0% found this document useful (0 votes)
11 views65 pages

The Musician S Guide To Theory and Analysis Third Edition The Musician S Guide Series Jane Piper Clendinning

Uploaded by

repisorolman
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
11 views65 pages

The Musician S Guide To Theory and Analysis Third Edition The Musician S Guide Series Jane Piper Clendinning

Uploaded by

repisorolman
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 65

Download the Full Version of textbook for Fast Typing at textbookfull.

com

The Musician s Guide to Theory and Analysis Third


Edition The Musician s Guide Series Jane Piper
Clendinning

https://textbookfull.com/product/the-musician-s-guide-to-
theory-and-analysis-third-edition-the-musician-s-guide-
series-jane-piper-clendinning/

OR CLICK BUTTON

DOWNLOAD NOW

Download More textbook Instantly Today - Get Yours Now at textbookfull.com


Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

The Musician s Guide to Theory and Analysis Workbook Third


Edition The Musician s Guide Series Jane Piper
Clendinning
https://textbookfull.com/product/the-musician-s-guide-to-theory-and-
analysis-workbook-third-edition-the-musician-s-guide-series-jane-
piper-clendinning/
textboxfull.com

The Musician s Guide to Fundamentals Elizabeth Marvin

https://textbookfull.com/product/the-musician-s-guide-to-fundamentals-
elizabeth-marvin/

textboxfull.com

The CSIRO Women s Health and Nutrition Guide 1st Edition


Jane Bowen

https://textbookfull.com/product/the-csiro-women-s-health-and-
nutrition-guide-1st-edition-jane-bowen/

textboxfull.com

The child as musician : a handbook of musical development


2nd Edition Mcpherson

https://textbookfull.com/product/the-child-as-musician-a-handbook-of-
musical-development-2nd-edition-mcpherson/

textboxfull.com
A Student s Guide to Dimensional Analysis Lemons

https://textbookfull.com/product/a-student-s-guide-to-dimensional-
analysis-lemons/

textboxfull.com

Seidel s Guide to Physical Examination An


Interprofessional Approach Jane W. Ball

https://textbookfull.com/product/seidel-s-guide-to-physical-
examination-an-interprofessional-approach-jane-w-ball/

textboxfull.com

The Anteater s Guide to Writing and Rhetoric Uci

https://textbookfull.com/product/the-anteater-s-guide-to-writing-and-
rhetoric-uci/

textboxfull.com

Therapist's guide to clinical intervention: the 1-2-3's of


treatment planning Third Edition Johnson

https://textbookfull.com/product/therapists-guide-to-clinical-
intervention-the-1-2-3s-of-treatment-planning-third-edition-johnson/

textboxfull.com

The Developer s Guide to Microsoft Azure Microsoft

https://textbookfull.com/product/the-developer-s-guide-to-microsoft-
azure-microsoft/

textboxfull.com
W. W. Norton & Company has been independent since its founding in
1923, when William Warder Norton and Mary D. Herter Norton first
began publishing lectures delivered at the People’s Institute, the adult
education division of New York City’s Cooper Union. The Nortons soon
expanded their program beyond the Institute, publishing books by
celebrated academics from America and abroad. By mid-century, the
two major pillars of Norton’s publishing program—trade books and
college texts—were firmly established. In the 1950s, the Norton family
transferred control of the company to its employees, and today—with a
staff of four hundred and a comparable number of trade, college, and
professional titles published each year—W. W. Norton & Company
stands as the largest and oldest publishing house owned wholly by its
employees.

Copyright © 2016, 2011, 2005 by W. W. Norton & Company, Inc.

All rights reserved

Third Edition

Editor: Justin Hoffman


Developmental editor: Susan Gaustad
Media editor: Steve Hoge
Managing editor, College: Marian Johnson
Managing editor, College Digital Media: Kim Yi
Production managers: Andy Ensor and Jane Searle
Ebook Production Manager: Mateus Manço Teixeira
Ebook Production Assistant, College: Lizz Thabet
Digital Media Project Editor: Meg Wilhoite
Editorial assistant: Grant Phelps
Media editorial assistant: Stephanie Eads
Marketing manager, Music: Mary Dudley
Design director: Rubina Yeh
Designers: Lissi Sigillo and Rubina Yeh
Composition, layout, and music setting: David Botwinik
Permissions manager: Megan Jackson
Permissions clearing: Kathleen Karcher
Indexer: Marilyn Bliss
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Clendinning, Jane Piper, author. | Marvin, Elizabeth West, 1955-
author.
Title: The musician’s guide to theory and analysis / Jane Piper
Clendinning, Florida State University College of Music ; Elizabeth
West Marvin, Eastman School of Music.
Description: Third edition. | New York ; London : W. W. Norton &
Company, [2016] | ?2016 | Includes index.
Identifiers: LCCN 2015043308 | ISBN 9780393263053 (hardcover)
Subjects: LCSH: Music theory. | Musical analysis.
Classification: LCC MT6 .C57 2016 | DDC 781--dc23
LC record available at http://lccn.loc.gov/2015043308
ISBN 9780393289411 (ebook)

W. W. Norton & Company, Inc., 500 Fifth Avenue, New York, NY 10110
www.wwnorton.com
W. W. Norton & Company, Ltd., Castle House, 75/76 Wells Street,
London WIT3QT
To our teachers, colleagues, and students—
with whom we have shared the joy of music,
and from whom we continue to learn—
and, with thanks, to our families
for their patience and support
Brief Contents

Part I Elements of Music


1. Pitch and Pitch Class
2. Simple Meters
3. Pitch Collections, Scales, and Major Keys
4. Compound Meters
5. Minor Keys and the Diatonic Modes
6. Intervals
7. Triads
8. Seventh Chords
9. Connecting Intervals in Note-to-Note Counterpoint
10. Melodic and Rhythmic Embellishment in Two-Voice
Composition

Part II Diatonic Harmony and Tonicization


11. From Species to Chorale Style: Soprano and Bass Lines
12. The Basic Phrase in SATB Style
13. Dominant Sevenths, the Predominant Area, and Chorale
Harmonization
14. Expanding the Basic Phrase
15. New Cadence Types and Diatonic Root Progressions
16. Embellishing Tones
17. Voice-Leading Chords: vii , vii , vii , and Others
18. Phrase Structure and Motivic Analysis
19. Diatonic Sequences
20. Secondary Dominant and Leading-Tone Chords to V
21. Tonicizing Scale Degrees Other Than V
Part III Chromatic Harmony and Form
22. Modulation to Closely Related Keys
23. Binary and Ternary Forms
24. Invention, Fugue, and Baroque Counterpoint
25. Variation
26. Modal Mixture
27. The Neapolitan Sixth and Augmented-Sixth Chords
28. Vocal Forms
29. Popular Music
30. Chromatic Harmony and Voice-Leading
31. Chromatic Modulation
32. Sonata, Sonatina, and Concerto
33. Rondo, Sonata-Rondo, and Large Ternary

Part IV The Twentieth Century and Beyond


34. Modes, Scales, and Sets
35. Rhythm, Meter, and Form in Music after 1900
36. Music Analysis with Sets
37. Sets and Set Classes
38. Ordered Segments and Serialism
39. Rhythm, Meter, and Form after 1945
40. Recent Trends
Contents

Preface
To Our Students: Why Study Music Theory?

Part I Elements of Music


Chapter 1 Pitch and Pitch Class
Introduction to Pitch: Letter Names • Pitch Classes and
Pitches
The Piano Keyboard • White Keys • Black Keys: Flats and
Sharps • Enharmonic Equivalents • Intervals: Half Steps and
Whole Steps • Double Flats and Sharps
Reading Pitches from a Score • Staff Notation • Treble Clef
• Bass Clef • C-Clefs • Naming Registers • Ledger Lines •
Writing Pitches on a Score
Dynamic Markings
Style Periods
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 2 Simple Meters


Dividing Musical Time • Beat, Beat Division, and Meter •
Conducting Patterns • Tempo • Rhythm and Meter
Rhythmic Notation for Simple Meters • Rhythmic Values •
Meter Signatures
Counting Rhythms in Simple Meters • Beat Subdivisions •
Stems, Flags, and Beaming • Counting Rests and Dots •
Slurs and Ties • Metrical Accents and Syncopation •
Hemiola • Anacrusis Notation
Beat Units Other Than the Quarter Note
Implications for Performance: Metric Hierarchy
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 3 Pitch Collections, Scales, and


Major Keys
Chromatic and Diatonic Collections
Scales: Ordered Pitch-Class Collections • Scale Degrees •
Spelling Major Scales • Spelling Chromatic Scales
Major Keys • Key Signatures • The Circle of Fifths •
Identifying a Key from a Key Signature • Writing Key
Signatures • Identifying the Key of a Piece • Scale-Degree
Names
The Major Pentatonic Scale
Implications for Performance
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 4 Compound Meters


Hearing Compound Meters
Meter Signatures
Rhythmic Notation in Compound Meters • The Dotted-
Quarter Beat Unit • Subdividing the Beat • Beat Units Other
Than the Dotted Quarter
Syncopation
Mixing Beat Divisions and Groupings • Triplets • Duplets,
Quadruplets, and Polyrhythm • Hemiola in Compound
Meter
Metric Accent and Implications for Performance
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 5 Minor Keys and the Diatonic


Modes
Parallel Keys: Shared Tonic
Relative Keys • Relative Minor: Shared Key Signatures •
Finding the Relative Minor and Major Keys
Variability in the Minor Scale • The “Forms” of Minor •
Identifying the Key of a Musical Passage • Hearing Minor
Scale Types • Writing Minor Scales
Scale Degrees in Minor
The Minor Pentatonic Scale
Modes of the Diatonic Collection • The “Relative”
Identification of Modes • The “Parallel” Identification of
Modes • Spelling Modal Scales • Twentieth-Century and
Contemporary Modal Practice
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 6 Intervals
Combining Pitches • Interval Size • Melodic and Harmonic
Intervals • Compound Intervals
Interval Quality • Major, Minor, and Perfect Intervals •
Inverting Intervals
Spelling Intervals • Smaller Intervals: 2, 3, and 4 • Larger
Intervals: 5, 6, and 7 • Semitones and Interval Size •
Augmented and Diminished Intervals • Enharmonically
Equivalent Intervals
Consonant and Dissonant Intervals • Analyzing Intervals
in Music
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review
Chapter 7 Triads
Chords and Triads • Triad Qualities in Major Keys • Triad
Qualities in Minor Keys
Spelling Triads • By Interval • By the C-Major Method • By
Key Signature
Triad Inversion
Figured Bass
Triads in Popular-Music Notation
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 8 Seventh Chords


Seventh Chords • Diatonic Seventh Chords in Major Keys •
Seventh Chords in Inversion • Diatonic Seventh Chords in
Minor Keys • Spelling Seventh Chords
Seventh Chords in Popular Styles • Less Common Seventh
Chords
Triads and Seventh Chords in Musical Textures •
Arpeggiated Triads and Seventh Chords • Triads and
Seventh Chords in Transposing Scores • Seventh Chords
and Musical Style
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 9 Connecting Intervals in Note-to-


Note Counterpoint
Species Counterpoint
Connecting Melodic Intervals
Connecting Harmonic Intervals • Four Types of
Contrapuntal Motion • Consonant Harmonic Intervals
Writing Note-to-Note Counterpoint in Strict Style •
Beginning and Ending a First-Species Counterpoint •
Completing the Middle
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 10 Melodic and Rhythmic


Embellishment in Two-Voice
Composition
Melodic Embellishment in Second-Species (2:1)
Counterpoint • Passing Tones • Consonant Skips •
Neighbor Tones
Writing 2:1 Counterpoint • Opening and Closing Patterns •
Melodic Considerations • Harmonic Considerations
Further Melodic Embellishment in Third-Species (4:1)
Counterpoint
Writing 4:1 Counterpoint
Rhythmic Displacement in Fourth-Species Counterpoint
• Types of Suspensions • Rhythmic Character of Fourth
Species • Breaking Species and Tying Consonances •
Chains of Suspensions
Writing Fourth-Species Counterpoint
Fifth Species and Free Counterpoint
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Part II Diatonic Harmony and


Tonicization
Chapter 11 From Species to Chorale Style:
Soprano and Bass Lines
Note-to-Note Counterpoint in Chorale Style •
Contrapuntal Motion • Chordal Dissonance •
Characteristics of Bass and Melody Lines • Writing
Counterpoint with a Given Line
Melodic Embellishment in Chorale Textures • Passing
Tones, Neighbor Tones, and Consonant Skips •
Suspensions
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 12 The Basic Phrase in SATB Style


The Basic Phrase • Defining the Phrase Model: T–D–T •
Establishing the Tonic Area • Cadential Area and Cadence
Types
The Notation of Four-Part Harmony • Writing for Voices:
SATB
Connecting the Dominant and Tonic Areas • Resolving the
Leading Tone in V and V • Perfect Consonances
Melody and Accompaniment • Writing for Keyboard •
Harmonizing a Melody • Creating an Accompaniment
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 13 Dominant Sevenths, the


Predominant Area, and Chorale
Harmonization
Writing V7 and Its Inversions • Resolving the Leading
Tone and Chordal Seventh • Approaching Perfect Intervals
Expanding the Basic Phrase: T–PD–D–T • Predominant
Function: Subdominant and Supertonic Chords • Voice-
Leading from Predominant to Dominant • Predominant
Seventh Chords • Harmonic Function and Principles of
Progression
Realizing Figured Bass
Harmonizing Chorale Melodies • Soprano-Bass
Counterpoint and Chord Choice • Completing the Inner
Voices
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review
Chapter 14 Expanding the Basic Phrase
Expanding Harmonic Areas with Chords • The Cadential
• The Pedal or Neighboring • The Arpeggiating • The
Passing • The Four Types
Other Expansions of the Tonic Area • The Subdominant in
Tonic Expansions • The Dominant in Tonic Expansions •
Contexts for the Submediant • Embedding PD–D–T Within
the Tonic Area • Extending the Final Tonic Area
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 15 New Cadence Types and Diatonic


Root Progressions
New Cadence Types • The Deceptive Cadence and
Resolution: V–vi (or V–VI) • The Plagal Cadence and
Extension: IV–I (or iv–i) • The Phrygian Cadence: iv –V
Basic Root Progressions • Root Motion by Descending
Fifth • Root Motion by Descending Third • Root Motion by
Second
Other Diatonic Harmonies • About Mediant Triads • The
Mediant and Minor Dominant in Minor Keys • Parallel
Chords
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 16 Embellishing Tones


Embellishing a Harmonic Framework • Passing and
Neighbor Tones in Chorale Textures
More on Suspensions • Suspensions in Four Parts •
Suspensions with Change of Bass • Combining Suspensions
• Embellishing Suspensions • Retardations
More on Neighbor and Passing Tones • Chromatic
Neighbor and Passing Tones • Incomplete Neighbors •
Double Neighbors • Passing Tones, Chordal Skips, and
Scales
Other Types of Embellishments • Anticipations • Pedal
Points
Embellishing Tones in Popular Music
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 17 Voice-Leading Chords: vii , vii ,


vii , and Others
Dominant Substitutes: Leading-Tone Chords • Contexts
for the vii , vii , and vii Chords • Writing and Resolving
vii • Writing and Resolving vii , vii , and Their Inversions
Voice-Leading Chords
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 18 Phrase Structure and Motivic


Analysis
Phrase and Motive • Motives and Motivic Analysis • The
Sentence
Phrases in Pairs: The Period • Phrase Diagrams • Parallel
and Contrasting Periods • Writing Parallel and Contrasting
Periods • Other Period Types
Phrase Rhythm • Phrase Structure and Hypermeter •
Linking Phrases • Phrase Expansion
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 19 Diatonic Sequences


Sequences
Descending Sequences • Descending-Fifth Sequence •
Pachelbel Sequences • Descending Parallel Chords
Ascending Sequences • Ascending-Fifth Sequence •
Ascending Parallel Chords
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 20 Secondary Dominant and


Leading-Tone Chords to V
Intensifying the Dominant
Secondary Dominants to V • Spelling Secondary
Dominants • Tonicization and Modulation • Secondary
Dominants to V in the Basic Phrase • Writing and Resolving
• Cross Relations
Secondary Leading-Tone Chords to V • Writing and
Resolving
Secondary-Function Chords in Dominant Expansions
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 21 Tonicizing Scale Degrees Other


Than V
Secondary-Function Chords Within the Basic Phrase •
Identifying Secondary Dominant and Leading-Tone Chords
Secondary-Function Chords in Musical Contexts •
Tonicizing Harmonies Within a Phrase • Providing a
Temporary Harmonic Diversion • Creating Forward
Momentum • Evading an Expected Resolution • Text
Painting
Spelling Secondary Dominant and Leading-Tone Chords
Resolving Secondary Dominant and Leading-Tone Chords
• Irregular and Deceptive Resolutions
Secondary Dominants in Sequences
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review
Part III Chromatic Harmony and
Form
Chapter 22 Modulation to Closely Related
Keys
Common Pivot-Chord Modulations • Modulation or
Tonicization? • Modulation from a Major Key to Its
Dominant • Modulation from a Minor Key to Its Relative
Major • Closely Related Keys
Other Pivot-Chord Modulations • From a Minor Key to v •
From a Major Key to ii, iii, IV, and vi • Writing a Pivot-
Chord Modulation
Direct Modulations • Modulations Introduced by
Secondary Dominants
Locating Modulations
Modulations in Musical Contexts • Harmonizing
Modulating Melodies
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 23 Binary and Ternary Forms


Binary Form • Phrase Design • Sections • Tonal Structures
• Writing Binary-Form Pieces
Simple Ternary Form
Binary Forms as Part of a Larger Formal Scheme •
Composite Ternary • Composite Binary
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 24 Invention, Fugue, and Baroque


Counterpoint
Baroque Melody • Fortspinnung • Compound Melody and
Step Progressions
Invention and Fugue: The Exposition • The Subject • The
Answer and Countersubject
Episodes and Later Expositions
Special Features • Double and Triple Fugues • Stretto •
Inversion, Augmentation, Diminution, and Other Subject
Alterations • Canon • Vocal Fugues
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 25 Variation
Continuous Variations • Formal Organization
Sectional Variations • Themes and Formal Organization •
Variation Procedures
Musical Topics
Performing Variations
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 26 Modal Mixture


Harmonic Color and Text Setting
Mixture Chords • The Spelling and Function of Mixture
Chords • Tonicizing Mixture Chords • Embellishing Tones •
Mixture and the Cadential Chord • Intonation and
Performance • Mixture in Instrumental Music
Mixture and Modulation
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 27 The Neapolitan Sixth and


Augmented-Sixth Chords
Chromatic Predominant Chords
The Neapolitan Sixth • Spelling and Voicing • Voice-
Leading and Resolution • Intonation and Performance •
Tonicizing the Neapolitan
Augmented-Sixth Chords • Voice-Leading, Spelling, and
Resolution • Italian, French, and German Augmented Sixths
• Approaches to Augmented-Sixth Chords • Aural
Identification and Performance • Less Common Spellings
and Voicings • Secondary Augmented-Sixth Chords
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 28 Vocal Forms


Three-Part Vocal Forms • Aria da capo • Other Ternary
Arias • Recitatives
Text and Song Structure • Strophic Form • Text Painting •
Analysis and Interpretation
Other Vocal Forms • Modified Strophic Form • Through-
Composed Form • French Mélodie
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 29 Popular Music


Popular Song • Quaternary and Verse-Refrain Forms •
Harmonic Practices • Suspensions and Rhythmic
Displacement • Altered Fifths and Tritone Substitutions
The Twelve-Bar Blues • Pentatonic and Blues “Scales” •
Blues Harmonic Progressions and Phrase Structure
Post-1950 Popular Song • New Elements of Form •
Harmony and Melody
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 30 Chromatic Harmony and Voice-


Leading
Chromatic Elaboration of Diatonic Frameworks •
Chromatic Sequence Patterns • Descending Chromatic
Bass Lines • Chromatic Voice Exchanges and Wedge
Progressions • Common-Tone Diminished Seventh and
Augmented-Sixth Chords • The Raised Chordal Fifth
Chromatic Mediant Relations
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 31 Chromatic Modulation


Chromatic Modulation Employing Common Tones • By
Common Tone • By Common Dyad and Chromatic
Inflection • Through Mixture • Enharmonic Modulation
with Augmented-Sixth Chords • Enharmonic Modulation
with Diminished Seventh Chords
Chromatic Modulation with Sequences • By Descending-
Fifth Sequence • Other Chromatic Sequences
Linear Chromaticism • Chromaticism and Voice-Leading
Chords • Intentional Harmonic Ambiguity • Analyzing and
Performing Chromatic Passages
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 32 Sonata, Sonatina, and Concerto


Sonatas and Sonata Form
Classical Sonata Form • The First Large Section:
Exposition • The Second Large Section: Development and
Recapitulation
Sonata Form in the Romantic Era • Increasing Length and
Complexity • Key Areas and the Organization of the
Exposition • The Development Section • The Recapitulation
and Coda
Related Forms • Sonatina • Concerto Form
Performing and Listening to Sonata-Form Movements
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 33 Rondo, Sonata-Rondo, and Large


Ternary
Five-Part Rondo • Refrain (A Section) •
Episode (Contrasting Section) • Transition and Retransition
• Coda
Seven-Part Rondo and Sonata-Rondo
Large Ternary Form
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Part IV The Twentieth Century and


Beyond
Chapter 34 Modes, Scales, and Sets
Listening to Twentieth-Century Compositions
Pitch-Class Collections and Scales Revisited • Analyzing
Mode and Scale Types • Composing with Diatonic Modes •
Sets and Subsets
Other Scale Types and Their Subsets • Pentatonic Scales •
Whole-Tone Scales • Octatonic Scales • Hexatonic Scales
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 35 Rhythm, Meter, and Form in Music


after 1900
Rhythm and Meter • Asymmetrical Meter • Perceived and
Notated Meter • Changing Meter and Polymeter • Ametric
Music • Additive Rhythm
Form after the Common-Practice Era • Scale Analysis and
Formal Design • Form and Register • Substitutes for Tonal
Function • Canon and Imitation • The Fibonacci Series
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review
Chapter 36 Music Analysis with Sets
Relationships Between Sets • Listing the Elements of a
Pitch-Class Set
Pitch and Pitch-Class Intervals • Pcset Transposition and
mod• Arithmetic • Interval Classes and the Interval-Class
Vector
The Inversion of Pitch Sets and Pitch-Class Sets • The
Inversion of Pitch Sets • The Inversion of Pitch-Class Sets •
Identifying Transposition and Inversion
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 37 Sets and Set Classes


Set Classes and Their Prime Forms • Finding Prime Form •
Set-Class Labels
Characteristic Trichords of Familiar Scales and Modes •
Whole Tone • Pentatonic • Hexatonic • Octatonic •
Chromatic
Reading Set-Class Tables • Complementary Sets • Using ic
Vectors
Set Classes and Formal Design
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 38 Ordered Segments and Serialism


Serial Composition • Ordered Pitch Segments • Labeling
Pitch-Class Segments • Operations on Pitch Classes
Twelve-Tone Rows • Labeling Rows • Choosing Row Forms
• Hearing Row Relationships
Realizing Twelve-Tone Rows • The Row Matrix •
Heaxchordal Combinatoriality • Finding Combinatorial Row
Pairs
Serialism and Compositional Style
Serialized Durations
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 39 Rhythm, Meter, and Form after


1945
New Approaches to Traditional Form • Sectional Forms •
Canon and Imitation
Variants on Traditional Rhythmic Notation • Ametric
Music • New Approaches to Meter and Polymeter • Metric
Modulation
New Developments in Musical Form and Notation • Time-
line, Graphic, and Text Notation • Moment Form and
Mobile Form • Indeterminacy and Chance • Minimalism
and Form as Process
Analyzing Form in Recent Music
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Chapter 40 Recent Trends


Contemporary Composers and Techniques of the Past •
Materials from the Pretonal Era • Materials from the
Baroque, Classical, and Romantic Periods • Materials from
the Twentieth Century
A Look Ahead
Did You Know?
Terms You Should Know • Questions for Review

Appendixes
1. Try it Answers
2. Glossary
3. The Overtone Series
4. Guidelines for Part-Writing
5. Ranges of Orchestral Instruments
6. Set-Class Table
Credits
Index of Music Examples
Index of Terms and Concepts
Preface

W
e are pleased to bring to you the third edition of
The Musician’s Guide to Theory and Analysis and its
accompanying Workbook, Anthology, and media.
With each revision, we hear from many colleagues around
the country about what works best for their students, and
we are proud to retain these features while introducing
something new to each edition. Among the key pedagogical
approaches that characterize the Musician’s Guide series
are
• student-centered pedagogy that features clearly written
prose, recorded musical examples throughout, and
multiple opportunities for reinforcement both in the text
and online;
• introduction to each new topic through musical
repertoire, using a spiral-learning approach that revisits
familiar works while adding new layers of understanding;
• consideration of how analysis might impact performance
decisions;
• incorporation of counterpoint and form chapters so that
students can study complete works;
• reliance on the basic phrase model to teach principles of
harmonic progression; and
• comprehensive coverage that extends through music of
the twentieth and twenty-first centuries.
The Musician’s Guide series is the most comprehensive
and flexible set of materials available for learning music
theory. For theory classes, this textbook and its
accompanying Workbook cover a wide range of topics—from
fundamentals to harmony, form and analysis, popular music,
and twentieth and twenty-first century works. An Anthology
features core repertoire for study along with recordings for
each work. In this edition, we have added a new Know It?
Show It! pedagogy, which provides unprecedented
opportunities for online learning. Meanwhile, the
accompanying Musician’s Guide to Aural Skills offers
complete coordination between theory and aural skills
courses, so that the two are mutually reinforcing.
Instructors can mix and match the components that are
ideal for their classroom.

Features
• Each chapter of the text begins with an Outline and an
Overview paragraph, which serve as a chapter preview.
• The Repertoire list specifies which pieces are featured in
the chapter. The Musician’s Guide uses real music to
explain every concept. Each time students encounter a
piece from the Anthology, their understanding deepens, as
does their knowledge of masterworks of music.
• Boldface type signals a new and important term. These
terms are listed together at the end of the chapter and
defined in the Glossary in Appendix 2. In the ebook,
students can simply mouse over or tap on a term to
retrieve its definition.
• Key Concept and Summary boxes in every chapter identify
the most important ideas and summarize key information
so that it is instantly available.

• Try it boxes, scattered through every chapter, provide


immediate opportunities to practice every core concept.
Many of these exercises preview upcoming Workbook
assignments. Answers appear in Appendix 1 or can be
revealed by clicking the “reveal answers” button in the
ebook.

Try it #3
Fill in the space between the I and I (or i and i ) with a passing Show
, from the bass and figures provided. Include a voice answers
Another Random Scribd Document
with Unrelated Content
cette époque, nous fait connaître deux généraux de ce nom, qui
furent envoyés en Arménie par le roi de Perse. Selon lui (l. 4, c.
33) le premier appelé Souren et surnommé Balhav, parce qu'il
était de la race des Arsacides, était parent du roi d'Arménie. Il
périt dans une expédition qu'il fit contre ce pays par l'ordre de
Sapor, peu de temps avant la prise du roi Arsace. Pour l'autre qui
fit aussi la guerre en Arménie (l. 4, c. 34), Faustus remarque qu'il
était Persan. C'est le même qui y fut envoyé quelques années
après, en 378, avec un corps auxiliaire de dix mille hommes et le
titre de marzban d'Arménie. Il est probable que le premier est le
même que celui dont parle Ammien Marcellin, dans le récit de
l'expédition de Julien. Pour le second il ne peut être le général
mentionné par Ammien Marcellin (l. 30, c. 2), sous l'an 374; il est
plus vraisemblable que ce dernier était le fils du Suréna qui avait
combattu contre Julien, et qu'il avait hérité de sa dignité. Quoi
qu'il en soit, il est évident par ces exemples que Suréna ne
désignait pas une dignité, mais que c'était un nom propre; le
témoignage des auteurs arméniens, qui connaissaient
probablement bien un royaume avec lequel ils avaient tant de
relations, me paraît irrécusable. Voici ce qui aura peut-être donné
naissance à cette erreur. L'historien Moïse de Khoren nous
apprend (l. 2, c. 27 et 65) qu'il existait en Perse, du temps des
Arsacides, une race puissante qui n'était elle-même qu'une
branche de la famille royale. Elle s'appelait Sourénienne, parce
qu'elle descendait d'un certain Souren, frère du roi Ardaschès, qui
n'est autre que l'Artaban III des Grecs et des Romains. Il avait été
réglé que cette famille tiendrait le premier rang dans l'état, après
la branche royale et la famille Carénienne, autre division des
Arsacides; à leur défaut elle devait hériter de la couronne. Lors de
l'élévation des Sassanides, la famille Sourénienne ne perdit rien
de ses prérogatives; elles s'accrurent sous la nouvelle domination.
Séparés de la couronne par trop d'autres princes, ceux de cette
famille préférèrent des avantages réels, à un héritage éventuel; ils
embrassèrent le parti des nouveaux maîtres de la Perse, qui les
récompensèrent de leurs services, et l'histoire d'Arménie fait
mention de plusieurs d'entre eux qui tenaient un rang fort
distingué en Perse. Il est donc clair qu'un nom de famille a été
pris pour un titre. Cette erreur était d'autant plus facile à
commettre, que cette race possédait, à ce qu'il paraît, le droit
héréditaire de couronner les rois et que ses membres aimaient à
prendre le nom de Suréna ou Souren. On confondit ainsi trois
choses bien distinctes, la charge, la famille et l'individu. Les
auteurs anciens nous font connaître quatre personnages de ce
nom. Le premier, le plus illustre de tous, est le célèbre général des
Parthes, qui sous le règne d'Orodes, vainquit Crassus dans les
plaines de Carrhes. Il était comme nous l'apprend Plutarque (in
Vita Crassi), le premier après le roi, par ses richesses, par sa
naissance et par ses dignités; πλόυτῳ καὶ γένει καὶ δόξῃ, μετὰ
βασιλέα δεύτερος. Il était donc en Perse ce que les Arméniens
appellent iergrort, c'est-à-dire le second, en grec δεύτερος. En
outre il tenait de ses ancêtres le droit de couronner les rois, κατὰ
γένους μὲν οὖν, ἐξαρχῆς ἐκέκτητο, βασιλεῖ γενομένῳ Παρθῶν,
ἐπιτιθέναι τὸ διάδημα πρῶτος. Sa famille possédait ainsi en Perse
la charge qui, en Arménie, était entre les mains de la race des
Pagratides. Ceux-ci se transmettaient par succession le titre de
Thakatir, c'est-à-dire, qui pose la couronne. Tacite nous fait
connaître le second personnage du nom de Suréna; celui-ci, en
l'an 36 de J. C. couronna roi des Parthes, selon l'usage de sa
patrie, Tiridate, fils de Phrahates IV, compétiteur d'Artaban III;
multis coram et adprobantibus, Surena patrio more Tiridatem
insigni regio evinxit (Annal. VI, 42). Pour les deux autres ce sont
ceux dont j'ai déja parlé d'après Ammien Marcellin et Zosime. Je
remarquerai encore que la Chronique de Malala et celle
d'Alexandrie parlent toutes deux du premier de ces personnages,
de manière à ne laisser aucun doute que Suréna ne fût son nom
propre. Ἕνα τῶν μεγιϛάνων ὀνόματι Σουῤῥαεινᾶν, dit la première,
un des grands appelé Sourraeïna. L'autre s'exprime à peu près de
la même façon, τινα τῶν μεγιστάνων, ὀνόματι Σουρέναν. Les
auteurs arméniens nous donnent des renseignements sur dix
princes appelés Souren. Le premier est l'auteur de la famille
Sourénienne dont parle Moïse de Khoren (l. 2, c. 27 et 65); le
second, était frère de S. Grégoire l'Illuminateur, apôtre de
l'Arménie; le troisième et le quatrième sont les généraux persans,
dont j'ai déja parlé d'après Faustus de Byzance; le cinquième est
Souren, dynaste des Khorkhorouniens, du temps d'Arsace III,
dont parle Moïse de Khoren (l. 3, c. 43 et 44); le sixième est un
général persan contemporain du roi de Perse Bahram Gour, vers
l'an 430; les quatre autres sont aussi des officiers persans qui
vécurent à des époques plus récentes, et qui tous comme les
précédents étaient issus de la race des Arsacides, et en
conséquence joignaient à leur nom celui de Balhav, destiné à
rappeler la commune origine des Arsacides, venus tous de Balh
ou Balkh, dans la Bactriane. On n'aurait pas besoin d'un si grand
nombre d'exemples, pour reconnaître l'erreur commise par les
modernes à l'imitation de quelques anciens, sur le nom de
Surena. Je n'ai donc pas hésité à substituer dans le texte de
Lebeau, le nom de Surena, comme nom propre, et de retrancher
l'article dont il l'avait fait précéder, dans la supposition qu'il
s'appliquait à une dignité.—S.-M.
[151] Ammien Marcellin désigne ce personnage si redoutable aux
Romains par les mots, famosi nominis latro; il est probable que
les courses qu'il avait faites selon l'usage de sa nation, lui avaient
mérité cette qualification. L'historien que je viens de citer est le
seul auteur qui en parle, il le fait en ces termes: Malechus
Podosaces nomine, phylarchus Saracenorum Assanitarum; ce qui
pourrait se rendre ainsi, le malech appelé Podosacès, phylarque
des Sarrasins Assanites. Le mot malechus, est le titre de ce chef;
c'est le mot arabe malek ou melik, qui signifie roi, et qui se
retrouve quelquefois comme nom propre dans les auteurs
anciens. Le nom de Podosacès paraît, par son extérieur, d'origine
persane; Ctésias (ap. Phot. cod. 72) en offre sous la forme
Petisacas un à peu près pareil. Le titre de phylarque, c'est-à-dire
chef de tribu, est celui que les Grecs et les Romains donnaient
aux rois ou chefs Arabes; on pourrait le faire voir par une
multitude de passages qu'il serait trop long de citer. Il ne reste
plus qu'à connaître ce qu'étaient les Sarrasins Assanites,
Saracenorum Assanitarum d'Ammien Marcellin. On n'en trouve la
mention dans aucun autre auteur, et on resterait dans une
complète ignorance, sur ce qu'ils pouvaient être, sans un passage
de la Chronique de Malala (part. 2, p. 19) qu'il faut rapprocher du
texte d'Ammien. Selon cet ouvrage, Julien se rendit, en suivant le
Tigre, dans la région de Perse qu'on appelait des Mauzanites, et
qui était voisine de Ctésiphon, résidence des rois, καὶ παρέλαβεν
εἰς τὰ Περσικὰ, ἐν τῇ χώρᾳ τῶν λεγομένων Μαυζανιτῶν, πλησίον
Κτησιφῶντος πόλεως, ἔνθα ὑπῆρχε τὸ Περσικὸν βασίλειον. Le
pays des Mauzanites était à l'extrémité méridionale de l'Assyrie,
sur les deux rives de l'Euphrate et du Tigre, comprenant tout
l'intervalle entre ces fleuves et s'étendant jusqu'au golfe Persique.
Les Grecs l'avaient appelé Mésène; on le retrouve dans les
écrivains orientaux sous le nom de Misan. Sa capitale était
Spasini-charax, située sur la rive droite du Tigre non loin de son
embouchure; c'est à cette ville que le pays devait son nom de
Characène que lui donnent fréquemment les auteurs anciens. La
Characène ou Mésène formait un royaume particulier, qui paraît
avoir joué un rôle assez important dans les événements politiques
de l'Orient, surtout à cause de sa position géographique, qui lui
donnait une grande influence sur les relations commerciales que
les anciens entretenaient avec l'Inde. Ce petit état, gouverné par
des rois arabes d'origine, datait de l'an 130 av. J.-C. Il devait son
existence à un certain Spasinès, fils de Sogdonacès, qui avait
relevé les ruines d'Alexandrie du Tigre, fondée par Alexandre, et
qui en lui imposant son nom en avait fait sa capitale. Ce royaume
s'était perpétué jusqu'au temps des Sassanides, on le voit par les
auteurs orientaux qui en font mention sous le nom de Misan. On
ne peut douter que le pays de Misan ou Mésène ne fut la région
des Mauzanites; la marche de Julien dut le conduire sur les
frontières de ce royaume, puisqu'il vint devant Ctésiphon qui en
était fort voisine. Le récit d'Ammien Marcellin semblerait faire
croire que l'empereur n'entra pas dans ce pays, comme il le
paraîtrait d'après le témoignage de la Chronique de Malala. Il est
presque impossible cependant que Julien, parvenu si près de ce
pays, n'y ait pas envoyé quelques détachements de son armée.
Heureusement Ammien Marcellin nous fournit lui-même de quoi
assurer ce fait, par ce qu'il dit au sujet du phylarque Podosacès. Il
est assez évident en effet que les Sarrasins Assanites, tout-à-fait
inconnus d'ailleurs, et qui étaient commandés par ce phylarque,
sont les Mauzanites de Malala. Il est de même hors de doute
qu'au lieu de Assanitarum, il faut lire dans le texte de l'historien
latin Massanitarum. C'est là une sorte d'erreur fort commune dans
les anciens manuscrits, et qui provient de ce que le mot
précédent (saracenorum) se terminant par un M, cette lettre selon
l'usage devait former l'initiale du mot suivant. Cette particularité,
qui ne trompe jamais quand il s'agit de mots connus, devait
facilement induire en erreur dans cette circonstance particulière,
et pour un nom si rare dans les auteurs anciens. Il faut donc lire
ainsi ce passage d'Ammien Marcellin, Malechus Podosaces,
phylarchus Saracenorum Massanitarum; le malek ou roi
Podosacès phylarque des Sarrasins Massanites. Il existe un certain
nombre de médailles avec des légendes grecques, qui
appartiennent aux rois de la Mésène ou de la Characène. J'ai
traité en détail de tout ce qui concerne la géographie et l'histoire
de ce pays, dans un ouvrage encore inédit, intitulé Recherches
sur l'Histoire et la Géographie du royaume Gréco-Arabe de la
Mésène ou de la Characène. Des portions considérables de ce
travail ont été communiquées à l'Académie des Inscriptions en l'an
1818. Gibbon a commis une grave erreur (t. 4, p. 484 et 485), en
disant que Podosacès (qu'il appelle par inadvertance sans doute
Rodosacès) était un émir de la tribu de Gassan. Les Arabes
Ghassanites n'habitèrent jamais la Babylonie, mais dans le désert
voisin de la Syrie, du côté de Damas. Bien loin d'être ennemis des
Romains, ils furent constamment leurs alliés et les adversaires des
rois de Hirah, qui occupaient la partie de la Babylonie, limitrophe
du désert. Il est même douteux qu'à l'époque dont il s'agit, cette
tribu originaire de l'Yemen, eût déja abandonné sa patrie pour
venir s'établir sur la frontière de l'empire. Je ne partage point
l'opinion émise à ce sujet, par M. Silvestre de Sacy, dans son
Mémoire sur les divers événements de l'Histoire des Arabes avant
Mahomet. (Mémoires de l'Acad. des Inscript. t. xlviii.)—S.-M.
[152] Ce bourg était comme on le voit par le témoignage
d'Ammien Marcellin (l. 24, c. 2), au point où les eaux de
l'Euphrate, jusque là renfermées dans un seul lit, se divisent en
plusieurs bras. Hinc pars fluminis scinditur largis aquarum
agminibus, ducens ad tractus Babylonios interiores, etc. Le nom
syriaque ou chaldéen de ce bourg est en rapport avec sa
situation, car il signifie sans difficulté division des eaux. Cette
circonstance me fait croire, comme l'ont déjà pensé Valois et
Cellarius (l. 3, c. 15, § 18), qu'il était le lieu appelé Massice par
Pline (l. 5, c. 26). Scinditur, dit le naturaliste romain, Euphrates a
Zeugmate octoginta tribus millibus passuum circa vicum Massicen,
et parte lævâ in Mesopotamiam vadit per ipsam Seleuciam, circa
eam profluens infusus Tigri; dexteriore autem alveo Babylonem
petit.—S.-M.
[153] In quo semiruta murorum vestigia videbantur: qui priscis
temporibus in spatia longa protenti, tueri ab externis incursibus
Assyriam dicebantur. Amm. Marcell., l. 24, c. 2. Il s'agit sans
aucun doute ici du Mur de Médie mentionné par Xénophon dans
son expédition des dix mille, et par Strabon (l. 2, p. 80), qui
l'appelle le mur de Sémiramis, τὸ Σεμιράμιδος διατείχισμα. Ce
rempart avait été destiné à défendre les terres fertiles de la
Babylonie, arrosées par les canaux dérivés de l'Euphrate, contre
les courses des Arabes, des Curdes et des autres tribus nomades.
—S-M.
Cet heureux succès rendit le chemin libre jusqu'à
Pirisabora[154], la plus grande ville de ce pays XVI.
après Ctésiphon[155], bâtie dans une péninsule Prise de
formée par l'Euphrate et par un large canal tiré du Pirisabora.
fleuve pour l'usage des habitants. Elle était ceinte Amm. l. 23, c. 4
d'une double muraille flanquée de tours, défendue et l. 24, c. 3.
du côté de l'occident et du midi par le fleuve et par Liban. or. 10, t.
des rochers, à l'orient par un fossé profond et par 2, p. 315.
une forte palissade; au septentrion par le canal. Zos. l. 3, c. 17
Les tours étaient construites de brique et de et 18.
bitume jusqu'à la moitié de leur hauteur; le reste
n'était que de briques et de plâtre. A l'angle formé par le canal
s'élevait une forte citadelle sur une éminence escarpée, qui
s'arrondissait jusqu'au fleuve, où le terrain coupé à pic ne présentait
que des pointes de rochers. On montait de la ville à la citadelle par
un sentier rude et difficile. L'empereur, ayant reconnu la force de la
place[156], mit inutilement en usage les promesses et les menaces. Il
fallut en venir aux attaques. Son armée rangée sur trois lignes passa
le premier jour à lancer des pierres et des traits. Les assiégés pleins
de force et de courage paraissaient disposés à faire une longue
résistance. Ils tendirent sur leurs murs de grands rideaux de poil de
chèvre[157], lâches et flottants pour amortir la violence des coups.
Leurs soldats étaient couverts de lames d'acier, qui, s'ajustant à la
forme, et se prêtant aux mouvements de leurs membres depuis la
tête jusqu'aux pieds, les faisaient paraître des statues d'acier[158].
Leurs boucliers en losange, à la manière des Perses, n'étaient que
d'osier revêtu de cuir, mais tissu si fortement qu'ils étaient à
l'épreuve des traits. Ils demandèrent plusieurs fois à parler au prince
Hormisdas: ce ne fut que pour l'accabler d'injures, le traitant de
perfide, de déserteur, de traître. Le premier jour s'étant passé en
pourparlers inutiles, Julien fit pendant la nuit combler le fossé,
arracher la palissade et avancer ses machines. Au point du jour, un
bélier avait déja percé une des tours, et les habitants qui n'étaient
pas trois mille hommes[159] (car les autres s'étaient sauvés par le
fleuve avant le siége) n'espérant pas pouvoir défendre une si vaste
étendue, abandonnèrent la double enceinte et se retirèrent dans la
citadelle[160]. Aussitôt l'armée, s'étant emparée de la ville, abattit les
murs, brûla les maisons, établit ses batteries sur les ruines. On
attaquait, on défendait avec une ardeur égale. Les assiégés courbant
avec effort leurs grands arcs, en faisaient partir des flèches armées
d'un long fer, qui portaient des coups mortels au travers des
boucliers et des cuirasses. Le combat continua sans relâche et sans
aucun avantage depuis le matin jusqu'au soir. Il recommençait le
troisième jour avec la même fureur, lorsque Julien, rival d'Alexandre,
et accoutumé comme ce héros à prodiguer sa vie, prenant avec lui
les plus déterminés de ses soldats, court à l'abri de son bouclier
jusqu'à la porte du château revêtue de plaques de fer fort épaisses;
et au travers d'une grêle de pierres, de traits, de javelots, couvert de
sueur et de poussière, il fait battre la porte à coups de pics et de
pieux; il crie, il anime sa troupe, il frappe lui-même, et ne se retire
qu'au moment qu'il se voit prêt à être enseveli sous les masses
énormes qu'on fait tomber du haut des murs. Alors, sans avoir reçu
aucune atteinte, mais plein de dépit, il se retire avec ses gens, dont
quelques-uns étaient seulement légèrement blessés. La situation du
lieu ne permettant pas de faire jouer les béliers ni d'élever les
terrasses, l'empereur fit dresser en diligence une de ces machines,
qu'on appelait hélépoles. L'art n'avait encore rien imaginé de plus
terrible pour le siége des villes. C'était une ancienne invention de
Démétrius le Macédonien, qui s'en était servi pour forcer plusieurs
places: ce qui lui avait fait donner le surnom de Poliorcète, c'est-à-
dire, le preneur de villes. On construisit avec de grosses poutres une
tour quarrée, divisée en plusieurs étages, dont la hauteur surpassait
celle des murailles de la place, et qui s'élevait en diminuant de
largeur. On la couvrit de peaux de bœufs nouvellement écorchés, ou
d'osier vert enduit de boue, afin qu'elle fût à l'épreuve du feu. La
face était garnie de pointes de fer à trois branches, propres à percer
et à briser tout ce qu'elles rencontraient. Des soldats placés au-
dessous la faisaient avancer sur des roues à force de bras: d'autres
la tiraient avec des cordes; et tandis qu'on mettait en branle les
béliers suspendus aux divers étages, tandis qu'il partait de toutes les
ouvertures des pierres et des javelots lancés à la main et par des
machines, la tour venant heurter avec violence les parties les plus
faibles de la muraille, ne manquait guère d'y ouvrir une large brèche.
A la vue de ce formidable appareil, les assiégés saisis d'effroi, et
désespérant de vaincre l'opiniâtreté des Romains, cessent de
combattre: ils tendent les bras en posture de suppliants; ils
demandent la permission de conférer avec Hormisdas. Les Romains,
de leur côté, suspendent les attaques. On descend du haut du mur,
par le moyen d'une corde, le commandant de la place nommé
Mamersidès[161]; il obtient de l'empereur que les habitants sortiront
sans qu'il leur soit fait aucun mal; qu'on leur laissera à chacun un
habit et une somme d'argent marquée, et que Julien, quelque traité
qu'il fasse dans la suite, ne les livrera jamais aux Perses: ils savaient
que s'ils retombaient entre les mains de ces maîtres cruels, ils ne
pouvaient éviter d'être écorchés vifs comme des traîtres. Dès que le
commandant fut retourné dans la ville, les habitants ouvrirent les
portes; ils défilèrent à travers l'armée romaine, louant hautement la
valeur et la clémence également héroïques de l'empereur. On trouva
dans la place quantité de blé, d'armes, de machines, et de meubles
de toute espèce. Le blé fut transporté sur la flotte; on en distribua
une partie aux soldats. On leur abandonna les armes qui pouvaient
être à leur usage. Le reste fut jeté dans le fleuve, ou consumé par
les flammes avec la place.
[154] Cette place est nommée Bersabora par Zosime (l. 3, c. 17).
C'était dit Libanius, une grande ville de l'Assyrie qui portait le nom
de celui qui régnait, c'est-à-dire de Sapor; ἦν πόλις Ἀσσυρίων
μεγάλη τοῦ τότε βασιλεύοντος ἐπώνυμος. L'orateur d'Antioche ne
se trompe point; cette ville portait un nom qui était celui du
prince régnant. Les Perses et les Syriens l'appelaient Fyrouz-
Schahpour ou Fyrouz-Schabour, ce qui signifie en persan la
victoire de Schahpour. Elle devait ce nom à Sapor Ier, deuxième
prince de la race des Sassanides; avant lui elle s'appelait Anbar.
Cette ancienne dénomination a fini par prévaloir, et elle la porte
encore aujourd'hui. Le nom d'Ancobaritis, qui désigne dans
Ptolémée toute la partie méridionale de la Mésopotamie, sur les
bords de l'Euphrate, tirait probablement son origine de celui
d'Anbar.—S.-M.
[155] Πόλεως μεγάλης καὶ τῶν ἐν Ἀσσυρίᾳ μετὰ Κτησιφῶντα
μεγίϛης. Zos. l. 3, c. 18. Ammien Marcellin se contente de dire
qu'elle était vaste, peuplée et environnée comme une île. Amplam
et populosam, ambitu insulari circumvallatam. Ammien Marc. l.
24, c. 2.—S.-M.
[156] Selon Ammien Marcellin (l. 24, c. 2), Julien fit le tour de la
place, obequitans mœnia imperator.—S.-M.
[157] Ces rideaux portaient le nom de Cilicia, Κιλίκια. Il en est
souvent question dans les siéges des anciens.—S.-M.
[158] Ferreâ nimirum facie omni; quia laminæ singulis
membrorum lineamentis cohærenter aptatæ, fido operimento
totam hominis speciem contebegant. Amm. Marc. l. 24, c. 2.—S.-
M.
[159] Ils étaient deux mille cinq cents, selon Ammien Marcellin.
Zosime l. 3, c. 18, en compte au contraire cinq mille.—S.-M.
[160] Elle avait, dit Ammien, l. 24, c. 2, la forme d'un bouclier
argien, c'est-à-dire, qu'elle était ronde, s'élevant considérablement
vers le milieu: tereti ambitu Argolici scuti speciem ostendebat. Elle
était seulement échancrée du côté du nord, nisi quὸd a
septentrione id quod rotunditati deerat; de ce côté-là elle était
suffisamment défendue par des rochers, qui dominaient
l'Euphrate; in Euphratis fluenta projectæ cautes eminentius
tuebantur.—S.-M.
[161] Il est appelé Momosirès par Zosime, l. 3, c. 18.—S.-M.

Le jour suivant, pendant que l'empereur prenait un


repas léger, à son ordinaire, on vint lui annoncer XVII.
que Suréna avait surpris trois compagnies de Sévérité de
coureurs [162] , qu'il en avait taillé en pièces une Julien.
partie, et qu'ayant tué un tribun, il avait enlevé un Amm. l. 24, c. 3
dragon: c'était une enseigne qui portait la figure et 4, et ibi
de cet animal. Il part sur-le-champ, suivi Vales.
seulement de trois de ses gardes; et ralliant les Liban. or. 10, t.
fuyards qui regagnaient le camp à toute bride, il 2, p. 314 et
retourne à leur tête sur le vainqueur, arrache le 316.
dragon des mains des ennemis, les terrasse ou les Zos. l. 3, c. 19.
met en fuite. Alors s'arrêtant sur la place même,
presque seul au milieu de cent cavaliers qu'il allait punir, mais sûr
d'être obéi, il commence par les deux tribuns qui s'étaient laissé
battre; il les dégrade du service en leur ôtant la ceinture militaire; et,
suivant la sévérité de l'ancienne discipline, il fait décimer les
cavaliers et trancher la tête à dix d'entre eux. Il ramène les autres au
camp, ayant presque en un même instant appris, vengé et puni la
défaite de sa troupe.
[162] Procursatorum partis nostræ tres turmas. Amm. Marc. l. 24,
c. 3.—S.-M.
Étant ensuite monté sur un tribunal, il loua ses
soldats de la valeur qu'ils avaient montrée au siége XVIII.
de Pirisabora; il les exhorta à conserver une
Réprimande de
réputation capable d'abréger leurs travaux, et leur Julien à ses
promit cent pièces d'argent par tête. Comme il soldats.
s'aperçut qu'une si modique récompense n'excitait
que des murmures, prenant un air majestueux et sévère, et
montrant de la main le pays qu'il avait devant lui: «Voilà, dit-il, le
domaine des Perses; vous y trouverez des richesses, si vous savez
combattre et m'obéir. L'empire fut opulent autrefois; il s'est appauvri
par l'avarice de ces ministres, qui ont partagé les trésors de leurs
maîtres avec les Barbares dont ils achetaient la paix[163]. Les fonds
publics sont dissipés, les villes épuisées, les provinces désolées.
Quelque noble que je sois, je suis le seul de ma maison; je n'ai de
ressources que dans le cœur. Un empereur qui ne connaît de trésors
que ceux de l'ame, sait soutenir l'honneur d'une vertueuse
indigence. Les Fabricius, qui firent triompher Rome des plus
redoutables ennemis, n'étaient riches que de gloire. Cette gloire
vous viendra avec la fortune, si vous suivez sans crainte et sans
murmure les ordres de la Providence et ceux d'un général qui
partage avec elle le soin de vos jours. Mais si vous refusez d'obéir, si
vous reprenez cet esprit de désordre et de mutinerie, qui a
déshonoré et affaibli l'empire, retirez-vous, abandonnez mes
drapeaux. Seul, je saurai mourir au bout de ma glorieuse carrière,
méprisant la vie, qu'une fièvre me ravirait un jour; sinon, je quitterai
la pourpre. De la manière dont j'ai vécu empereur, je pourrai, sans
décheoir et sans rougir, vivre particulier. J'aurai du moins l'honneur
de laisser à la tête des troupes romaines des généraux pleins de
valeur, et instruits de toutes les parties de la guerre». A ces paroles,
les soldats, touchés et attendris, lui promettent une soumission et un
dévouement sans réserve: ils élèvent jusqu'au ciel sa grandeur
d'ame, et cette autorité plus attachée à sa personne qu'à son
diadème. Ils font retentir leurs armes; c'était par ce langage que
s'expliquait l'approbation militaire. Remplis de confiance, ils se
retirent sous leurs tentes, et prennent leur nourriture, discourant
ensemble de leurs espérances, qui les occupent jusque dans le
sommeil. Julien ne cessait d'entretenir cette chaleur; c'était l'objet
de tous ses discours. Voulait-il affirmer quelque chose; au lieu
d'employer les serments ordinaires, il disait, comme avait dit Trajan
autrefois[164]: Puissé-je aussi-bien subjuguer la Perse! puissé-je
aussi certainement assurer la tranquillité de l'empire!
[163] Julien fait la satire de ces ministres, qui avaient conseillé à
Constance, de traiter avec les Barbares plutôt que de les
combattre. Qui ut augerent divitias, docuerunt Principes auro
quiete à Barbaris redempta redire. Amm. Marc. l. 24, c. 3.—S.-M.
[164] Trajan avait l'habitude de dire: Puissé-je réduire la Dacie en
province; puissé-je passer sur des ponts le Danube et l'Euphrate.
Sic in provinciarum speciem reductam videam Daciam: sic
pontibus Istrum et Euphratem superem. Amm. Marc. l. 24, c. 3.—
S.-M.
Pendant que l'armée reposait sous ses tentes,
Julien, toujours en haleine, envoyait des troupes XIX.
légères pour enlever les habitants que la terreur Marche jusqu'à
avait dispersés dans les campagnes voisines. On Maogamalcha.
en trouvait un grand nombre cachés dans des
retraites souterraines. On emmenait des enfants avec leurs mères;
et bientôt le nombre des prisonniers surpassa celui des vainqueurs.
Dans une route de quatorze mille pas, le long du fleuve, on
rencontra un château et une ville nommée Phissénia[165], dont les
murailles étaient baignées par un canal profond. Julien, ne jugeant
pas à propos de s'y arrêter, trouva au-delà un terrain que les Perses
avaient inondé, à dessein de lui rendre le passage impraticable. Il
campa en cet endroit et assembla le conseil. Les avis étaient
partagés; plusieurs officiers proposaient une autre route, plus longue
à la vérité, mais où l'on ne trouvait point d'eau: Et c'est là ce que je
crains, répartit Julien: je ne vois ici que de la fatigue; là je vois notre
perte. Lequel des deux vaut-il mieux, d'avoir la peine de traverser les
eaux, ou de n'en pas trouver et mourir de soif? Souvenez-vous de
Crassus et d'Antoine. Tous revinrent à son avis. En même temps il
ordonna de préparer des outres, de rassembler des bateaux de cuir,
dont les habitants faisaient grand usage sur les canaux; et comme
tout ce terrain était planté de palmiers, il alla lui-même, à la tête
d'une troupe de soldats et de charpentiers, abattre des arbres, et
faire des planches[166]. Il passa cette nuit, le jour suivant, et la nuit
d'après à établir des ponts, à combler des fosses profondes, à
raffermir le sol des marais, en y jetant de la terre. Au
commencement du second jour, il fit défiler son armée sur les ponts
qu'il fallait démonter et dresser sans cesse avec un travail incroyable.
Marchant lui-même au travers des eaux, il accélérait les ouvrages, et
maintenait partout le bon ordre. Après une si pénible journée, on se
reposa dans une ville nommée Bithra[167], où l'on trouva un palais
d'une si vaste étendue, que l'empereur y logea toute son armée.
Cette ville était habitée par des Juifs[168], qui s'étaient établis en
grand nombre dans ces contrées; ils l'avaient abandonnée, et les
soldats, en partant, y mirent le feu. Au sortir de l'inondation, se
présenta une plaine charmante, couverte d'arbres fruitiers de toute
espèce et surtout de palmiers, dont les plants formant de grandes
forêts, s'étendaient de là jusqu'au golfe Persique[169]. Les vignes qui
croissaient au pied de ces arbres féconds, se mariant avec eux, les
soldats cueillaient à la fois les dattes et les raisins suspendus aux
mêmes branches; et l'on n'avait à craindre que l'abondance dans un
lieu où l'on avait appréhendé de trouver la disette. L'armée passa la
nuit dans cette délicieuse campagne. Elle essuya, le jour suivant,
quelques décharges de traits d'un parti ennemi, qui fut bientôt
dissipé. Il fallut encore traverser un grand nombre de ruisseaux;
c'étaient autant de saignées de l'Euphrate. Enfin, on arriva à la vue
d'une grande ville nommée Maogamalcha[170].
[165] Ce lieu n'est nommé que par Zosime, l. 3, c. 19. Ammien
Marcellin se contente de dire, l. 24, c. 3: Post hæc, decursis
millibus passuum quatuordecim, ad locum quemdam est ventum.
—S.-M.
[166] Imperator ipse prægressus, constratis ponticulis multis ex
utribus, et coriaceis navibus, itidemque consectis palmarum
trabibus, exercitum non sine difficultate traduxit. Amm. Marc. l.
24, c. 3—S.-M.
[167] Le nom de cette ville ne se trouve que dans Zosime, l. 3, c.
19; il diffère peu de celui de la ville de Mésopotamie (Virtha),
assiégée en vain par Sapor en l'an 360. Voyez ci-devant l. xi, § 21,
t. 2, p. 344, note 3. Il est probable que ce nom est le même;
comme il signifie forteresse, il peut s'appliquer à un grand nombre
de localités.—S.-M.
[168] C'est Ammien Marcellin qui nous apprend que les Juifs
formaient la population de cette ville. In hoc tractu civitas, ob
muros humiles ab incolis Judæis deserta (Amm. Marc., l. 24, c.
4.); ils avaient abandonné leur ville à cause du peu de hauteur de
leurs murailles. Le même auteur remarque, l. 24, c. 3, que dans
son voisinage le principal bras de l'Euphrate se divisait en
plusieurs autres bras; ubi pars major Euphratis in rivos dividitur
multifidos. Il est bon de remarquer à cette occasion que les Juifs
formaient à cette époque une grande partie de la population de la
Babylonie.—S.-M.
[169] Ammien Marcellin l'appelle la grande mer. Il dit aussi que
ces forêts de palmiers s'étendent jusqu'à la Mésène; c'est le pays
dont il a été amplement question, p. 81, note 1, l. xiv, § 15. Per
spatia ampla adusque Mesenem et mare pertinent magnum,
instar ingentium nemorum. Amm. Marc. l. 24, c. 3.—S.-M.
[170] Selon quelques manuscrits d'Ammien Marcellin, cette ville
s'appelait Maïozamalcha. Zosime, qui ne la nomme pas, la
qualifie, l. 3, c. 20, tout simplement de φρούριον, c'est-à-dire,
château; mais Libanius, qui ne la nomme pas non plus, ajoute
que c'était un château très-fort, φρούριον καρτερόν. Ammien
Marcellin dont le témoignage est plus croyable, puisqu'il était dans
l'expédition, dit l. 24, c. 4, que c'était une grande ville, défendue
par de fortes murailles, Maogamalcha urbem magnam et validis
circumdatam mœnibus.—S.-M.
Le premier soin de Julien fut de se camper
avantageusement, pour n'être pas exposé aux XX.
insultes de la cavalerie des Perses, très-redoutable Situation de la
en pleine campagne. Il alla ensuite lui-même à ville.
pied, avec une petite troupe d'infanterie légère, Amm. l. 24, c.
reconnaître les dehors de la place. Tout le terrain 4.
était coupé de canaux, au milieu desquels la ville
Liban. or. 10, t.
s'élevait sur un tertre, qui semblait être une île. 2, p. 316-318.
L'accès en était défendu par des rochers fort
hauts, dont la coupe irrégulière formait un Zos. l. 3, c. 20
labyrinthe tortueux. Elle avait, ainsi que Pirisabora, et 22.
deux enceintes, armées chacune d'une muraille de
briques cimentées de bitume. Le mur extérieur, fort large et fort
élevé, à l'épreuve des machines, était bordé d'un fossé profond, et
flanqué de seize grosses tours de même construction que les
murailles. Une citadelle, assise sur le roc, occupait le centre de la
ville; au-dehors une forêt de roseaux qui s'étendait depuis les
canaux jusqu'au bord du fossé, donnait aux habitants la facilité
d'aller puiser de l'eau sans être aperçus[171]. Cette ville, très-peuplée
par elle-même, se trouvait alors remplie d'une multitude d'habitants
des châteaux voisins, qui s'y étaient retirés, comme dans une place
de sûreté.
[171] Tous ces détails sur la situation et les fortifications de
Maogamalcha sont tirés du dixième discours de Libanius, qui
semble avoir voulu épuiser dans cette occasion toutes les
ressources de son éloquence.—S.-M.

La hardiesse de Julien pensa lui coûter la vie. Dix


soldats perses, étant sortis de la ville par une porte XXI.
détournée, se glissèrent au travers des roseaux, et Péril de Julien.
vinrent fondre sur sa troupe. Deux d'entre eux,
ayant reconnu l'empereur, coururent à lui le sabre
à la main. Il se couvrit de son bouclier, et tua l'un, tandis que
l'escorte massacrait l'autre. Le reste s'étant sauvé par une prompte
fuite, l'empereur revint au camp, où il fut reçu avec beaucoup de
joie. L'armée ne respirait que vengeance, et Julien crut ne pouvoir,
sans péril, laisser derrière lui une place si considérable. Ayant jeté
des ponts sur les canaux, il fit passer ses troupes, et choisit un lieu
sûr et commode pour y asseoir son camp, qu'il fortifia d'une double
palissade.
Ce siége, ou plutôt cette attaque, ne dura que trois
jours: mais ce court intervalle présente un XXII.
spectacle si varié, et si rempli d'événements, qu'on
Divers
y trouverait de quoi marquer chaque journée d'un événements qui
long siége, entrepris et soutenu par des
combattants moins actifs. Tout était en se passent hors
mouvement dans la ville, au pied des murailles, sur de la ville.
le terrain des environs, sur les canaux. On avait
envoyé les chevaux et les autres bêtes de somme de l'armée paître
aux environs dans des bois de palmiers. Suréna vint pour les
enlever; mais Julien, qui connaissait les forces des ennemis, comme
les siennes propres, avait si bien proportionné l'escorte, qu'elle se
trouva en état de les défendre. Tandis que l'infanterie attaquait la
place, la cavalerie, divisée en plusieurs pelotons, battait toute la
plaine; elle enlevait les grains et les troupeaux, elle nourrissait le
reste de l'armée aux dépens des ennemis, elle assommait ou faisait
prisonniers les fuyards dispersés dans la campagne. C'étaient les
habitants de deux villes voisines[172], dont les uns se sauvaient vers
Ctésiphon, les autres s'allaient cacher dans des bois de palmiers; un
grand nombre gagnait les marais, et se jetant dans des canots
légers, faits d'un seul arbre[173], ils échappaient à la cavalerie. Pour
les atteindre, les soldats se servaient de bateaux de cuir, que Julien
avait rassemblés; et quand ils arrivaient à la portée des traits, des
pierres, et des feux qu'on leur lançait du haut des murailles, ils
renversaient sur leurs têtes ces nacelles qui leur tenaient alors lieu
de toit et de défense.
[172] Et duarum incolæ civitatum, quas amnes amplexi faciunt
insulas. Amm. Marc. l. 24, c. 4. Ces deux villes étaient dans les
îles formées par les divers bras et les canaux dérivés de
l'Euphrate. On apprend de Zosime (l. 3, c. 20) que leur exemple
avait été imité par les habitants de plusieurs autres lieux fortifiés,
ἄλλα φρούρια πλεῖϛα, parmi lesquels se trouvait la ville de
Bésuchis, Βησουχὶς, qui n'est pas mentionnée ailleurs, et qui selon
le même auteur était une place bien peuplée, πολυάνθρωπος.—S.-
M.
[173] Alii per paludes vicinas alveis arborum cavatarum invecti.
Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
L'armée, rangée sur trois lignes, environnait les
murs[174]. La garnison nombreuse et composée de XXIII.
troupes d'élite était déterminée à s'ensevelir sous Attaques.
les ruines, plutôt que de se rendre, et les habitants
ne montraient pas moins de résolution[175]. Plusieurs aventuriers se
hasardaient jusqu'au bord du fossé, d'où ils défiaient les Romains de
leur donner bataille en rase campagne: pleins d'ardeur et de rage, ils
n'obéissaient qu'avec peine aux ordres du commandant qui les
rappelait. Cependant les Romains, moins fanfarons, mais plus actifs,
partageaient entre eux les travaux: on élevait des terrasses; on
comblait les fossés; on dressait des batteries[176]; on creusait de
profonds souterrains. Névitta et Dagalaïphe commandaient les
travailleurs[177]: Julien se chargea de la conduite des attaques. Tout
était prêt, et l'armée demandait le signal, lorsque Victor, envoyé pour
reconnaître le pays, vint rapporter, que le chemin était libre et ouvert
jusqu'à Ctésiphon, qui n'était éloignée que de quatre lieues[178].
Cette nouvelle augmenta l'empressement des troupes. Les
trompettes sonnent de part et d'autre. Les Romains, couverts de
leurs boucliers, s'avancent avec un bruit confus et menaçant. Les
Perses, revêtus de fer, se montrent sur la muraille[179]. D'abord ce
n'était, de leur part, que des huées, des insultes, des railleries; mais
quand ils voient jouer les machines, et les assaillants au pied de
leurs murs, à couvert de leurs madriers[180], battre la muraille à
coups de béliers, et travailler à la sape, alors ils font pleuvoir sur eux
de gros quartiers de pierres, des javelots, des feux, des torrents de
bitume enflammé. On redouble les efforts à plusieurs reprises: enfin,
vers l'heure de midi, l'excessive chaleur qui croissait de plus en plus,
obligea les Romains épuisés et couverts de sueur de passer le reste
du jour sous leurs tentes. L'attaque recommença le lendemain avec
une pareille fureur, et se termina avec aussi peu de succès. Un
accident, rapporté par Ammien Marcellin, fait connaître quelle était la
force de l'artillerie de ce temps-là. Un ingénieur[181] se tenait
derrière une des pièces employées à foudroyer la ville, et qu'on
appelait Scorpions; le soldat qui la servait, n'ayant pas bien placé la
pierre dans la cuiller[182], d'où elle devait partir, cette pierre, au
moment de la détente, rejaillit contre un des montants antérieurs de
la machine, et revint frapper l'ingénieur avec tant de violence, que
son corps fut mis en pièces, sans qu'on pût retrouver ni reconnaître
aucun de ses membres. Le troisième jour, Julien s'exposait lui-même
dans les endroits les plus hasardeux, animant ses soldats, et
craignant que la longueur de ce siége ne lui fît manquer des
entreprises plus importantes. Mécontent des travailleurs qui
creusaient le souterrain, il les fit retirer avec honte et remplacer par
trois cohortes renommées[183]. Après une rude attaque et une égale
résistance, l'acharnement des deux partis se ralentissait; on était
prêt à se séparer, lorsqu'un dernier coup de bélier, donné au hasard,
fit écrouler la plus haute tour, qui entraîna dans sa chute un large
pan de muraille. A cette vue, l'ardeur se rallume; on saute des deux
côtés sur la brèche: les deux partis se disputent le terrain par mille
actions de valeur; le dépit et la rage transportent les assiégeants; le
péril prête aux assiégés des forces surnaturelles. Enfin, la brèche
étant inondée de sang et jonchée de morts, la fin du jour força les
Romains de s'apercevoir de leur perte et de leur fatigue: ils se
retirèrent pour prendre de la nourriture et du repos.
[174] Jamque imperator muris duplicibus oppidum, ordine
circumdatum trino scutorum. Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[175] Accedebat his haud levius malum, quὸd lecta manus et
copiosa quæ obsidebatur, nullis ad deditionem illecebris
flectebatur, sed tamquam superatura vel devota cineribus patriæ,
resistebat adversis. Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[176] Locabant artifices tormenta muralia: les artilleurs plaçaient
les machines destinées à battre les murailles. Amm. Marc. l. 24, c.
4.—S.-M.
[177] Et cuniculos cum vineis Nevitta et Dagalaiphus curabant.
Ammien Marc. l. 24, c. 4. On sait que les mines pratiquées dans
les siéges s'appelaient cuniculi; les vinea étaient des claies
destinées à protéger les travailleurs.—S.-M.
[178] C'est-à-dire quatre-vingt-dix stades, selon Zosime, l. 3, c.
21. Comme il s'agit sans doute des stades en usage dans le pays,
et qui étaient les moins grands de tous ceux qui sont mentionnés
dans les auteurs anciens, la distance ne devait pas être tout-à-fait
aussi considérable.—S.-M.
[179] Ammien Marcellin décrit d'une manière qui mérite d'être
remarquée les armures persanes, et la sorte d'attaque que les
Romains étaient obligés d'employer pour les mettre en défaut. Et
primi Romani hostem undiquè laminis ferreis in modum tenuis
plumæ conseptum, fidentemque quod tela rigentis ferri lapsibus
impacta resiliebant, crebris procursationibus et minaci murmure
lacessebant. Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[180] Vimineas crates. Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[181] Architectus.—S.-M.
[182] Reverberato lapide quem artifex titubanter aptaverat
fundæ. Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[183] Zosime qui rapporte ce fait, l. 3, c. 22, appelle ces trois
cohortes (τρεῖς λόχοι) les Mattiaires, les Lanciaires et les
Vainqueurs, Ματτιάριοι, Λακκινάριοι καὶ Βίκτωρες.—S.-M.

La nuit était fort avancée, et Julien s'occupait à


disposer le plan des attaques pour le lendemain. XXIV.
On vint lui dire que ses mineurs[184] avaient Prise de la ville.
poussé leur travail jusque sous l'intérieur de la
place, qu'ils avaient établi leurs galeries, et qu'ils n'attendaient que
son ordre pour déboucher dans la ville. Il fait aussitôt sonner la
charge: on court aux armes; et pour distraire les assiégés, et les
empêcher d'entendre le bruit des outils qui ouvraient la mine, il
attaque avec toutes ses troupes par l'endroit opposé. Pendant que
toute l'attention et tous les efforts se portent de ce côté-là, les
travailleurs percent la terre[185]: ils pénètrent dans une maison où
une pauvre femme pétrissait son pain. On la tue de peur qu'elle ne
donne l'alarme. On va aussitôt à petit bruit surprendre les
sentinelles, qui pour se tenir éveillées chantaient, selon l'usage du
pays, les louanges de leur prince, et disaient dans leurs chansons
que les Romains escaladeraient le ciel plutôt que de prendre la
ville[186]. Après les avoir égorgés, on se saisit de plusieurs portes, on
donne le signal aux troupes du dehors. Tous fondent en foule, et
malgré les cris de Julien qui leur commandait d'épargner le sang et
de faire des prisonniers, les soldats irrités du massacre de leurs
camarades et de ce qu'ils avaient souffert eux-mêmes, passent tout
au fil de l'épée, sans distinction d'âge ni de sexe. Ils fouillent dans
les retraites les plus cachées. Le feu, le fer, tous les genres de mort
sont employés à la destruction des habitants. Plusieurs se jettent
eux-mêmes du haut des murailles; d'autres y sont conduits par
bandes et précipités, tandis que les vainqueurs les reçoivent au pied
des murs sur la pointe de leurs lances et de leurs épées: et le soleil
en se levant vit cette exécution terrible.
[184] Legionarios milites, quibus cuniculorum erant fodinæ
mandatæ. Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[185] Ammien Marcellin et Zosime nomment les trois guerriers qui
se distinguèrent le plus dans cette attaque souterraine. C'étaient
Exupérius du corps des Vainqueurs, Exsuperius, de Victorum
numero miles; Zosime l'appelle Supérantius, Σουπεράντιος, ἐν τῷ
λόχῳ τῶν Βικτώρων, le tribun Magnus, et Jovien du corps des
Notaires, τοῦ τάγματος τῶν ὑπογραφέων προτεταγμένος,
Jovianus Notarius, dit Ammien, l. 24, c. 4. Le tribun Magnus est
peut-être le même personnage que l'auteur de ce nom, natif de
Carrhes en Mésopotamie, qui, selon la chronique de Jean de
Malala, avait accompagné Julien dans son expédition, et qui en
avait écrit la relation.—S.-M.
[186] Obtruncarunt vigiles omnes, ex usu moris gentici justitiam
felicitatemque regis sui canoris vocibus extollentes. Amm. Marc. l.
24, c. 4. Zosime rapporte en plus de mots la même circonstance;
et on voit que les assiégés ne se bornaient pas, dans leurs
chansons patriotiques à louer leur roi, mais qu'ils insultaient aussi
leurs ennemis. Ἄσματα λέγουσιν ἐπιχώρια, τὴν μὲν τοῦ σφῶν
βασιλέως ἀνδρίαν ὑμνοῦντα, διαβάλλοντα δὲ τὴν τοῦ Ῥωμαίων
βασιλέως ἀνέφικτον ἐπιχείρησιν. Zos. l. 3, c. 22.—S.-Μ.

Nabdatès[187], commandant de la garnison, fut


conduit chargé de chaînes à l'empereur avec XXV.
quatre-vingts de ses gardes. Il ne devait s'attendre Modération de
qu'à des traitements rigoureux, parce qu'ayant dès Julien.
le commencement du siége promis secrètement à
Julien de lui livrer la ville, il s'était, contre sa parole, obstiné à la
défendre. Cependant l'empereur donna ordre de le garder sans lui
faire aucun mal. Ce qu'il put sauver du butin fut distribué aux soldats
à proportion de leurs services et de leurs travaux. Il ne se réserva
qu'un jeune enfant muet, qui savait par ses gestes énoncer
clairement toutes ses idées et parler un langage intelligible à toutes
les nations[188]. Les femmes de Perse étaient les plus belles du
monde. On avait mis à part plusieurs filles d'une rare beauté. Julien,
aussi sage qu'Alexandre, et aussi maître de ses désirs que Scipion
l'Africain, n'en voulut voir aucune. A l'exemple de ce qu'avait fait le
même Scipion après la prise de Cartagène, il fit assembler son
armée, et combla d'éloges[189] la valeur du soldat Exupérius, du
tribun Magnus, et du secrétaire Jovien[190]: ces trois vaillants
hommes étaient sortis les premiers du souterrain; il les honora d'une
couronne. On détruisit la ville de fond en comble. Les Romains
étaient eux-mêmes étonnés d'un exploit qui semblait être au-dessus
des forces humaines; rien ne leur paraissait désormais difficile. Les
Perses effrayés n'espéraient plus trouver de défense contre des
guerriers qui forçaient les plus invincibles remparts de l'art et de la
nature: et Julien, qui d'ordinaire laissait aux autres le soin de le
vanter, ne put s'empêcher de dire qu'il venait de préparer une belle
matière à l'orateur de Syrie[191]. C'était Libanius, son éternel
panégyriste.
[187] Nabdates præsidiorum magister. Amm. Marc. l. 24, c. 4. Ce
général, nommé Anabdatès par Zosime, (l. 3, c. 22 et 23) est
aussi qualifié par lui de φρούραρχος, c'est-à-dire commandant de
fort; mais dans un autre endroit, il lui donne le titre de grand-
phylarque ἀρχιφύλαρχος, ce qui semble indiquer qu'il était le chef
d'une ou de plusieurs des tribus qui habitaient dans ces régions,
et que peut-être, il avait sur elles, une certaine suprématie.—S.-M.
[188] Ammien Marcellin ajoute que Julien reçut aussi, pour sa
part du butin, trois pièces d'or qu'il accepta avec reconnaissance;
et tribus aureis nummis partæ victoriæ præmium jucundum ut
existimabat et gratum. Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[189] Ii qui fecere fortissime, obsidionalibus coronis donati, et pro
concione laudati veterum more. Amm. Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[190] Ce Jovien était du corps des Notaires. Voyez ci-devant, p.
99, note 2; liv. xiv, § 24.—S.-M.
[191] Εἴη τῷ Σύρῳ δεδωκὼς ἀφορμὴν εἰς λόγον. C'est Libanius
lui-même qui nous a conservé cette circonstance, qu'il était sans
doute bien aise de rapporter, pour faire connaître l'estime que
Julien faisait de lui; c'est de moi qu'il parlait, ἐμὲ δὴ λέγων ajoute-
t-il.—S.-M.
L'armée décampait, lorsqu'on vint avertir
l'empereur qu'aux environs de Maogamalcha XXVI.
étaient des grottes souterraines, telles qu'il s'en Ennemis
trouve en grand nombre dans toutes ces enfumés dans
des souterrains.
contrées[192], où s'était cachée une multitude de
Perses, à dessein de venir le charger par-derrière
pendant la marche. Il détacha sur-le-champ une troupes de ses
meilleurs soldats, qui, ne pouvant pénétrer dans ces retraites
obscures, ni en faire sortir les ennemis, prirent le parti de les y
enfumer, en bouchant les ouvertures avec de la paille et des
broussailles, auxquelles on mettait le feu. Ces malheureux y
périrent: quelques-uns forcés de sortir pour n'être pas étouffés,
furent aussitôt massacrés. Après les avoir détruits par le feu ou par
le fer, les soldats rejoignirent l'armée. Il fallut encore passer sur des
ponts plusieurs canaux qui communiquaient ensemble et se
coupaient en diverses manières. On arriva près de deux châteaux
décorés de superbes édifices[193]. La terreur en avait banni les
habitants. Les valets de l'armée en pillèrent les meubles et les
richesses: ils brûlèrent ou jetèrent dans les canaux ce qu'ils ne
purent emporter. Ce fut là que le comte Victor, qui devançait l'armée,
rencontra le fils du roi. Ce jeune prince était parti de Ctésiphon à la
tête d'une troupe de seigneurs perses et de soldats pour disputer le
passage des canaux. Mais dès qu'il aperçut le gros de l'armée, il prit
la fuite.
[192] Profecto Imperatori index nuntiaverat certus, circa muros
subversi oppidi fallaces foveas et obscuras, quales in tractibus illis
sunt plurimæ, subsedisse manum insidiatricem latenter. Amm.
Marc. l. 24, c. 4.—S.-M.
[193] Ad munimenta gemina venimus ædificiis cautis exstructa.—
S.-M.
Plus on approchait de Ctésiphon, plus le pays
devenait riant et embelli de tous les agréments de XXVII.
la culture[194]. C'étaient les plaisirs du roi de Perse. On détruit le
parc du roi de
On rencontrait à chaque pas de magnifiques Perse.
édifices et des jardins charmants. Le soldat romain
Amm. l. 24, c.
marchait le fer et le feu à la main; et pour se 5.
venger d'un peuple qu'il traitait de barbare, il ne
Liban. or. 10, t.
laissait lui-même que des traces funestes de 2, p. 319.
barbarie. On n'épargna qu'un seul château, parce
Zos. l. 3, c. 23
qu'il était bâti à la romaine[195]. On arriva dans un et 24.
grand parc[196], où étaient renfermés des lions,
des sangliers, des ours plus cruels en Perse que partout ailleurs, et
quantité d'autres bêtes féroces. Les rois de Perse y venaient souvent
prendre le plaisir de la chasse. On enfonça les portes, on fit brèche
en plusieurs endroits aux murailles, et les cavaliers se divertirent à
détruire ces animaux à coups d'épieux et de javelots.
[194] Zosime rapporte, l. 3, c. 23, qu'après la prise de
Maogamalcha, on traversa encore plusieurs places indignes d'être
mentionnées, καὶ ἕτερα οὐκ ὀνομαϛὰ φρούρια.—S.-M.
[195] Ubi reperta regia Romano more ædificata, quoniam id
placuerat, mansit intacta. Amm. Marc. l. 24, c. 5. Il est facile de
reconnaître dans ce qui reste des monuments, élevés par les rois
Sassanides que des architectes ou des sculpteurs grecs y ont mis
la main. Les auteurs orientaux font eux-mêmes mention de
quelques-uns de ces artistes appelés par les rois de Perse.—S.-M.
[196] Zosime rapporte, l. 3, c. 23, que ce lieu était appelé la
chasse du Roi, Βασιλέως Θήρας. On trouvait dans la Perse et dans
l'Arménie beaucoup de ces endroits clos de murs, et destinés aux
plaisirs des princes. Ils étaient souvent magnifiquement ornés,
leurs murs étaient couverts de belles peintures ou de sculptures;
on y joignait ordinairement un palais, qui servait de rendez-vous
de chasse.—S.-M.
La commodité des eaux et du fourrage engagea
Julien à faire reposer son armée en ce lieu pendant XXVIII.
deux jours. Il fortifia son camp à la hâte, et partit Suite de la
lui-même à la tête de ses coureurs pour aller aux marche.
nouvelles. Il s'avança jusqu'à Séleucie[197]. Cette
ville, autrefois nommée Zochase[198], réparée et agrandie par
Séleucus Nicator qui lui avait donné son nom, avait été deux cents
ans auparavant ruinée par Cassius, lieutenant de Lucius Vérus[199].
Il n'y restait plus que des masures et un lac qui se déchargeait dans
le Tigre[200]. On y trouva un grand nombre de corps attachés à des
gibets: c'étaient les parents de Mamersidès qui avait rendu
Pirisabora. Le roi s'en était vengé sur toute sa famille. Julien étant
retourné au camp fit brûler vif Nabdatès, qu'il avait épargné
jusqu'alors. Ce prisonnier ne cessait au milieu de ses chaînes
d'accabler d'injures le prince Hormisdas, comme l'auteur de tous les
désastres de sa patrie. L'armée s'étant mise en marche, Arinthée
enleva quantité de fugitifs qui s'étaient retirés dans les marais. Les
détachements qui sortaient de Ctésiphon commencèrent alors à
inquiéter les Romains. Tandis qu'un escadron de Perses était aux
mains avec trois compagnies de coureurs, une autre troupe vint
fondre sur la queue de l'armée, enleva plusieurs chevaux de bagage,
et tailla en pièces quelques fourrageurs répandus dans la campagne.
L'empereur résolut de s'en venger sur un château très-fort et très-
élevé nommé Sabatha[201], à trente stades de Séleucie. S'étant
avancé lui-même avec une troupe de cavaliers jusqu'à la portée du
trait, il fut reconnu. On le salua aussitôt d'une décharge de flèches:
une machine plantée sur la muraille fut pointée contre lui avec assez
de justesse, pour blesser son écuyer à ses côtés. Il se retira à l'abri
d'une haie de boucliers. Irrité du risque qu'il venait de courir, il se
préparait à forcer la place. La garnison était déterminée à se bien
défendre; elle comptait sur la situation du lieu, qui paraissait
inaccessible, et sur le secours de Sapor qu'on attendait à la tête
d'une armée formidable[202]. Les Romains étaient campés au pied
de l'éminence, et tous les ordres étaient donnés pour commencer
l'attaque au point du jour. A la fin de la seconde veille, la garnison
s'étant réunie, sort tout à coup à la faveur de la lune qui répandait
une vive lumière: elle tombe sur un quartier du camp, y fait un
grand carnage, et tue un tribun qui mettait les troupes en ordre. En
même temps un parti de Perses, ayant passé le fleuve, attaque un
autre quartier, égorge ou enlève plusieurs soldats. Les Romains
prennent d'abord l'épouvante; ils croient avoir sur les bras toute
l'armée des Perses. Mais s'étant bientôt rassurés, honteux de leur
surprise, et animés par le son des trompettes, ils marchent l'épée à
la main vers l'ennemi qui ne les attendit pas. L'empereur punit
sévèrement un corps de cavalerie qui avait mal fait son devoir: il
cassa les officiers, et réduisit les cavaliers au service de l'infanterie.
Il s'attacha ensuite à l'attaque du château, combattant à la tête de
ses troupes, et les animant de ses regards et de son exemple. Cent
fois dans cette journée, il exposa sa vie avec la témérité d'un simple
soldat. L'armée fit des efforts incroyables, et ne revint au camp
qu'après avoir pris et brûlé la place. Accablés de fatigue ils se
reposèrent le jour suivant. Julien leur distribua des rafraîchissements
en abondance; et comme il était aux portes de Ctésiphon, d'où il
avait à craindre des excursions soudaines, il prit plus de précaution
que jamais pour mettre son camp hors d'insulte[203].
[197] Cette ville qu'on appelait Séleucie sur le Tigre, ἡ ἐπὶ τῷ
Τίγρει ou ἡ ἐπὶ τῷ Τίγριδι, pour la distinguer des autres qui
portaient le même nom, avait été pendant très long-temps, une
des plus puissantes villes de l'Orient. Sous la domination des rois
Parthes, elle avait conservé le droit de se gouverner par ses
propres lois; elle formait ainsi une petite république, au milieu de
leur vaste empire. Plusieurs autres cités, fondées par les Grecs,
avaient obtenu le même droit; elles en furent privées sous le
règne des Sassanides; la population et la langue grecques qui s'y
étaient conservées jusqu'alors, finirent par s'y éteindre.—S.-M.
[198] Ζωχάσης; c'est Zosime, l. 3, c. 23, qui rapporte ainsi le plus
antique nom de Séleucie. On a cru que les manuscrits de cet
auteur étaient altérés en cet endroit, parce que tous les autres
écrivains anciens attestent que le premier nom de Séleucie avant
la fondation macédonienne avait été Coche. Un passage des
Parthiques d'Arrien, cité par Étienne de Byzance (in Χωχή), fait
voir cependant qu'il existait encore du temps de Trajan un bourg
du nom de Choche, dans le voisinage de Séleucie et distinct de
cette ville. Il pourrait bien se faire alors que Zosime eût conservé
réellement la plus ancienne dénomination de l'emplacement
occupé par Séleucie. Ce qui ferait croire encore que ce
renseignement n'est point inexact, c'est que tous les auteurs qui
parlent de l'expédition de Julien, font mention de Coche comme
d'une ville puissante, et on verra bientôt qu'Ammien Marcellin,
nous montrera l'empereur marchant contre cette place. Ainsi
Rufus Festus dit: Cochen et Ctesiphontem urbes Persarum
nobilissimas cepit. Eutrope s'exprime à peu près de même, l. 9, c.
12: Cochen et Ctesiphontem, urbes nobilissimas. On voit dans
Orose, l. 7, c. 24: Duas nobilissimas Parthorum urbes, Cochen et
Ctesiphontem cepit. S. Grégoire de Nazianze (orat. 4, t. 1, p. 115)
parle aussi de Coche comme d'une place très-forte, φρούριον,
aussi bien défendue par la nature que par l'art, ὅση τὲ φυσικὴ,
καί ὅση χειροποίητος. Il ajoute qu'elle était tellement unie avec
Ctésiphon, que les deux endroits ne semblaient former qu'une
seule ville, ὡς μίαν πόλιν δοκεῖν ἀμφοτέρας. Cette indication me
fait croire que la cité, appelée par les auteurs orientaux Madaïn,
c'est-à-dire les deux villes, qui fut la résidence des rois
Sassanides, et qu'on nommait quelquefois Ctésiphon, n'était autre
que les deux places dont parle St. Grégoire de Nazianze, je veux
dire Coche et Ctésiphon, et non pas Séleucie et Ctésiphon,
comme on le croit ordinairement. Les Syriens appelaient ces deux
villes Medinata, c'est-à-dire, les villes ou bien les villes Arsacides.
La partie occidentale était aussi nommée particulièrement par les
auteurs syriens Koucha (Assem. Bib. Orient. t. 2, part. 2, p. 622.).
Ctésiphon était à l'orient du Tigre, et Coche à l'occident, du même
côté que Séleucie. Il est probable que Coche en avait fait partie à
l'époque de sa splendeur, de sorte qu'on aura pu facilement les
confondre. Ammien Marcellin ne peut laisser aucun doute sur ce
point; il distingue, l. 24, c. 5, de la manière la plus claire les
ruines de Séleucie, de la ville ou du bourg de Coche, et malgré
cela il ne laisse pas de dire Coche quam Seleuciam nominant,
confondant la partie ruinée et celle qui était encore habitée. On
apprend de Pline (l. 6, c. 26) que Ctésiphon, séparée par le fleuve
de Coche, était à trois milles, a tertio lapide, c'est-à-dire à vingt-
quatre stades de Séleucie, et comme ce sont des stades de
Babylonie, qui sont très-courts, cette distance n'était pas d'une
lieue. On voit que tous ces endroits étaient très-voisins les uns
des autres.—S.-M.
[199] Zosime (l. 3, c. 23) attribue à Carus la ruine de Séleucie.
Comme cette ville fut prise d'abord par les généraux de Vérus et
ensuite par Carus, sa ruine, commencée sous l'un, put être
consommée par l'autre. Ces deux témoignages ne sont pas
contradictoires.—S.-M.
[200] In qua perpetuus fons stagnum ingens ejectat, in Tigridem
defluens. Amm. Marcell. l. 24, c. 5.—S.-M.
[201] Σαβαθὰ. Ammien Marcellin ne le nomme pas, il se contente
de dire l. 24, c. 5, que c'était un château haut et fortifié, celsum
castellum et munitissimum. C'est Zosime, l. 3, c. 23, qui nous
apprend son nom. Pline (lib. 6, cap. 26) le met dans la Sittacène,
région limitrophe du Tigre, non loin des lieux où se trouvaient
Séleucie et Ctésiphon. Cette indication est conforme à celle qui
est donnée par Zosime. Des notions aussi claires ont cependant
embarrassé les modernes; ils n'ont osé admettre l'identité de la
Sabata de Pline, avec la Sabatha de Zosime, et ils ont négligé de
les placer sur leurs cartes. Il faut que les géographes orientaux
viennent confirmer, par leur témoignage, des renseignements
déja si clairs. Je ne citerai ici que le seul Abou'lfeda, il me suffira
pour l'objet que je me propose en ce moment. Cet écrivain nous
apprend donc qu'il existait auprès de Madaïn, ancienne capitale
de la Perse, c'est-à-dire de Ctésiphon, Séleucie et Coche, une ville
appelée Sabath, et qui devait à la proximité où elle se trouvait de
la résidence royale des Sassanides, le surnom de Madaïn. On la
nommait donc Sabath de Madaïn, voyez la traduction d'Abou'lfeda
par Reiske, insérée dans le Magasin Géographique de Busching,
en allemand, t. 4, p. 253. On voit par les Annales du même
auteur que la ville de Sabath existait encore en l'an 636 de notre
ère, lorsque les Arabes vinrent mettre le siége devant Madaïn; ils
campèrent même auprès de cette place, et le récit de cet auteur
prouve qu'elle était située sur les bords d'un bras dérivé de
l'Euphrate, appelé dans le langage perso-arabe, usité alors dans
cette région, Nahar-schir ou le fleuve royal. Voyez Abou'lfeda
Annal. Mosl. t. 1, p. 233. La géographie d'Abou'lfeda nous
apprend encore une circonstance, propre à éclaircir les notions
géographiques transmises par les Anciens sur la Babylonie. Cet
auteur rapporte que les Persans appelaient Balaschabad (la ville
de Balasch) la ville de Sabath. Sabatha serait donc alors le lieu
nommé par les anciens Vologesia, Vologesias et Vologesocerta,
c'est-à-dire, la ville de Vologèse. Cette ville que d'Anville et les
géographes modernes ont placée dans le désert d'Arabie, fort loin
de l'Euphrate à l'occident, était cependant sur ce fleuve ou plutôt
sur un de ses bras, selon Ptolémée et Étienne de Byzance, sur le
Nahar-schir ou le fleuve royal, appelé Marsares ou plutôt Narsares
par Ptolémée (l. 5, c. 20). Ils sont donc d'accord avec les
géographes arabes. Pline fait voir (l. 5, c. 26) que cette ville
n'était pas éloignée de Ctésiphon; car aussitôt après avoir parlé
de cette dernière, il ajoute: Vologesus rex aliud oppidum
Vologesocertam in vicino condidit. Sabatha était le nom syrien et
arabe, et Vologesia, ou Vologesocerta, ou Balaschabad, les noms
persans ou grecs d'une même localité. Je suis entré dans de plus
grands détails à ce sujet dans mon Histoire de Palmyre,
actuellement sous presse, en expliquant une inscription où il est
question de Vologesias comme d'un lieu de commerce sur
l'Euphrate.—S.-M.
[202] Malgré son bon sens ordinaire, Ammien Marcellin sacrifie ici,
comme en bien d'autres endroits, au mauvais goût de son siècle.
Le style des rhéteurs se montre partout dans les écrits de ce
temps; il n'était plus permis alors de rien dire simplement. Ainsi
pour annoncer que les habitants de Sabatha comptaient sur
l'assistance du roi de Perse qui s'approchait, l'historien se sert des
expressions, Rex cum ambitiosiis copis, passibus citis incidens.
Amm. Marc. l. 24, c. 5.—S.-M.
[203] On éleva un rempart défendu par un fossé profond et de
fortes palissades. Vallum sudibus densis et fossarum altitudine
cautiùs deinde struebatur. Amm. Marc. l. 24, c. 5.—S.-M.
Il fallait passer le Tigre pour arriver à Ctésiphon;
mais il se présentait une difficulté presque XXIX.
insurmontable. Laisser la flotte sur l'Euphrate, Passage du
c'était l'abandonner à la merci de l'ennemi, et Naarmalcha.
exposer l'armée à manquer de provisions et de
Amm. l. 24, c.
machines. La faire descendre dans le Tigre par 6.
l'endroit où les deux fleuves réunissent leurs eaux
Liban. or. 10, t.
au-dessous de Ctésiphon, c'était l'exposer elle- 2, p. 319-322.
même à une perte certaine. Il aurait fallu lui faire
Greg. Naz. or. 4,
remonter un fleuve très-rapide, et la faire passer t. 1, p. 115.
entre Ctésiphon et Coché, qui n'étaient séparées
Zos. l. 3, c. 24
l'une de l'autre que par le Tigre. Julien avait fait et 25.
une étude des antiquités de ce pays. Voici ce qu'il
Soz. l. 6, c. 1.
en avait appris. Les anciens rois de Babylone
avaient conduit d'un fleuve à l'autre un canal Sextus Rufus.
nommé le Naarmalcha, c'est-à-dire, le fleuve Suid. in
Γυμνικοὶ.
royal[204], qui se déchargeait dans le Tigre assez
Plin. l. 6, c. 30.
près de Ctésiphon[205]: Trajan l'avait autrefois
voulu déboucher et élargir, pour faire passer sa Cellar. Geog. l.
3, c. 16.
flotte dans le Tigre[206]; mais il avait renoncé à
cette entreprise, sur l'avis qu'on lui avait donné que le lit de
l'Euphrate étant plus élevé que celui du Tigre[207], il était à craindre
que l'Euphrate ne se déchargeât tout entier dans ce canal, et qu'il ne
restât à sec au-dessous. Sévère avait achevé cet ouvrage dans son
expédition de Perse[208], et sans tomber dans l'inconvénient qu'on
avait appréhendé, il avait réussi à faire passer ses vaisseaux de
l'Euphrate dans le Tigre. Ce canal était depuis long-temps à sec et
ensemencé comme le reste du terrain[209]. Il s'agissait de le
reconnaître. Julien à force de questions tira d'un habitant de ces
contrées fort avancé en âge, des connaissances qui le guidèrent
dans cette découverte. Il le fit nettoyer. On retira les grosses masses
de pierres dont les Perses en avaient comblé l'ouverture. Aussitôt les
eaux du Naarmalcha reprenant avec rapidité leur ancienne route, y
entraînèrent les vaisseaux, qui après avoir traversé cet espace long
de trente stades, débouchèrent sans péril dans le Tigre[210]. Les
habitants de Ctésiphon furent avertis du succès de ce travail par
l'épouvante que leur causa la crue subite des eaux de leur fleuve,
qui ébranla leurs murailles.
[204] Tel est en effet en syriaque le sens des mots nahara-malka.
C'est Ammien Marcellin qui le donne (l. 24, c. 6), fossile flumen
Naarmalcha nomine, quod amnis Regum interpretatur. Le même
nom se trouve traduit ou corrompu dans un très-grand nombre
d'écrivains. Polybe appelle ce canal (l. 5, § 51) βασιλική διώρυξ, le
canal royal. Isidore de Charax, Ναρμάλχα (ap. geog. Græc. min. t.
2, p. 5); dans les fragments d'Abydène conservés par Eusèbe
(Præp. evang. l. 9, c. 41), on trouve Ἀρμακάλης; dans Strabon, l.
16, p. 747, ποταμὸς βασίλειος, le fleuve royal; dans Pline c'est
Armalchar, ce qui dit-il (l. 6, c. 30) signifie fleuve royal;
Armalchar, quod significat regium flumen. Ptolémée l'appelle aussi
fleuve royal, βασίλειος ποταμὸς, mais par erreur, il le distingue du
Maarsares, Μααρσάρης ou Naarsares, dont il fait un autre bras de
l'Euphrate, tandis que ce n'est qu'une des dénominations
orientales du même canal. Les Arabes l'ont nommé Nahar-almelik,
qui a toujours le même sens, ainsi que Nahar-schir, qui fut aussi
en usage dans la même région. Ce dernier nom appartient à la
langue pehlwie ou à l'idiome persan mêlé d'arabe et de syriaque
qui fut en usage dans cette contrée du temps des Sassanides.—
S.-M.
[205] Cette notion n'est exacte dans aucun auteur moderne, ni
même chez la plupart des anciens. Le Nahar-malka ne se rendait
point dans le Tigre auprès de Ctésiphon, mais bien au sud de
cette ville, auprès d'Apamée de Mésène, qui était selon Pline (l. 6,
c. 31) à 125 milles, ou plutôt à 1000 stades babyloniens de
Séleucie. Ptolémée est positif sur ce point, auprès d'Apamée, dit-il
(l. 5, c. 18) est l'embouchure du fleuve royal dans le Tigre. Ὑπ' ἣν
(Ἀπαμεῖαν), ἠ τοῦ Βασιλείου ποταμοῦ πρὸς τὸν Τίγριν συμβολή.
Cette indication formelle est d'accord avec ce que nous savons
d'ailleurs de la direction du fleuve royal, qui coulait dans l'origine
du nord-est au sud-ouest, traversant tout l'intervalle qui sépare
l'Euphrate du Tigre. Quand dans la suite la fondation de Séleucie
et celle de Ctésiphon, et enfin l'accroissement de ces deux villes,
firent sentir le besoin d'avoir de nouveaux moyens de
communication, on fit au Nahar-malka, des saignées latérales
destinées à porter un peu plutôt dans le Tigre les eaux de
l'Euphrate. Ces dérivations reçurent, ou partagèrent plutôt, le
nom du canal principal. Comme elles n'étaient pas favorisées par
la disposition naturelle du terrain, elles exigeaient de grands
soins, s'obstruaient facilement, et restaient bientôt à sec. C'est
l'état dans lequel elles se trouvent maintenant; à peine peut-on
en suivre la trace. Les terres qui séparent les deux fleuves, sont
très-meubles, il n'est pas difficile d'y ouvrir des canaux, mais aussi
ils y disparaissent avec la même facilité. L'un des meilleurs
observateurs qui aient parcouru ces régions, M. Raymond, ancien
consul de France à Bassora, rapporte dans les remarques qu'il a
ajoutées à sa traduction française du voyage de M. Rich aux
ruines de Babylone, p. 203, que l'on apperçoit dans le voisinage
de Tak-Kesra (l'ancienne Ctésiphon) la trace de quelques canaux,
négligés maintenant, mais qui se remplissent quelquefois dans les
grandes eaux.—S.-M.
[206] Zosime est en ce point bien plus exact qu'Ammien Marcellin.
Il dit (l. 3, c. 24) que Julien arriva auprès d'une grande dérivation
qui avait été pratiquée, disait-on, par Trajan et dans laquelle le
Narmalachès, en y tombant se déchargeait dans le Tigre; ἦλθον
εῖς τινα διώρυχα μεγίϛην, ἥν ἔλεγον οἱ τῇδε, παρὰ Τραϊανοῦ
διωρύχθαι· εἰς ἥν ἐμβαλών ὁ Ναρμαλάχης ποταμὸς εἰς τὸν Τίγριν
ἐκδίδωσι. On voit que cet auteur ne commet pas l'erreur
commune de confondre le grand canal avec la petite dérivation
placée au-dessus de Ctésiphon. Lebeau n'a pas fait attention non
plus, que depuis long-temps Julien n'était plus sur les bords de
l'Euphrate même, mais qu'il suivait précisément le Nahar-malka.
Arrivé à la hauteur de Ctésiphon il fallait rouvrir une ancienne
communication obstruée, ou se séparer de sa flotte. Theophylacte
Simocatta (l. 5, c. 6) donne quelques détails curieux et exacts sur
les divers bras naturels ou artificiels de l'Euphrate. Gibbon (t. 4, p.
500) a mieux compris qu'aucun autre les opérations de Julien
dans cette contrée.—S.-M.
[207] Cette remarque, qui est de Dion Cassius (l. 68, § 28, t. 2, p.
1142, ed. Reimar), est confirmée par les observateurs modernes,
et en particulier par M. Raymond, que j'ai déja cité ci-dev. p. 109,
note 1.—S.-M.
[208] C'est Ammien Marcellin qui nous apprend seul (l. 24, c. 6)
cette circonstance. On ne la retrouve pas dans ce que nous
savons d'ailleurs de l'histoire de Sévère et de ses opérations
militaires dans l'Orient; mais elles nous sont connues d'une
manière si imparfaite, que ce n'est pas une raison pour révoquer
en doute l'exactitude de ce renseignement.—S.-M.
[209] Il en est actuellement de même; tout le terrain compris du
Tigre à l'Euphrate, entre l'emplacement de l'antique Séleucie et
celui de Babylone, est en culture, et les canaux destinés autrefois
à le fertiliser et à y porter les eaux de l'Euphrate sont comblés, et
n'ont de l'eau que dans les grandes crues des deux fleuves.—S.-
M.
[210] Et on se dirigea vers Coché, iter Cochen versus promovit,
dit Ammien Marcellin, l. 24, c. 6; il distingue bien Coche de
Séleucie. Ammien Marcellin remarque de plus que l'armée sur des
ponts volants jetés sur le nouveau canal, et contextis illico
pontibus transgressus exercitus.—S.-M.
L'armée s'arrêta à la vue de Coché et de Ctésiphon
dans une belle campagne plantée d'arbustes, de XXX.
vignobles et de cyprès dont la verdure charmait les Julien rassure
yeux. Au milieu s'élevait un château de superbe ses soldats.
architecture, embelli de jardins, de bocages, et de
portiques où les chasses du roi étaient peintes[211]. Les Perses
n'employaient la peinture et la sculpture qu'à représenter des
chasses ou des combats. Mais le plaisir que l'on ressentait à la vue
de tant d'objets agréables, était troublé par un autre spectacle tout-
à-fait effrayant. Les bords opposés du Tigre étaient hérissés de
piques, de javelots, de casques, de boucliers, et d'éléphants armés
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

textbookfull.com

You might also like