Buy ebook Glossika Mass Sentences Italian Fluency 2 2nd Edition Michael Campbell cheap price
Buy ebook Glossika Mass Sentences Italian Fluency 2 2nd Edition Michael Campbell cheap price
Buy ebook Glossika Mass Sentences Italian Fluency 2 2nd Edition Michael Campbell cheap price
com
https://ebookname.com/product/glossika-mass-sentences-
italian-fluency-2-2nd-edition-michael-campbell/
OR CLICK BUTTON
DOWNLOAD EBOOK
https://ebookname.com/product/glossika-mass-sentences-hungarian-
complete-fluency-course-fluency-1-1st-edition-andras-matuzm/
ebookname.com
https://ebookname.com/product/building-fluency-grade-2-compilation/
ebookname.com
https://ebookname.com/product/slouching-toward-tyranny-mass-
incarceration-death-sentences-and-racism-1st-edition-joseph-b-ingle/
ebookname.com
https://ebookname.com/product/webster-s-new-world-law-dictionary-1st-
edition-susan-ellis-wild/
ebookname.com
Handbook of biodegradable polymers 2ND ed Edition Catia
Bastioli
https://ebookname.com/product/handbook-of-biodegradable-polymers-2nd-
ed-edition-catia-bastioli/
ebookname.com
https://ebookname.com/product/teach-yourself-dutch-grammar-1st-
edition-gerdi-quist/
ebookname.com
https://ebookname.com/product/louis-agassiz-as-a-teacher-illustrative-
extracts-on-his-method-of-instruction-lane-cooper/
ebookname.com
Misconceptions Unmarried Motherhood and the Ontario
Children of Unmarried Parents Act 1921 1969 1st Edition
Lori Chambers
https://ebookname.com/product/misconceptions-unmarried-motherhood-and-
the-ontario-children-of-unmarried-parents-act-1921-1969-1st-edition-
lori-chambers/
ebookname.com
Italian
Fluency 2
Intro
Fluency
Michael Campbell
Expression Michele Fortuna
GMS INTENSIVE METHOD GSR RELAXED METHOD
Glossika Mass Sentences Glossika Spaced Repetition
Features: Sound files have A/B/C formats. Features: Our sound files include an
algorithm that introduces 10 sentences
A Files English - Target language 2x every day, with review of 40 sentences,
B Files English - space - Target 1x for a total of 1000 sentences in 104 days.
Requires less than 20 minutes daily.
C Files Target language only 1x
Useful for students with more Useful for people with busy
time to dedicate. schedules and limited study time.
HOW TO USE
❶ To familiarise yourself with IPA and spelling, Glossika recommends using the book
while listening to A or C sound files and going through all 1000 sentences on your first
day. Then you can start your training.
❷ Set up your schedule. It's your ❷ Set up your schedule. You can
choice, you can choose 20, 50 or listen to a single GSR file daily or even
100 sentences for daily practice. We double up. One book typically takes 3-4
recommend completing the following months to complete.
four steps.
Training Step 1: Try repeating ❸ You can accompany with the GMS
the sentences with the same
speed and intonation in the A training when you have extra time to
sound files. practice.
Training Step 2: Dictation: use
the C sound files (and pausing) to
write out each sentence (in script
or IPA or your choice). Use the
book to check your answers.
Reminder
Don't forget that if you run into problems, just skip over it! Keep working through the
sentences all the way to the end and don't worry about the ones you don't get. You'll
probably get it right the second time round. Remember, one practice session separated
by *one* sleep session yields the best results!
2 ENIT
Fluency 2
Complete Fluency Course
Michael Campbell
Michele Fortuna
Glossika
ENIT 3
Italian Fluency 2
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in
any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter
invented, or in any information storage or retrieval system, without permission in
writing from the publisher.
glossika.com
4 ENIT
Glossika Series
The following languages are available (not all are published in English):
Glossika Levels
Many of our languages are offered at different levels (check for availability):
Getting Started
For Busy People & Casual Learners
• 20 minutes per day, 3 months per book
• Use the Glossika Spaced Repetition (GSR) MP3 files, 1 per day. The files
are numbered for you.
• Keep going and don't worry if you miss something on the first day, you
will hear each sentence more than a dozen times over a 5 day period.
Log on to our website and download the Self Study Planner at: glossika.com/howto.
Steps:
1. Prepare (GMS-A). Follow the text as you listen to the GMS-A files (in
'GLOSSIKA-XX-GMS-A'). Listen to as many sentences as you can, and
keep going even when you miss a sentence or two. Try to focus on the
sounds and matching them to the text.
2. Listen (GMS-A). Try to repeat the target sentence with the speaker the
second time you hear it.
3. Write (GMS-C). Write down the sentences as quickly as you can, but hit
pause when you need to. Check your answers against the text.
4. Record (GMS-C). Listen to each sentence and record it yourself. Record
from what you hear, not from reading the text. You can use your mobile
phone or computer to do the recording. Play it back, and try to find the
differences between the original and your recording.
5. Interpret (GMS-B). Try to recall the target sentence in the gap after you
hear it in English. Try to say it out loud, and pause if necessary.
ENIT 7
Fluency 2
This GMS Fluency Series accompanies the GMS recordings and is a supplementary
course assisting you on your path to fluency. This course fills in the fluency training
that is lacking from other courses. Instead of advancing in the language via grammar,
GMS builds up sentences and lets students advance via the full range of expression
required to function in the target language.
GMS recordings prepare the student through translation and interpretation to become
proficient in speaking and listening.
Glossika Spaced Repetition (GSR) recordings are strongly recommended for those
who have trouble remembering the content. Through the hundred days of GSR
training, all the text in each of our GMS publications can be mastered with ease.
8 ENIT
What is Glossika?
From the creation of various linguists and polyglots headed by Michael Campbell,
Glossika is a comprehensive and effective system that delivers speaking and listening
training to fluency.
It’s wise to use Glossika training materials together with your other study materials.
Don’t bet everything on Glossika. Always use as many materials as you can get your
hands on and do something from all of those materials daily. These are the methods
used by some of the world’s greatest polyglots and only ensures your success.
If you follow all the guidelines in our method you can also become proficiently
literate as well. But remember it’s easier to become literate in a language that you
can already speak than one that you can’t.
Most people will feel that since we only focus on speaking and listening, that the
Glossika method is too tough. It’s possible to finish one of our modules in one
month, in fact this is the speed at which we’ve been training our students for years: 2
hours weekly for 4 weeks is all you need to complete one module. Our students are
expected to do at least a half hour on their own every day through listening,
dictation, and recording. If you follow the method, you will have completed 10,000
sentence repetitions by the end of the month. This is sufficient enough to start to feel
your fluency come out, but you still have a long way to go.
This training model seems to fit well with students in East Asia learning tough
languages like English, because they are driven by the fact that they need a better job
or have some pressing issue to use their English. This drive makes them want to
succeed.
Non-East Asian users of the Glossika Mass Sentence (GMS) methods are split in two
groups: those who reap enormous benefit by completing the course, and others who
give up because it’s too tough to stick to the schedule. If you feel like our training is
too overwhelming or demands too much of your time, then I suggest you get your
hands on our Glossika Spaced Repetition (GSR) audio files which are designed for
people like you. So if you’re ambitious, use GMS. If you’re too busy or can’t stick to
a schedule, use GSR.
ENIT 9
Glossika Levels
The first goal we have in mind for you is Fluency. Our definition of fluency is simple
and easy to attain: speaking full sentences in one breath. Once you achieve fluency,
then we work with you on expanding your expression and vocabulary to all areas of
language competency. Our three levels correlate to the European standard:
• Introduction = A Levels
• Fluency = B Levels
• Expression = C Levels
The majority of foreign language learners are satisfied at a B Level and a few
continue on. But the level at which you want to speak a foreign language is your
choice. There is no requirement to continue to the highest level, and most people
never do as a B Level becomes their comfort zone.
10 ENIT
Glossika Publications
Each Glossika publication comes in four formats:
Some of our books include International Phonetic Alphabet (IPA) as well. Just check
for the IPA mark on our covers.
We strive to provide as much phonetic detail as we can in our IPA transcriptions, but
this is not always possible with every language.
As there are different ways to write IPA, our books will also let you know whether
it’s an underlying pronunciation (phonemic) with these symbols: / /, or if it’s a
surface pronunciation (phonetic) with these symbols: [ ].
IPA is the most scientific and precise way to represent the sounds of foreign
languages. Including IPA in language training guides is taking a step away from
previous decades of language publishing. We embrace the knowledge now available
to everybody via online resources like Wikipedia which allow anybody to learn the
IPA: something that could not be done before without attending university classes.
To get started, just point your browser to Wikipedia’s IPA page to learn more about
pronouncing the languages we publish.
ENIT 11
Try to tackle anywhere from 20 to 100 sentences per day in the GMS. Do what
you’re comfortable with.
Review the first 50 sentences in the book to get an idea of what will be said. Then
listen to the A files. If you can, try to write all the sentences down from the files as
dictation without looking at the text. This will force you to differentiate all the
sounds of the language. If you don’t like using the A files, you can switch to the C
files which only have the target language.
After dictation, check your work for any mistakes. These mistakes should tell you a
lot that you will improve on the next day.
Go through the files once again, repeating all the sentences. Then record yourself
saying all the sentences. Ideally, you should record these sentences four to five days
in a row in order to become very familiar with them.
All of the activities above may take more than one day or one setting, so go at the
pace that feels comfortable for you.
If this schedule is too difficult to adhere to, or you find that dictation and recording is
too much, then take a more relaxed approach with the GSR files. The GSR files in
most cases are shorter than twenty minutes, some go over due to the length of the
sentences. But this is the perfect attention span that most people have anyway. By the
end of the GSR files you should feel pretty tired, especially if you’re trying to repeat
everything.
The GSR files are numbered from Day 1 to Day 100. Just do one every day, as all
the five days of review sentences are built in. It’s that simple! Good luck.
ENIT 13
Sentence Mining
Sentence mining can be a fun activity where you find sentences that you like or feel
useful in the language you’re learning. We suggest keeping your list of sentences in a
spreadsheet that you can re-order how you wish.
It’s always a good idea to keep a list of all the sentences you’re learning or
mastering. They not only encompass a lot of vocabulary and their actual usage, or
“collocations”, but they give you a framework for speaking the language. It’s also
fun to keep track of your progress and see the number of sentences increasing.
Based on many tests we’ve conducted, we’ve found that students can reach a good
level of fluency with only a small number of sentences. For example, with just 3000
sentences, each trained 10 times over a period of 5 days, for a total of 30,000
sentences (repetitions), can make a difference between a completely mute person who
is shy and unsure how to speak and a talkative person who wants to talk about
everything. More importantly, the reps empower you to become a stronger speaker.
The sentences we have included in our Glossika courses have been carefully selected
to give you a wide range of expression. The sentences in our fluency modules target
the kinds of conversations that you have discussing day-to-day activities, the bulk of
what makes up our real-life conversations with friends and family. For some people
these sentences may feel really boring, but these sentences are carefully selected to
represent an array of discussing events that occur in the past, the present and the
future, and whether those actions are continuous or not, even in languages where
such grammar is not explicitly marked—especially in these languages as you need to
know how to convey your thoughts. The sentences are transparent enough that they
give you the tools to go and create dozens of more sentences based on the models we
give you.
As you work your way through our Fluency Series the sentences will cover all
aspects of grammar without actually teaching you grammar. You’ll find most of the
patterns used in all the tenses and aspects, passive and active (or ergative as is the
case in some languages we’re developing), indirect speech, and finally describing
events as if to a policeman. The sentences also present some transformational
patterns you can look out for. Sometimes we have more than one way to say
something in our own language, but maybe only one in a foreign language. And the
opposite is true where we may only have one way to say something whereas a
foreign language may have many.
14 ENIT
Transformation Drills
A transformation is restating the same sentence with the same meaning, but using
different words or phrasing to accomplish this. A transformation is essentially a
translation, but inside the same language. A real example from Glossika’s business
module is:
You may not necessarily say “hand” in a foreign language and that’s why direct
translation word-for-word can be dangerous. As you can see from these two
sentences, they’re translations of each other, but they express the same meaning.
There are in fact two kinds of transformation drills we can do. One is transformation
in our mother language and the other is transformation into our target language,
known as translation.
Build a bridge to your new language through translation. The better you get, the less
you rely on the bridge until one day, you won’t need it at all.
Translation should never be word for word or literal. You should always aim to
achieve the exact same feeling in the foreign language. The only way to achieve this
is by someone who can create the sentences for you who already knows both
languages to such fluency that he knows the feeling created is exactly the same.
In fact, you’ll encounter many instances in our GMS publications where sentences
don’t seem to match up. The two languages are expressed completely differently, and
it seems it’s wrong. Believe us, we’ve not only gone over and tested each sentence in
real life situations, we’ve even refined the translations several times to the point that
this is really how we speak in this given situation.
ENIT 15
In this case, we have replaced the noun with a gerund phrase. The sentence has a
different meaning but it’s using the same structure. This drill also allows the learner
to recognize a pattern how to use a verb behind a preposition, especially after being
exposed to several instances of this type.
So it is encouraged that as you get more and more experience working through the
Glossika materials, that you not only write out and record more and more of your
own conversations, but also do more transformation and substitution drills on top of
the sentences we have included in the book.
16 ENIT
We encounter a lot of new information every day that may or may not need to be
memorized. In fact, we’re doing it all the time when we make new friends,
remembering faces and other information related to our friends.
After some experience with language learning you’ll soon discover that languages are
just like a social landscape. Except instead of interconnected friends we have
interconnected words. In fact, looking at languages in this way makes it a lot more
fun as you get familiar with all the data.
Since languages are natural and all humans are able to use them naturally, it only
makes sense to learn languages in a natural way. In fact studies have found, and
many students having achieved fluency will attest to, the fact that words are much
easier to recognize in their written form if we already know them in the spoken form.
Remember that you already own the words you use to speak with. The written form
is just a record and it’s much easier to transfer what you know into written form than
trying to memorize something that is only written.
Trying to learn a language from the writing alone can be a real daunting task.
Learning to read a language you already speak is not hard at all. So don’t beat
yourself up trying to learn how to read a complicated script like Chinese if you have
no idea how to speak the language yet. It’s not as simple as one word = one
character. And the same holds true with English as sometimes many words make up
one idea, like “get over it”.
What is the relationship between memory and sleep? Our brain acquires experiences
throughout the day and records them as memories. If these memories are too
common, such as eating lunch, they get lost among all the others and we find it
difficult to remember one specific memory from the others. More importantly such
memories leave no impact or impression on us. However, a major event like a birth
or an accident obviously leaves a bigger impact. We attach importance to those
events.
Since our brain is constantly recording our daily life, it collects a lot of useless
information. Since this information is both mundane and unimportant to us, our brain
ENIT 17
has a built-in mechanism to deal with it. In other words, our brains dump the garbage
every day. Technically speaking our memories are connections between our nerve
cells and these connections lose strength if they are not recalled or used again.
During our sleep cycles our brain is reviewing all the events of the day. If you do not
recall those events the following day, the memory weakens. After three sleep cycles,
consider a memory gone if you haven’t recalled it. Some memories can be retained
longer because you may have anchored it better the first time you encountered it. An
anchor is connecting your memory with one of your senses or another pre-existing
memory. During your language learning process, this won’t happen until later in your
progress. So what can you do in the beginning?
A lot of memory experts claim that making outrageous stories about certain things
they’re learning help create that anchor where otherwise none would exist. Some
memory experts picture a house in their mind that they’re very familiar with and
walk around that house in a specific pre-arranged order. Then all the objects they’re
memorizing are placed in that house in specific locations. In order to recall them,
they just walk around the house.
I personally have had no luck making outrageous stories to memorize things. I’ve
found the house method very effective but it’s different than the particular way I use
it. This method is a form of “memory map”, or spatial memory, and for me
personally I prefer using real world maps. This probably originates from my better
than average ability to remember maps, so if you can, then use it! It’s not for
everybody though. It really works great for learning multiple languages.
What do languages and maps have in common? Everything can be put on a map, and
languages naturally are spoken in locations and spread around and change over time.
These changes in pronunciations of words creates a word history, or etymology. And
by understanding how pronunciations change over time and where populations
migrated, it’s quite easy to remember a large number of data with just a memory
map. This is how I anchor new languages I’m learning. I have a much bigger
challenge when I try a new language family. So I look for even deeper and longer
etymologies that are shared between language families, anything to help me establish
a link to some core vocabulary. Some words like “I” (think Old English “ic”) and
“me/mine” are essentially the same roots all over the world from Icelandic
(Indo-European) to Finnish (Uralic) to Japanese (Altaic?) to Samoan (Austronesian).
I don’t confuse languages because in my mind every language sounds unique and has
its own accent and mannerisms. I can also use my memory map to position myself in
the location where the language is spoken and imagine myself surrounded by the
people of that country. This helps me adapt to their expressions and mannerisms, but
more importantly, eliminates interference from other languages. And when I mentally
18 ENIT
set myself up in this way, the chance of confusing a word from another language
simply doesn’t happen.
When I’ve actually used a specific way of speaking and I’ve done it several days in a
row, I know that the connections in my head are now strengthening and taking root.
Not using them three days in a row creates a complete loss, however actively using
them (not passively listening) three days in a row creates a memory that stays for a
lifetime. Then you no longer need the anchors and the memory is just a part of you.
You’ll have noticed that the Glossika training method gives a translation for every
sentence, and in fact we use translation as one of the major anchors for you. In this
way 1) the translation acts as an anchor, 2) you have intelligible input, 3) you easily
start to recognize patterns. Pattern recognition is the single most important skill you
need for learning a foreign language.
A lot of people think that translation should be avoided at all costs when learning a
foreign language. However, based on thousands of tests I’ve given my students over
a ten-year period, I’ve found that just operating in the foreign language itself creates
a false sense of understanding and you have a much higher chance of hurting
yourself in the long run by creating false realities.
I set up a specific test. I asked my students to translate back into their mother tongue
(Chinese) what they heard me saying. These were students who could already hold
conversations in English. I found the results rather shocking. Sentences with certain
word combinations or phrases really caused a lot of misunderstanding, like “might as
well” or “can’t do it until”, resulted in a lot of guesswork and rather incorrect
answers.
If you assume you can think and operate in a foreign language without being able to
translate what’s being said, you’re fooling yourself into false comprehension. Train
yourself to translate everything into your foreign language. This again is an anchor
that you can eventually abandon when you become very comfortable with the new
language.
Finally, our brain really is a sponge. But you have to create the structure of the
sponge. Memorizing vocabulary in a language that you don’t know is like adding
water to a sponge that has no structure: it all flows out.
If you ever learn new vocabulary in isolation, you have to start using it immediately
in meaningful sentences. Hopefully sentences you want to use. If you can’t make a
sentence with it, then the vocabulary is useless.
Recently a friend showed me his wordlist for learning Chinese, using a kind of
spaced repetition flashcard program where he could download a “deck”. I thought it
was a great idea until I saw the words he was trying to learn. I tried explaining that
learning these characters out of context do not have the meanings on his cards and
they will mislead him into a false understanding, especially individual characters.
This would only work if they were a review from a text he had read, where all the
vocabulary appeared in real sentences and a story to tell, but they weren’t. From a
long-term point of view, I could see that it would hurt him and require twice as much
time to re-learn everything. From the short-term point of view, there was definitely a
feeling of progress and mastery and he was happy with that and I dropped the issue.
20 ENIT
• Consonants:
/m p˭ b f v n t˭ ʦ˭ ʣ s z l r ʧ˭ ʤ ʃ ɲ j ʎ k˭ ɡ w/
Unvoiced stops (p, t, k) are not aspirated /p˭ t˭ k˭/ different from English.
• Vowels:
/i u e o ɛ ɔ a/
Italian Pronunciation
In all of our books I discuss phonemic and phonetic differences extensively and
Italian is no stranger to this phenomenon. What we normally learn in textbooks are
the underlying pronunciations, in other words phonemic pronunciations. In real life
however, people transform their sounds into surface pronunciations, referred to as
phonetic.
ENIT 21
If you're a native speaker of English, the easiest example to bring your attention to is
the letter {t}. The average American pronounces {t} aspirated, unaspirated, as a flap,
or as a glottal stop. It varies from speaker to speaker and you'll find that British
speakers are polarized to more aspiration or more glottal stops than the average
American. Even though each {t} sounds different, we still recognize all this variation
as the letter {t}.
Native speakers of English fail to recognize the unaspirated forms easily. This is
because they most frequently show up behind the letter {s}. But they do occur
elsewhere. Both Americans and British speakers pronounce the {k} in "marketing"
unaspirated, but the {t} may be flapped by Americans and aspirated by British
speakers. These weak syllables are the places where aspiration gets dropped by most
Americans.
ASPIRATION
It's important to note at this point that aspiration does not surface in Italian. So if
your native language is English, you may at first have some trouble distinguishing
them. To the untrained ear:
English {b} sounds similar to both Italian {p} and {b}; English {t} sounds similar to
both Italian {t} and {d}; English {k} sounds similar to both Italian {k} and {g}.
In other words, to speak Italian properly we will need to pay attention to which kind
of pronunciation Italians actually use when they say {e} and {o}. It is like the
difference between a long and short {o} in English: English speakers really do hear
that difference. And likewise so will Italians when you speak Italian.
Both letters {i} and {u} also act as semivowels, like English {y} and {w}. The letter
{i} actually participates in making some consonants palatal, sounding like English
{sh}, {dge} and {ch}. But opposite of English, the use of the letter {h} cancels the
palatalization. See the palatalization section below.
22 ENIT
PHONETIC {s}
The letter {s} is sometimes voiced (sounding like the letter {z}) similar to how it
occurs in English (like "has, does, is, occurs," etc). However, the phenomenon is not
as widespread in Italian as it is in English. It occurs mostly at the beginning of words
only when it precedes another voiced consonant like /b, d, ɡ, m, n, l/. It only
sometimes occurs in the middle of words, but only if surrounded by vowels. Many
adjective endings in -oso and -eso do not have voiced {s}.
STRESS
Italian marks stress with the grave accent, which is opposite of Spanish, as in the
following letters: {à, è, ì, ò, ù}. You may also see the accute accent {é} which is
more to differentiate a word rather than to actually stress that letter.
However, Italian does not mark the stress as much as Spanish does. In fact, most of
the times the stress is on the penultimate syllable, but there are many exceptions.
And because of this, it is often hard for the learner to guess where the correct stress
is. One notable unwritten exception is when a verb is conjugated for "they" as in
"they speak": parlono. The stress does not usually fall on the -ono ending (unless the
verb is so short, like sono), even in nouns like "telefono". Many words ending in
-olo, -bbere, -ssero, -ssimo, -ano also do not take stress. Most verbs that end in -ere
have stress on the root rather than the ending. Notable exceptions are tenere and
vedere (and those that contain them such as ottenere and rivedere). Here is a list of
more exceptions: cadere, attravere, potere, avere, sapere, dovere, piacere, godere.
Verbs that contain pronominal endings (attaching pronouns to the end of verbs: -lo,
-la, -li, -le, -mi, -ti, -vi, -ci, -si, -melo, -glielo, etc.) maintain their original stress
position.
In order to aid the learner in learning the stress, we follow the custom of most Italian
publications by marking the stress with a dot under the vowel that gets the stress [ạ,
ẹ, ɛ̣, ị, ọ, ɔ̣, ụ].
PALATALIZATION
These rules are typical for most languages that have evolved from Latin (French,
Spanish, Portuguese, Italian, and Romanian). And likewise, many words borrowed
into English follow the same rules. Normally the appearance of the letter {i} or {e}
after {g} or {c} or {sc} changes that letter into a palatal sound. We have examples of
this in English:
ENIT 23
The first {g} in "gigantic" undergoes the change because of the {i}. The second {c}
in "conceive" undergoes the change because of the {e}. The {sc} in "conscience"
undergoes the change because of the {i}.
In Italian, {gi, ge, ci, ce, sci, sce} are all palatalized. In reality they are postalveolars
almost identical to the English {j, ch, sh} respectively. When the Italian {i} is
followed by another vowel, the {i} isn't pronounced, except in the word "sciare"
/ʃiare/ (to ski).
In order to cancel the rule, Italian simply adds {h} before the {i}. We're already
familiar with this spelling in English in words like "spaghetti" and "orchestra".
You may recall from your Italian studies that {gn} and {gl} are palatalized versions
of {n} and {l}, so the {g} is not pronounced.
GRAMMAR
This book does not intend to teach grammar. In fact, we strongly recommend you
have a good reference book or other textbooks that you can refer to while you work
through this course. As a quick reference:
Standard rules: Masculine: singular {-o}, plural {-i} Feminine: singular {-a}, plural
{-e} Nouns borrowed from Greek may appear feminine but may actually be
masculine.
24 ENIT
Vocabulary: Italian
Prepositions
about riguardo a
above sopra
according to secondo, a seconda di
across attraverso
after dopo
against contro
among tra
around intorno a
as come
as far as fino a
as well as come pure, in aggiunta
at a
because of a causa di
before prima
behind dietro
below sotto
beneath al di sotto
beside accanto a
between tra
beyond al di là di
but ma
by da
close to nei pressi di
despite nonostante
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
Charity and Hope clapped their hands; but Faith did not
even smile. Her Granny spoke to her lovingly before she
went to bed, but she made little response. Aunt Alice told
her not to be sulky, and that made her feel worse. When
she went upstairs to bed she felt she was the most ill-used
little girl in all the world. But when she knelt down to say
her prayers, better thoughts began to come to her.
And before she fell asleep that night she had the feeling
that the Comforter was near her, and that she was being
made happy once more.
When the next morning dawned she found that the sun
was shining and the birds singing, and life before her was
bright, as it always was.
CHAPTER X
STRAWBERRY PICKING
And then when dinner time came, Aunt Alice said they
would all have an hour's rest. She sat down with a
newspaper at the foot of a tree, but the children could not
keep still. They dashed into the wood and brought out
armfuls of sticks, and Aunt Alice gave them a match. It was
some time before the fire would burn. They had not much
experience in fire building out of doors, but at last they
were successful, and then the little tin kettle, which Aunt
Alice had brought in her basket, was taken down to the
stream and filled with water, and placed on the fire.
"Well now, let's pretend you are rich," said Hope, "and
Granny and Aunt Alice and Faith and I would come and see
you. What surprises could you give us? Tell."
"I don't think dear Granny was ever rich," said Aunt
Alice, laughing.
A shadow came over his face. They all felt very sorry for
him, and then he laughed but not very happily.
She smiled.
"He isn't a cross old man to me," said Faith. "I like him
next to Timothy."
"Well, you do like old things," said Hope; "you like old
men, so that part fits you."
The little girls listened to this and much more, and they
had seen Miss Huntingdon several times since, and thought
she had a very nice face. Charity now determined to make
friends with her.
"Next time you come over you must let me know you
are there. I have such a dear old sitting-room at the Farm."
"Very well," she said; "we'll just be friends and tea will
come later on. Now I've finished my sketch for to-day, so
must say good-bye to you. And I shall be here every
afternoon this week, so you will know where to find me."
Faith of course was curious, but for some time she could
not find out who it was.
And then one day Granny and Aunt Alice went to tea
with Lady Melville and met Miss Huntingdon, and Aunt Alice
and she became the greatest friends. But Charity and Hope
still maintained that they had the first claim upon her, and
the invitation to take tea with her came and was accepted.
CHAPTER XI
THE GREY DONKEY
"Why don't you get a man to put the poles in?" he said.
"I know a chap who would do it. The blacksmith's son. He
comes once a week to do up our garden."
"All right," said Charlie, "I'll go and get the man, and
you go in and tell your aunt about it."
Aunt Alice not only gave them leave to have Charlie for
the whole day, but said she would give them what they
wanted for dinner and tea.
Faith ran out of the house down to the gate. Then her
face lighted up in pleased recognition.
"Why, it's Dan," she cried, "the gipsy boy who spilled his
milk! How is your mother, Dan?"
"Dead," he said, meeting Faith's gaze very bravely.
"'I'd like that little girl to have Topsy. Take her to her,
and tell her I'm dyin' happy—and don't forget what she
telled me.'"
"Mother left her to you. She didn't want her sold. She
wanted her to have a good home."
As for the little girls, they could hardly contain their joy.
They hung round Topsy watching her every movement, but
when Dan took his leave, Faith walked to the gate with him
and wished him good-bye very gravely.
Faith was perhaps the most happy of all, for was it not
her donkey that was the cause of Granny's wonderful
birthday present?
Before many days had passed, all the little girls had
learnt to drive, and Topsy was so reliable and steady that
they could be trusted to drive about the lanes alone. Charity
came in after her first time as driver in a great state of
excitement:
"I really must write to Mrs. Cox," she said. "I have been
meaning to do it for ever so long. I must tell her what a
splendid time we are having. She always insisted we should
be miserable in the country and be wishing ourselves back
in London."
So she got out her little desk, and wrote the following
letter—Hope and Faith both helped her with it. They had a
great desire to impress Mrs. Cox with their prosperity—
"FAIT
H."
But she was not sorry that she had sent Mrs. Cox that
postscript.
CHAPTER XII
THE ACCIDENT
THE Hall was closed for two months. Sir George and
Lady Melville had taken their boys to Scotland, so the little
girls were shut up entirely to Charlie for society. They
quarrelled with him occasionally. Once he went off and
stayed away from them for a whole week. But he found he
missed them quite as much as they missed him, and on the
whole they were very good friends.
They thought she had been taken off to have tea with
the old man, but they were soon told the truth.
He nodded.
"I think it is. We'll see."
And then Faith was led up to the big bed, and was lifted
up to sit on the edge of it.
But old Mr. Cardwell lay still, and there was a smile on
his lips. The troubled look had left his face, his head fell
back on the pillows. The nurse came quickly up, and she
and Faith caught one murmured word from the old man's
lips. It was "Jesus."