soir. Il recommençait le
troisième jour avec la même fureur, lorsque Julien, rival d'Alexandre,
et accoutumé comme ce héros à prodiguer sa vie, prenant avec lui
les plus déterminés de ses soldats, court à l'abri de son bouclier
jusqu'à la porte du château revêtue de plaques de fer fort épaisses;
et au travers d'une grêle de pierres, de traits, de javelots, couvert de
sueur et de poussière, il fait battre la porte à coups de pics et de
pieux; il crie, il anime sa troupe, il frappe lui-même, et ne se retire
qu'au moment qu'il se voit prêt à être enseveli sous les masses
énormes qu'on fait tomber du haut des murs. Alors, sans avoir reçu
aucune atteinte, mais plein de dépit, il se retire avec ses gens, dont
quelques-uns étaient seulement légèrement blessés. La situation du
lieu ne permettant pas de faire jouer les béliers ni d'élever les
terrasses, l'empereur fit dresser en diligence une de ces machines,
qu'on appelait hélépoles. L'art n'avait encore rien imaginé de plus
terrible pour le siége des villes. C'était une ancienne invention de
Démétrius le Macédonien, qui s'en était servi pour forcer plusieurs
places: ce qui lui avait fait donner le surnom de Poliorcète, c'est-à-
dire, le preneur de villes. On construisit avec de grosses poutres une
tour quarrée, divisée en plusieurs étages, dont la hauteur surpassait
celle des murailles de la place, et qui s'élevait en diminuant de
largeur. On la couvrit de peaux de bœufs nouvellement écorchés, ou
d'osier vert enduit de boue, afin qu'elle fût à l'épreuve du feu. La
face était garnie de pointes de fer à trois branches, propres à percer
et à briser tout ce qu'elles rencontraient. Des soldats placés au-
dessous la faisaient avancer sur des roues à force de bras: d'autres
la tiraient avec des cordes; et tandis qu'on mettait en branle les
béliers suspendus aux divers étages, tandis qu'il partait de toutes les
ouvertures des pierres et des javelots lancés à la main et par des
machines, la tour venant heurter avec violence les parties les plus
faibles de la muraille, ne manquait guère d'y ouvrir une large brèche.
A la vue de ce formidable appareil, les assiégés saisis d'effroi, et
désespérant de vaincre l'opiniâtreté des Romains, cessent de
combattre: ils tendent les bras en posture de suppliants; ils
demandent la permission de conférer avec Hormisdas. Les Romains,
de leur côté, suspendent les attaques. On descend du haut du mur,
par le moyen d'une corde, le commandant de la place nommé
Mamersidès[161]; il obtient de l'empereur que les habitants sortiront
sans qu'il leur soit fait aucun mal; qu'on leur laissera à chacun un
habit et une somme d'argent marquée, et que Julien, quelque traité
qu'il fasse dans la suite, ne les livrera jamais aux Perses: ils savaient
que s'ils retombaient entre les mains de ces maîtres cruels, ils ne
pouvaient éviter d'être écorchés vifs comme des traîtres. Dès que le
commandant fut retourné dans la ville, les habitants ouvrirent les
portes; ils défilèrent à travers l'armée romaine, louant hautement la
valeur et la clémence également héroïques de l'empereur. On trouva
dans la place quantité de blé, d'armes, de machines, et de meubles
de toute espèce. Le blé fut transporté sur la flotte; on en distribua
une partie aux soldats. On leur abandonna les armes qui pouvaient
être à leur usage. Le reste fut jeté dans le fleuve, ou consumé par
les flammes avec la place.
[154] Cette place est nommée Bersabora par Zosime (l. 3, c. 17).
C'était dit Libanius, une grande ville de l'Assyrie qui portait le nom
de celui qui régnait, c'est-à-dire de Sapor; ἦν πόλις Ἀσσυρίων
μεγάλη τοῦ τότε βασιλεύοντος ἐπώνυμος. L'orateur d'Antioche ne
se trompe point; cette ville portait un nom qui était celui du
prince régnant. Les Perses et les Syriens l'appelaient Fyrouz-
Schahpour ou Fyrouz-Schabour, ce qui signifie en persan la
victoire de Schahpour. Elle devait ce nom à Sapor Ier, deuxième
prince de la race des Sassanides; avant lui elle s'appelait Anbar.
Cette ancienne dénomination a fini par prévaloir, et elle la porte
encore aujourd'hui. Le nom d'Ancobaritis, qui désigne dans
Ptolémée toute la partie méridionale de la Mésopotamie, sur les
bords de l'Euphrate, tirait probablement son origine de celui
d'Anbar.—S.-M.
[155] Πόλεως μεγάλης καὶ τῶν ἐν Ἀσσυρίᾳ μετὰ Κτησιφῶντα
μεγίϛης. Zos. l. 3, c. 18. Ammien Marcellin se contente de dire
qu'elle était vaste, peuplée et environnée comme une île. Amplam
et populosam, ambitu insulari circumvallatam. Ammien Marc. l.
24, c. 2.—S.-M.
[156] Selon Ammien Marcellin (l. 24, c. 2), Julien fit le tour de la
place, obequitans mœnia imperator.—S.-M.
[157] Ces rideaux portaient le nom de Cilicia, Κιλίκια. Il en est
souvent question dans les siéges des anciens.—S.-M.
[158] Ferreâ nimirum facie omni; quia laminæ singulis
membrorum lineamentis cohærenter aptatæ, fido operimento
totam hominis speciem contebegant. Amm. Marc. l. 24, c. 2.—S.-
M.
[159] Ils étaient deux mille cinq cents, selon Ammien Marcellin.
Zosime l. 3, c. 18, en compte au contraire cinq mille.—S.-M.
[160] Elle avait, dit Ammien, l. 24, c. 2, la forme d'un bouclier
argien, c'est-à-dire, qu'elle était ronde, s'élevant considérablement
vers le milieu: tereti ambitu Argolici scuti speciem ostendebat. Elle
était seulement échancrée du côté du nord, nisi quὸd a
septentrione id quod rotunditati deerat; de ce côté-là elle était
suffisamment défendue par des rochers, qui dominaient
l'Euphrate; in Euphratis fluenta projectæ cautes eminentius
tuebantur.—S.-M.
[161] Il est appelé Momosirès par Zosime, l. 3, c. 18.—S.-M.
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
textbookfull.com