80427
80427
80427
https://ebookfinal.com
https://ebookfinal.com/download/world-englishes-a-
cognitive-sociolinguistic-approach-applications-
of-cognitive-linguistics-1st-edition-wolf/
https://ebookfinal.com/download/language-and-time-a-cognitive-
linguistics-approach-1st-edition-vyvyan-evans/
ebookfinal.com
https://ebookfinal.com/download/applied-cognitive-linguistics-ii-
language-pedagogy/
ebookfinal.com
Historical Cognitive Linguistics 1st Edition Margaret E.
Winters
https://ebookfinal.com/download/historical-cognitive-linguistics-1st-
edition-margaret-e-winters/
ebookfinal.com
https://ebookfinal.com/download/a-cognitive-functional-approach-to-
nominalization-in-english-liesbet-heyvaert/
ebookfinal.com
https://ebookfinal.com/download/cognitive-linguistics-and-religious-
language-an-introduction-1st-edition-peter-richardson/
ebookfinal.com
https://ebookfinal.com/download/word-power-phrasal-verbs-and-
compounds-a-cognitive-approach-brygida-rudzka-ostyn/
ebookfinal.com
World Englishes A Cognitive Sociolinguistic Approach
Applications of Cognitive Linguistics 1st Edition Wolf
Digital Instant Download
Author(s): Wolf, Hans-Georg
ISBN(s): 9783110196337, 3110196336
Edition: 1
File Details: PDF, 1.09 MB
Year: 2009
Language: english
World Englishes: A Cognitive
Sociolinguistic Approach
Hans-Georg Wolf
Frank Polzenhagen
Mouton de Gruyter
World Englishes
≥
Applications of Cognitive Linguistics
8
Editors
Gitte Kristiansen
Michel Achard
René Dirven
Francisco J. Ruiz de Mendoza Ibáñez
Mouton de Gruyter
Berlin · New York
World Englishes
A Cognitive Sociolinguistic Approach
by
Hans-Georg Wolf
Frank Polzenhagen
Mouton de Gruyter
Berlin · New York
Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague)
is a Division of Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
앪
앝 Printed on acid-free paper
which falls within
the guidelines of the ANSI
to ensure permanence and durability.
ISBN 978-3-11-019633-7
ISSN 1861-4078
쑔 Copyright 2009 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin
All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this book
may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without
permission in writing from the publisher.
Printed in Germany
Contents
Further acknowledgments
1
We shy back from using the term “Cognitive Hermeneutics”, because our
intention is not to establish yet another sub-field of Cognitive Linguistics.
Preface xiii
2
Terminologically, the construction “English in X” indicates a focus on the role
of English in the sociolinguistic situation of individual countries or a continent,
whereas the compound form places the emphasis on the variety itself (but also
see Wolf 2001: 22-23).
xiv Preface
Over the last three decades, the field of linguistics saw a number of major
and remarkable evolutions. Among the foremost developments is the
emergence of two new and growing research paradigms, the Cognitive
Linguistics framework and the world Englishes paradigm, which are now
firmly established on the linguistic agenda world-wide. The driving forces
that have led to the rise of the two frameworks are quite different. CL was
proposed as a genuine theoretical paradigm, in explicit opposition to and
out of disagreement with the then and still dominant framework of Genera-
tive Grammar. It is thus, most of all, an outgrowth of theoretically oriented
discourse and of a paradigm shift within the discipline of linguistics itself,
and unites linguists, controversies notwithstanding, who share a common
theoretical perspective. The forces that led to the rise of the WE paradigm
are crucially different in this respect. This research framework is essentially
linguistics’ recognition of, reaction to, and reflection on drastic social and
sociolinguistic developments brought about, first of all, by the dynamics
of globalization. Unlike CL, it is not constituted by a common theoretical
background. Rather, the common denominator of the WE paradigm is the
joined interest in the linguistic effects and implications of these societal
processes, and there is a high heterogeneity of theoretical perspectives.
Until very recently, these two paradigms have evolved in almost com-
plete isolation from each other. This is mainly due to the fact that the
proponents of the WE movement did not have a background in CL, nor
sought to draw from the insights developed in this field; in turn, the major
carriers of CL had a strong theoretical orientation and a limited commit-
ment to sociolinguistic issues. Over the last few years, however, some first
attempts have been made to merge the two paradigms: CL scholars are
turning to WE as a field for application of their approach, and, concur-
rently, linguists working on WE against a sociolinguistic background are
beginning to seek theoretical support and inspiration in CL. Our book is
3
Some ideas expressed in this chapter can also be found in Wolf (2008fc).
1. Approaches to world Englishes:
Paradigms, positions, and perspectives
Over the last three decades, the field of linguistics saw a number of major
and remarkable evolutions. Among the foremost developments is the
emergence of two new and growing research paradigms, the Cognitive
Linguistics framework and the world Englishes paradigm, which are now
firmly established on the linguistic agenda world-wide. The driving forces
that have led to the rise of the two frameworks are quite different. CL was
proposed as a genuine theoretical paradigm, in explicit opposition to and
out of disagreement with the then and still dominant framework of Genera-
tive Grammar. It is thus, most of all, an outgrowth of theoretically oriented
discourse and of a paradigm shift within the discipline of linguistics itself,
and unites linguists, controversies notwithstanding, who share a common
theoretical perspective. The forces that led to the rise of the WE paradigm
are crucially different in this respect. This research framework is essentially
linguistics’ recognition of, reaction to, and reflection on drastic social and
sociolinguistic developments brought about, first of all, by the dynamics
of globalization. Unlike CL, it is not constituted by a common theoretical
background. Rather, the common denominator of the WE paradigm is the
joined interest in the linguistic effects and implications of these societal
processes, and there is a high heterogeneity of theoretical perspectives.
Until very recently, these two paradigms have evolved in almost com-
plete isolation from each other. This is mainly due to the fact that the
proponents of the WE movement did not have a background in CL, nor
sought to draw from the insights developed in this field; in turn, the major
carriers of CL had a strong theoretical orientation and a limited commit-
ment to sociolinguistic issues. Over the last few years, however, some first
attempts have been made to merge the two paradigms: CL scholars are
turning to WE as a field for application of their approach, and, concur-
rently, linguists working on WE against a sociolinguistic background are
beginning to seek theoretical support and inspiration in CL. Our book is
3
Some ideas expressed in this chapter can also be found in Wolf (2008fc).
2 Approaches to world Englishes
5
Cases in point would be, for example, Hong Kong English and Singapore
English, with the former being more on the outer fringes of the outer circle, and
the latter more on the inner fringes.
4 Approaches to world Englishes
the various categories and/or are relatively recent. Of course, not all of the
works we cite fall squarely into one of the different categories alone, and
some may be referred to more than once.
This strand has grown from the early corpus-linguistic movement in the
1960s and is closely tied, also via some of its major representatives, to the
“English studies” approach. As regards our immediate field of study, it has
reached its preliminary peak with the International Corpus of English (ICE)
project (see Greenbaum 1996; ICE 2002) which, with its comparative
Approaches to world Englishes 5
6
However, work lead by Josef Schmied, Chemnitz Technical University, is on
the way to prepare the CEC for the “ICE-light” project (Gerald Nelson,
personal communication).
6 Approaches to world Englishes
(1991, 2000), Mazrui (1975, 2004), Mazrui and Mazrui (1998), but also
Baldauf and Kaplan (2004), and recent articles in Pütz, Fishman, and
Aertselaer (2006).
7
The inclusion of creole- and pidgin-related articles in the recent Handbook of
Varieties of English (Kortmann and Schneider 2004) is based on this assumption.
Approaches to world Englishes 9
8
Camfranglais is an emerging variety which incorporates elements of various
native languages, French, English, and Pidgin English.
10 Approaches to world Englishes
This area broadly pertains to English language teaching and is thus related
to the applied linguistics approaches. However, its target is on variety-
specific “mistakes,” not on general questions of English language peda-
gogy. The quotation marks in the previous sentence are used because in the
field of WE, the notion of ‘mistakes’ is something of an embarrassment or
at least a problem for those who propagate the acceptance of varietal norms
and peculiarities. From an inner circle perspective and for English language
purists, all forms that deviate from the standard of the native varieties (or
even from British English, English English, the Received Pronunciation)
may count as errors. Yet from a world Englishes perspective, the problem
of errors is far more complex, as it is tied to the question of (endonormative
and exonormative) standards and codification, one of the key and most
hotly debated issues. The question of standards is likely to be never re-
solved, given its complexity and ideological charge, and the debate cannot
be revisited here (for an overview, see Wolf 2001: 18-22; but also the
Kachru – Quirk Debate in Tickoo 1991: 153-231; and Honey 1997: 243-
253). In contexts where L2-speakers of English are insecure about their
second language skills and in absence of an endormative standard, there is a
market for publications with titles like “The most common Hong Kong
English language errors and how to avoid them” (Bird 2001). Interestingly
enough, it is often proponents of the WE paradigm that are involved in
projects designed to identify “errors” in L2-varieties with the aim to help
learners to overcome them and hence to become more “native-like” (see,
e.g., the website created by Bolton and Luke, under The Department of
Linguistics, The University of Hong Kong 2005; Simo Bobda 1994b).9
However, if these are “common errors” – see the title of Jowitt and
Nnamonu’s book (1998) Common Errors in English – one wonders to what
9
We do not raise this point to criticize our cherished colleagues in their effort to
improve the language skills of L2 learners, given the existence of “linguistic
apartheid” in terms of first and second language varieties of English described
by Simo Bobda (2004). Yet we would like to draw attention to possible argu-
mentative inconsistencies, i.e., on the one hand arguing for the legitimacy of
WE varieties including their peculiar features and on the other hand identifying
those peculiar features as mistakes that need to be rectified. But perhaps such
inconsistencies cannot be avoided as long as variety-specific codifications are
missing, and we ourselves are not free from them, for example, when it comes
to correcting student papers written in English by Hong Kong students.
12 Approaches to world Englishes
This strand is not distinguished by Bolton, and research along these lines
would fall into several of his other categories. This loose interpretation
of the “ecology of language” approach is justified in the case of the nu-
merous studies in which the “ecology of language” view is adopted as a
convenient heuristic metaphor for the explanation of linguistic processes,
such as language change and the emergence of contact languages; in these
studies, one would find, for example, the use of terms like “language
environment” or “linguistic landscape” rather than “linguistic situation.”
A prominent example is the work of Mufwene (e.g., 2001), but ecological
metaphors are omnipresent and spreading throughout the recent literature.
However, when the ecological view is understood in a stricter, ecolinguistic
sense (see, e.g., Fill 1993, 1996), it represents, also according to its self-
definition, a distinct theoretical paradigm, which justifies a separate
mention of this strand. Ecolinguistics has strong roots in the sociolinguistic
movement, in particular through one of its forefathers, Einar Haugen
(1972), yet it clearly goes beyond traditional sociolinguistic concerns in
that it views language as part of an overarching ecology which comprises
not only the linguistic and socio-cultural but also the natural environment
(on the intellectual roots of ecolinguistics, see Mühlhäusler 2000).11 The
WE branch of the ecolinguistic approach is most prominently represented
10
Jowitt and Nnamonu are fully aware of this problem. Their solution is to not list
certain lexical deviations as errors, but they include, for example, the addition
of plural-s to uncountable nouns, a common feature in L2-varieties of English
(see Jowitt and Nnamonu 1998: vii).
11
On the distinction between a metaphoric and literal ecolinguistic understanding,
see Polzenhagen and Dirven (2008fc).
Approaches to world Englishes 13
by the work of Peter Mühlhäusler (e.g., 1995, 1996a, 1996b, 2001, 2003),
whose focus is on English and English-related speech forms in the Pacific
region. We are unaware of any comparable in-depth studies on African
varieties of English along strict ecolinguistic lines. The African context has
received attention by this strand primarily for its linguistic and biological
diversity (see, e.g., Nettle and Romaine 2000; Skutnabb-Kangas 2000,
2003) and in studies that focus, more narrowly, on linguistic “eco-
systems.” Ecolinguistics has a strong critical commitment and thus overlaps
to a considerable extent with the category described in the following
section (1.2.1.9.).
The “popularizers” Bolton (2003: 28-32) discusses are McCrum, Cran, and
MacNeil (1986) and Crystal (2003b [1995], 1997), and in the works of
these authors, one also finds references to English in Africa (see Bolton
2003: 30; and above). Graddol is the only author mentioned by Bolton for
12
This development is reflected, beyond the body of individual studies, in
Radford’s (1997) widely read introduction to the minimalist approach, which
uses illustrative material from various varieties of English, and also by the fact
that it is not unusual anymore to find a chapter on sociolinguistics in recent
introductory text books written from a generativist perspective, e.g., O’Grady,
Archibald, Aronoff and Rees-Miller’s (2004: ch. 15) widely used course book.
Approaches to world Englishes 15
Descriptive studies of WE clearly dominate the field13 and they have given
shape to the paradigm itself. Indeed, one can hardly keep pace with the
constantly growing and meanwhile impressive body of descriptively ori-
ented works that have been published on WE.
13
Brown’s (2001) survey of papers presented at past WE conferences and
consultation of experts has shown this clear dominance of the descriptive
approach.
Approaches to world Englishes 17
17
The narrow emphasis on “form” is also prominent in discussions of “interna-
tional English” and in studies on the “intelligibility” of L2-speakers of English.
The focus here is on syntactic divergence and phonological differences (see,
e.g., Seidlhofer 2003; Atechi 2006). The category ‘culture’ hardly ever receives
much attention in these discussions; or, worse, some even treat Western-based
concepts as a kind of neutral base for an international English (see Johnson
1990). The discussion of an international English overlaps with studies of
English as lingua franca interactions (see House 2003), and CL can make a
valuable contribution to a meaning-oriented approach to intercultural commu-
nication as well (see chapter 3).
18
Consider, as in illustration, the study of variety-specific lexical peculiarities
of English items in the New Englishes. Many standard descriptivist accounts
in the structuralist tradition, with their focus on “linguistic systems,” analyze
these items, roughly speaking, in terms of “mother-tongue interference” and/or
“semantic shifts/extensions” of common-core English items vis-à-vis (Western)
Standard English. CL would seek to identify the conceptualizations underlying
these items: Rather than speaking narrowly of “mother-tongue interference,”
these items would be regarded as formally different manifestations of a com-
mon conceptual structure in the speaker’s mother tongue, on the one hand, and
in the L2 variety of English, on the other hand. Respectively, rather than
speaking of “semantic shifts/extensions,” the CL account would make clear that
there are diverging conceptualizations underlying the use of an item in
(Western) Standard English and the New English variety.
20 Approaches to world Englishes
19
A discussion of these ideologies is far beyond the scope of the present book.
Suffice it to say that we do share some of the general ideological criticism
expressed by authors situated in the critical approach. There is no denying the
fact that these ideologies exist and that their effects are as harmful as their basis
is questionable. It is, however, at odds with the realities to reduce globalization
to these ideologies. We also differ sharply from many critical authors as regards
their assumptions about the role of language, and WE in particular.
Approaches to world Englishes 21
and crucial dimension of diversification. They thus rather pass over the
findings of those descriptivists who have worked out the innumerable novel
linguistic features of the New Englishes. Also, the negative stance towards
the spread of English obscures the fact that these second-language varieties
are an enrichment of the linguistic potential of individual speakers as
well as at the level of speech communities, which is again an aspect of
diversification. Thus the claim made that English is a “killer language,”
propagated, e.g., in Skutnabb-Kangas (2000), is often at odds with the
sociolinguistic realities of the regions in question. The fact that this claim
is currently popular and sweepingly made among linguists calls for meta-
theoretical criticism. The “scientific” models underlying analyses of socio-
linguistic settings and developments, and the ideologies inherent in these
models, need to be scrutinized. Here, CL lends itself for application, since
it offers analytic tools for a critical assessment of ideologies and scientific
models (see section 1.3.5.).
The second set of assumptions is derived from the emphasis of the
critical approach on socio-cultural identity. With respect to culture, authors
in this camp are exponents of what Polzenhagen and Dirven (2008fc),
leaning on Geeraerts (2003a), have termed the ‘romantic model’:22 Here,
languages are seen primarily as the medium to express cultural identity and
as a reservoir of cultural knowledge. Against this background, the indige-
nous languages are regarded as the authentic bearers of autochthonous
culture. The same romantic stance, however, is not taken towards the
second-language varieties of English. Rather, “English” seems to be treated
as a monolithic entity which inextricably embodies a Western worldview
and, with its spread, transports this worldview globally.23 The processes of
22
For fuller summaries and a critique of the critical perspective, also beyond
the aspect of culture, see, e.g., Mair (2002, 2003); Lucko (2003); Wolf and
Igboanusi (2006); Polzenhagen and Dirven (2008fc).
23
To further illustrate the logic of this paradigm, one may loosely apply Reddy’s
(1993 [1979]) metaphoric models of language, well-known within the field of
CL: The critical view of English would roughly correspond to the conduit
metaphor, in that English is seen as the container through which Western ideas
are transported to other cultures, and changes of meaning are not admitted. The
hybridizationist approach – and the position we espouse – would rest on the
toolmaker’s paradigm, in which different (cultural) environments lead to
changes in meaning and may result in difficulties in understanding (see chapter
3). Given that the third paradigm, descriptivism, is basically mute on the issue
of culture, it cannot really be characterized in terms of Reddy’s models.
Approaches to world Englishes 23
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebookfinal.com