Complete Download Dragonbane Were Hunters 08 Dark Hunter 24 Hellchasers 07 Hunter Legends 27 Lords of Avalon 04 1st Edition Sherrilyn Kenyon PDF All Chapters

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 50

Get ebook downloads in full at ebookmeta.

com

Dragonbane Were Hunters 08 Dark Hunter 24


Hellchasers 07 Hunter Legends 27 Lords of Avalon
04 1st Edition Sherrilyn Kenyon

https://ebookmeta.com/product/dragonbane-were-
hunters-08-dark-hunter-24-hellchasers-07-hunter-
legends-27-lords-of-avalon-04-1st-edition-sherrilyn-kenyon/

OR CLICK BUTTON

DOWNLOAD NOW

Explore and download more ebook at https://ebookmeta.com


Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

Dragonbane Were Hunters 08 Dark Hunter 24 Hellchasers 07


Hunter Legends 27 Lords of Avalon 04 1st Edition Sherrilyn
Kenyon
https://ebookmeta.com/product/dragonbane-were-hunters-08-dark-
hunter-24-hellchasers-07-hunter-legends-27-lords-of-avalon-04-1st-
edition-sherrilyn-kenyon-2/
ebookmeta.com

Dragonsworn Were Hunters 10 Dark Hunter 26 Hunter Legends


29 Lords of Avalon 06 1st Edition Sherrilyn Kenyon

https://ebookmeta.com/product/dragonsworn-were-hunters-10-dark-
hunter-26-hunter-legends-29-lords-of-avalon-06-1st-edition-sherrilyn-
kenyon/
ebookmeta.com

Dragonmark Were Hunters 09 Dark Hunter 25 Hunter Legends


28 Lords of Avalon 05 1st Edition Sherrilyn Kenyon

https://ebookmeta.com/product/dragonmark-were-hunters-09-dark-
hunter-25-hunter-legends-28-lords-of-avalon-05-1st-edition-sherrilyn-
kenyon-3/
ebookmeta.com

Introduction to Probability Detailed Solutions to


Exercises 1st Edition David F Anderson Timo Sepp Al Ainen
Benedek Valkó
https://ebookmeta.com/product/introduction-to-probability-detailed-
solutions-to-exercises-1st-edition-david-f-anderson-timo-sepp-al-
ainen-benedek-valko/
ebookmeta.com
Extreme Privacy: What it takes to disappear 4th Edition
Michael Bazzell

https://ebookmeta.com/product/extreme-privacy-what-it-takes-to-
disappear-4th-edition-michael-bazzell/

ebookmeta.com

Oswaal NTA CUET (UG) 10 Sample Question Papers, General


Test (Quantitative Aptitude, Logical Reasoning, General
Awareness) (Entrance Exam Preparation Book 2022) 1st
Edition Oswaal Editorial Board
https://ebookmeta.com/product/oswaal-nta-cuet-ug-10-sample-question-
papers-general-test-quantitative-aptitude-logical-reasoning-general-
awareness-entrance-exam-preparation-book-2022-1st-edition-oswaal-
editorial-board/
ebookmeta.com

Among Wolves Erica Blaque

https://ebookmeta.com/product/among-wolves-erica-blaque/

ebookmeta.com

Fitzpatrick's Color Atlas and Synopsis of Clinical


Dermatology, Ninth Edition Saavedra

https://ebookmeta.com/product/fitzpatricks-color-atlas-and-synopsis-
of-clinical-dermatology-ninth-edition-saavedra/

ebookmeta.com

Learn Python by Coding Video Games Beginner 1st Edition


Patrick Felicia

https://ebookmeta.com/product/learn-python-by-coding-video-games-
beginner-1st-edition-patrick-felicia/

ebookmeta.com
SHRM 2021 Learning System HR Competencies 1st Edition Shrm

https://ebookmeta.com/product/shrm-2021-learning-system-hr-
competencies-1st-edition-shrm/

ebookmeta.com
Praise for Sherrilyn Kenyon:

‘A publishing phenomenon… [Sherrilyn Kenyon] is the reigning queen of the


wildly successful paranormal scene’ Publishers Weekly

‘Kenyon’s writing is brisk, ironic and relentlessly imaginative. These are not
your mother’s vampire novels’ Boston Globe

‘Whether writing as Sherrilyn Kenyon or Kinley MacGregor, this author


delivers great romantic fantasy!’ New York Times bestselling author Elizabeth
Lowell
Since 2004, internationally bestselling author Sherrilyn Kenyon has placed
over sixty novels on the New York Times bestseller list; in the past three years
alone, she has claimed the No.1 spot seventeen times. This extraordinary
bestseller continues to top every genre she writes within.
Proclaimed the pre-eminent voice in paranormal fiction by critics, Kenyon
has helped pioneer – and define – the current paranormal trend that has
captivated the world and continues to blaze new trails that blur traditional
genre lines.
With more than 25 million copies of her books in print in over 100
countries, her current series include: The Dark-Hunters, League, Lords of
Avalon, Chronicles of Nick, and Belador Code.

Visit Sherrilyn Kenyon online:

www.darkhunter.com
www.sherrilynkenyon.co.uk
www.facebook.com/AuthorSherrilynKenyon
www.twitter.com/KenyonSherrilyn
BY SH E R R I LY N KE N Y O N

Sherrilyn Kenyon’s Dark-Hunter World Series: (in reading order)


Fantasy Lover
Night Pleasures
Night Embrace
Dance with the Devil
Kiss of the Night
Night Play
Seize the Night
Sins of the Night
Unleash the Night
Dark Side of the Moon
The Dream-Hunter
Devil May Cry
Upon the Midnight Clear
Dream Chaser
Acheron
One Silent Night
Dream Warrior
Bad Moon Rising
No Mercy
Retribution
The Guardian
Time Untime
Styxx
Son of No One
Dragonbane

The Dark-Hunter Companion

Dark Bites

Also by Sherrilyn Kenyon:

League Series
Born of Night
Born of Fire
Born of Ice
Born of Shadows
Born of Silence
Born of Fury
Born of Defiance

The Belador Code


Blood Trinity
Alterant
The Curse
Rise of the Gryphon

Chronicles of Nick
Infinity
Invincible
Infamous
Inferno
Illusion
Instinct

By Sherrilyn Kenyon writing as Kinley MacGregor:

Lords of Avalon Series


Sword of Darkness
Knight of Darkness
COPYRIGHT

Published by Piatkus

978-1-4055-2823-8

All characters and events in this publication, other than those clearly in the
public domain, are fictitious and any resemblance to real persons, living or
dead, is purely coincidental.

Copyright © 2015 by Sherrilyn Kenyon

The moral right of the author has been asserted.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a


retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of the publisher.

The publisher is not responsible for websites (or their content) that are not
owned by the publisher.

P I AT K U S
Little, Brown Book Group
Carmelite House
50 Victoria Embankment
London, EC4Y 0DZ

www.littlebrown.co.uk
www.hachette.co.uk
Dragonbane
Table of Contents
Praise for Sherrilyn Kenyon:
About the Author
By Sherrilyn Kenyon
COPYRIGHT
Dedication
Prologue
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Epilogue
Author’s Note
In memory of Vanessa Delagarza, and to all we have loved, who have
left us too soon. We miss you, but you will forever live in our hearts.

For my friends and readers who have filled my heart with love and
joy. Thank you for being part of my life… the very best part.

For my publisher, editor, agent, and the staff at Macmillan and Trident
for all the hard work you do on my behalf. Thank you so very much!

And as always, a special thank-you to my family for tolerating me and


my absentminded ways when I’m on deadline. Especially for being so
understanding when I tend to drift off mid conversation because I just
“had a thought.” Love you all!
PROLOGUE

Arcadia, 2986 BCE


Is this dead or hell?
Maxis growled at his brother as he struggled to carry Illarion out of the
filthy dungeon where he’d been held for more weeks than he could count.
Damn, his little brother was heavy for a creature who made his meals mostly
off field mice and wheat.
Shut it, Max snapped at him with his thoughts. If you can’t help, then don’t
distract me while I’m trying to save your scaly, worthless hide from the
human vermin.
I don’t know why you’re complaining so. Humans aren’t so bad. I rather
like them, myself… They taste like chicken.
In spite of the danger surrounding them and his bitter rage over their latest
“lovely” predicament and the betrayal that had put them here, Max had to bite
back his laughter. Leave it to Illarion to find humor at the worst time
imaginable. But then, that was why he was risking life, scale, and claw to
save Illarion when all dragon-sense he possessed told him to abandon his
brother and worry about his own cursed arse.
You’re not making this any easier on me, you know.
Sorry. Illarion tried to use his human legs to walk, but the weak,
unfamiliar appendages buckled beneath him. How do they balance on these
spindly things, anyway? He scowled at Max. How are you doing it?
Sheer piss and vinegar… and the resolute need to live long enough to get
to the ones who’d done this to them and kill them all.
And after those poor demons went to all that trouble to cave-break you.
They’d be so disappointed to see their efforts go for naught.
Max let out a frustrated breath. I swear by all the gods, Illy, if you don’t
stop your nonsense, I will leave you here.
His expression sobering, Illarion fisted his hand in Max’s long, matted
blond hair and forced him to meet his gaze. Go, brother. Like this, I’m nothing
but an anchor to you and your freedom, and we both know it. Together, we’re
caught. Alone you stand a chance at daylight again.
Tightening his arms around his brother’s frail human body, Max locked
gazes with Illarion. It was so eerie to see blue human eyes staring up at him
and not his brother’s normal yellow serpentine ones. To stare into the face of
a man and not a dragon. What had been done to them against their will was all
kinds of wrong.
Without their permission, they’d been bespelled, captured, and merged
with a human soul that neither of them understood, or comfortably wore.
One day, they’d been fully Drakos, the next…
Human.
But though they weren’t the same in form, they were still the same in
heart and spirit. And one thing would never, ever change.
We are drakomai! And we do not abandon our kinikoi. You know this!
They might not cluster together in living communities, or share domiciles,
once they reached their majority, but when the Bane-Cry sounded, they were
honor bound to heed it and fight together until they defeated all threats…
Or death separated them.
Illarion winced as he stumbled and fell, dragging Max down with him.
Why did they do this to us? Isn’t it enough that they hunt and kill us for sport?
That they’ve enslaved us for centuries? What more do the human vermin want
of our kind?
Max didn’t speak as he helped his brother regain his feet and staggered
with him toward the narrow opening he prayed led to the forest where they
might find shelter. The answer wouldn’t comfort Illarion any more than it’d
comforted him. Rather, it pissed him off to no end.
They’d been a merciless experiment so that King Lycaon could save his
worthless, whiny sons who’d been cursed by the god Apollo to die at age
twenty-seven. While Max could respect the man for not wanting to lose his
children over a curse that had nothing to do with the king’s family, but over
an ancient grudge the god bore the queen’s bloodline, Max didn’t appreciate
being the means by which Lycaon hoped to accomplish the cure.
Even now, he remembered the sight of the fierce Akkadian god Dagon in
his blackened armor as Dagon had trapped him with his arcane powers.
“Easy, Drakos,” the god had breathed as Maxis had struggled against him
and done his damnedest to fight him off. “You’ll thank me for what I do. I’m
going to make you better. Stronger.”
But this was neither of those things. Never had he felt so weak or
vulnerable.
So lost.
And the worst had been to awaken in front of his “twin.” A human male
identical to this body whose soul had somehow been merged with his. Unlike
Max, the human hadn’t been strong enough to survive the spell that Dagon
had used on them. Probably because Dagon hadn’t bothered to learn what
type of drakomai Maxis was before he cast his magick.
Magick had never played well with Max’s accursed breed. It was why
they’d been originally conceived and charged with their sacred duties.
The weak human had died howling in agony a few hours after the spell-
casting, as his body attempted to become a dragon’s form. While Max hadn’t
enjoyed the transition to human, he’d survived it.
Barely.
He just wished he could control the impulse that threw him from human to
dragon and back again. Those horrid transitions came at random intervals
without warning. Something that kept him grounded for the time being, since
the last thing he wanted was to be airborne when his wings turned to arms and
sent him plummeting.
“There they are!”
Max hissed as he heard the humans behind them. He tried to use his
powers on them, but like this…
Useless.
Illarion’s eyes widened in panic. Go! Leave me.
Never! Better I die by your side trying, than sacrifice your life to save
mine. I will not leave you, little brother.
A single tear ran down Illarion’s bloodied cheek as they were overrun by
the humans, retaken, and chained like the animals they were. Max fought as
best he could. But since he didn’t really know how to use his human body, it
did him no good.
In a matter of minutes, they were dragged back to their dark, filthy cage
where other species awaited the same horrid fate.
Experiments for gods and man.
Disgusted and furious, he held his brother in his arms and protected him
as best he could while the pitiful creatures around them howled for mercy and
death.
What’s to become of us, Maxis?
Honestly? He had no idea. But one thing was absolutely clear to him. We
are drakomai. We are kinikoi. And if I have to kill every human and god in
this universe, above and below, my oath to you, little brother, you will fly
again in blue skies as we were born to, and we will both live free of them and
their wretched curses. No one will stop us.
Yet even as he spoke those words, he knew what Illarion did. Some things
were much easier said than done.
And no matter the intent or heartfelt emotion, not all promises could be
kept. A jealous goddess herself, Fate was a cruel, bitter bitch who often made
liars of man and beast. Never one for mercy, she’d never shown any to either
of them or his breed.
“Does it live?”
Max froze at the sound of the king of Arcadia’s voice as the old man
neared their rusty cage. It was a gruff tone Max had learned to recognize, to
his deepest regret.
“Aye, Majesty. Both of the animals that were merged with the princes
survived and are intact. Should we kill them now?”
Max went cold at that.
“No!” the king roared. “Those are my sons, too. Even if they are born of
beasts, they are still of my royal bloodline, whether their hearts are those of
my sons or of a mindless creature who was merged with them. They are all
that remain of my precious Mysene, and I will never dishonor her. Fetch them
to me so that I can embrace my blood and that of my fallen queen. I want to
meet my wolfson and my dragonson and welcome them to this world.”
1

Sanctuary
New Orleans, 2015

“You know, really, someone should just drop a razor-wire fence around this
entire place, and declare it an insane asylum.”
Max snorted at Dev Peltier’s dry wit as he set the plastic rack of clean
glasses on the mat for Aimee Kattalakis to put away. With blond hair a few
shades lighter than Max’s, Dev was one of the rare males at Sanctuary who
was also more muscular.
Pausing behind the counter next to Dev, Aimee draped one long, graceful
arm around her brother’s waist, and wrinkled her nose at him. “The correct
term is mental health facility. Get with the times, you old knuckle-dragging
cave-bear.”
Max laughed at the female werebear’s quick humor. One thing about the
prickly bar owner, Aimee always kept her brothers and employees on their
toes. She stepped away to pick up two glasses from the crate and placed them
on the shelf under the bar while she sang along to the jukebox metal song. For
a bear, she had the voice of an angel.
And that snarky, long-legged blonde had been one of Max’s favorite
members of the Peltier bear clan since the day he’d sought refuge in the
famed Sanctuary bar and grill her family had founded in the heart of New
Orleans.
Wounded and barely alive after a nasty encounter with an ancient enemy,
Max had collapsed on the third floor of this very building, at Aimee’s feet.
When he’d awakened a week later, she’d been sitting on the floor of their attic
next to him, petting the scales of his head, completely unafraid of his dragon
form, and humming a soft French lullaby. She, alone, had nursed him back to
health and made sure that he survived. The true depth of her kindness and
compassion for others had never failed to amaze him.
There wasn’t a shapeshifter in this building or the one adjoining it who
wouldn’t give his life to save hers.
But none more so than the lucky dark-haired bastard who called her his.
Fang Kattalakis came up to the front of the bar and passed around the
specially brewed long-neck beers reserved for their “unique” shapeshifter
metabolisms to let them know he’d locked the front door. A ritual that
signified Sanctuary was now closed to the humans for a few hours of Were-
Hunter respite. He angled his fortified beer at Max. “So many village idiots,
brother. So few fire-breathing dragons.”
Dev burst out laughing.
Taking his beer, Max arched a brow at the strange remark, curious as to
what prompted it. “Pardon?”
Fang released a long-suffering sigh as he glanced to his mate. “How
attached are you to Cody? Can I offer him up as a sacrifice to Max? Please?”
He glanced at Max. “I know he’s not a female or a virgin, but exactly how
picky are you dragons about those things?”
Not wanting to go there for several personal reasons, Max moved to break
down and clean the soda dispensers while Dev prepped the beer taps.
“Depends on the dragon.”
Aimee tsked at them. “Please don’t kill and eat my little brother. I don’t
want to listen to you bitch about the indigestion he’d give you, and I doubt
Carson has enough Rolaids to cure that burn. Probably take half the
firefighters in Orleans Parish to put it out.”
“Damn.” Fang sighed again. Then he looked up hopefully. “Hey, if I
accidentally blew pepper in your face, Max, and you happened to sneeze,
what are the odds you’d spew fire all over him?”
Running carbonated water into a metal bin, Max shook his head at the
wolf. “Doesn’t work that way.”
“Then what good is having a fire-breathing dragon on hand?”
“There’s always Simi,” Dev said. “With enough barbecue sauce, she’ll eat
anything. Even obnoxious bear kin.”
“Y’all are so bad.” Frowning, Aimee placed her hand to her distended
stomach and sucked her breath in sharply.
Fang immediately teleported to the backside of the counter to support her.
“You okay?”
Leaning back against him, she smiled up at her husband. “Your sons are
frolicking like cubs on a picnic-honey high.”
A proud smile spread across his face. “The little she-wolves are
nocturnal… Like their father.”
She snorted at that. “I swear, if I have puppies, I’m turning you into a wolf
rug for my floor.”
Fang laughed, then kissed her cheek. “Why don’t you go on up and rest?
I’ll finish closing and prepping the bar.”
Aimee hesitated.
“Don’t worry. I won’t even attempt the paperwork. After the gnarled mess
I made of it last time, I have learned my lesson to keep my paws off it.” Fang
motioned for the tall, blond Amazon who was sweeping the floor to join
them. A former Dark-Hunter, Samia was Dev’s better, much more attractive
half. In spite of the Greek goddess Samia had once been enslaved to that Max
couldn’t stand, Max liked Sam a great deal, especially since she didn’t talk
Other documents randomly have
different content
tout. Alors quittez-moi, mon ami. Ne sera-ce pas user de vos droits
d’homme? Nous devons toujours vous plaire, vous délasser, être
toujours gaies, et n’avoir que les caprices qui vous amusent. Que
dois-je faire, mon ami? Voulez-vous que je chante, que je danse,
quand la fatigue m’ôte l’usage de la voix et des jambes? Messieurs,
fussions-nous à l’agonie, nous devons encore vous sourire! Vous
appelez cela, je crois, régner. Les pauvres femmes! je les plains.
Dites-moi, vous les abandonnez quand elles vieillissent, elles n’ont
donc ni cœur ni âme? Eh! bien, j’ai plus de cent ans, Wilfrid, allez-
vous-en! allez aux pieds de Minna.
—Oh! mon éternel amour!
—Savez-vous ce que c’est que l’éternité? Taisez-vous, Wilfrid.
Vous me désirez et vous ne m’aimez pas. Dites-moi, ne vous
rappelé-je pas bien quelque femme coquette?
—Oh! certes, je ne reconnais plus en vous la pure et céleste
jeune fille que j’ai vue pour la première fois dans l’église de Jarvis.
A ces mots, Séraphîta se passa les mains sur le front, et quand
elle se dégagea la figure, Wilfrid fut étonné de la religieuse et sainte
expression qui s’y était répandue.
—Vous avez raison, mon ami. J’ai toujours tort de mettre les
pieds sur votre terre.
—Oui, chère Séraphîta, soyez mon étoile, et ne quittez pas la
place d’où vous répandez sur moi de si vives lumières.
En achevant ces mots, il avança la main pour prendre celle de la
jeune fille, qui la lui retira sans dédain ni colère. Wilfrid se leva
brusquement, et s’alla placer près de la fenêtre, vers laquelle il se
tourna pour ne pas laisser voir à Séraphîta quelques larmes qui lui
roulèrent dans les yeux.
—Pourquoi pleurez-vous? lui dit-elle. Vous n’êtes plus un enfant,
Wilfrid. Allons, revenez près de moi, je le veux. Vous me boudez
quand je devrais me fâcher. Vous voyez que je suis souffrante, et
vous me forcez, je ne sais par quels doutes, de penser, de parler, ou
de partager des caprices et des idées qui me lassent. Si vous aviez
l’intelligence de ma nature, vous m’auriez fait de la musique, vous
auriez endormi mes ennuis; mais vous m’aimez pour vous et non
pour moi.
L’orage qui bouleversait le cœur de Wilfrid fut soudain calmé par
ces paroles; il se rapprocha lentement pour mieux contempler la
séduisante créature qui gisait étendue à ses yeux, mollement
couchée, la tête appuyée sur sa main et accoudée dans une pose
décevante.
—Vous croyez que je ne vous aime point, reprit-elle. Vous vous
trompez. Écoutez-moi, Wilfrid. Vous commencez à savoir beaucoup,
vous avez beaucoup souffert. Laissez-moi vous expliquer votre
pensée. Vous vouliez ma main? Elle se leva sur son séant, et ses jolis
mouvements semblèrent jeter des lueurs.—Une jeune fille qui se
laisse prendre la main ne fait-elle pas une promesse, et ne doit-elle
pas l’accomplir? Vous savez bien que je ne puis être à vous. Deux
sentiments dominent les amours qui séduisent les femmes de la
terre. Ou elles se dévouent à des êtres souffrants, dégradés,
criminels, qu’elles veulent consoler, relever, racheter; ou elles se
donnent à des êtres supérieurs, sublimes, forts, qu’elles veulent
adorer, comprendre, et par lesquels souvent elles sont écrasées.
Vous avez été dégradé, mais vous vous êtes épuré dans les feux du
repentir, et vous êtes grand aujourd’hui; moi je me sens trop faible
pour être votre égale, et suis trop religieuse pour m’humilier sous
une puissance autre que celle d’En-Haut. Votre vie, mon ami, peut
se traduire ainsi, nous sommes dans le nord, parmi les nuées où les
abstractions ont cours.
—Vous me tuez, Séraphîta, lorsque vous parlez ainsi, répondit-il.
Je souffre toujours en vous voyant user de la science monstrueuse
avec laquelle vous dépouillez toutes les choses humaines des
propriétés que leur donnent le temps, l’espace, la forme, pour les
considérer mathématiquement sous je ne sais quelle expression
pure, ainsi que le fait la géométrie pour les corps desquels elle
abstrait la solidité.
—Bien, Wilfrid, je vous obéirai. Laissons cela. Comment trouvez-
vous ce tapis de peau d’ours que mon pauvre David a tendu là?
—Mais très-bien.
—Vous ne me connaissiez pas cette Doucha greka!
C’était une espèce de pelisse en cachemire doublée en peau de
renard noir, et dont le nom signifie chaude à l’âme.
—Croyez-vous, reprit-elle, que, dans aucune cour, un souverain
possède une fourrure semblable?
—Elle est digne de celle qui la porte.
—Et que vous trouvez bien belle?
—Les mots humains ne lui sont pas applicables, il faut lui parler
de cœur à cœur.
—Wilfrid, vous êtes bon d’endormir mes douleurs par de douces
paroles... que vous avez dites à d’autres.
—Adieu.
—Restez. Je vous aime bien vous et Minna, croyez-le! Mais je
vous confonds en un seul être. Réunis ainsi, vous êtes un frère, ou,
si vous voulez, une sœur pour moi. Mariez-vous, que je vous voie
heureux avant de quitter pour toujours cette sphère d’épreuves et
de douleurs. Mon Dieu, de simples femmes ont tout obtenu de leurs
amants! Elles leur ont dit:—Taisez-vous! Ils ont été muets. Elles leur
ont dit:—Mourez! Ils sont morts. Elles leur ont dit:—Aimez-moi de
loin! Ils sont restés à distance comme les courtisans devant un roi.
Elles leur ont dit:—Mariez-vous! Ils se sont mariés. Moi, je veux que
vous soyez heureux, et vous me refusez. Je suis donc sans pouvoir?
Eh! bien, Wilfrid, écoutez, venez plus près de moi, oui, je serais
fâchée de vous voir épouser Minna; mais quand vous ne me verrez
plus, alors... promettez-moi de vous unir, le ciel vous a destinés l’un
à l’autre.
—Je vous ai délicieusement écoutée, Séraphîta. Quelque
incompréhensibles que soient vos paroles, elles ont des charmes.
Mais que voulez-vous dire?
—Vous avez raison, j’oublie d’être folle, d’être cette pauvre
créature dont la faiblesse vous plaît. Je vous tourmente, et vous êtes
venu dans cette sauvage contrée pour y trouver le repos, vous, brisé
par les impétueux assauts d’un génie méconnu, vous, exténué par
les patients travaux de la science, vous qui avez presque trempé vos
mains dans le crime et porté les chaînes de la justice humaine.
Wilfrid était tombé demi-mort sur le tapis, mais Séraphîta souffla
sur le front de cet homme qui s’endormit aussitôt paisiblement à ses
pieds.
—Dors, repose-toi, dit-elle en se levant.
Après avoir imposé ses mains au-dessus du front de Wilfrid, les
phrases suivantes s’échappèrent une à une de ses lèvres, toutes
différentes d’accent, mais toutes mélodieuses et empreintes d’une
bonté qui semblait émaner de sa tête par ondées nuageuses,
comme les lueurs que la déesse profane verse chastement sur le
berger bien-aimé durant son sommeil.
«Je puis me montrer à toi, cher Wilfrid, tel que je suis, à toi qui
es fort.
»L’heure est venue, l’heure où les brillantes lumières de l’avenir
jettent leurs reflets sur les âmes, l’heure où l’âme s’agite dans sa
liberté.
»Maintenant il m’est permis de te dire combien je t’aime. Ne
vois-tu pas quel est mon amour, un amour sans aucun propre
intérêt, un sentiment plein de toi seul, un amour qui te suit dans
l’avenir, pour t’éclairer l’avenir? car cet amour est la vraie lumière.
Conçois-tu maintenant avec quelle ardeur je voudrais te savoir quitte
de cette vie qui te pèse, et te voir plus près que tu ne l’es encore du
monde où l’on aime toujours. N’est-ce pas souffrir que d’aimer pour
une vie seulement? N’as-tu pas senti le goût des éternelles amours?
Comprends-tu maintenant à quels ravissements une créature s’élève,
alors qu’elle est double à aimer celui qui ne trahit jamais l’amour,
celui devant lequel on s’agenouille en adorant.
»Je voudrais avoir des ailes, Wilfrid, pour t’en couvrir, avoir de la
force à te donner pour te faire entrer par avance dans le monde où
les plus pures joies du plus pur attachement qu’on éprouve sur cette
terre feraient une ombre dans le jour qui vient incessamment
éclairer et réjouir les cœurs.
»Pardonne à une âme amie, de t’avoir présenté en un mot le
tableau de tes fautes, dans la charitable intention d’endormir les
douleurs aiguës de tes remords. Entends les concerts du pardon!
Rafraîchis ton âme en respirant l’aurore qui se lèvera pour toi par
delà les ténèbres de la mort. Oui, ta vie à toi, est par delà!
»Que mes paroles revêtent les brillantes formes des rêves,
qu’elles se parent d’images, flamboient et descendent sur toi. Monte,
monte au point où tous les hommes se voient distinctement,
quoique pressés et petits comme des grains de sable au bord des
mers. L’humanité s’est déroulée comme un simple ruban; regarde les
diverses nuances de cette fleur des jardins célestes? vois-tu ceux
auxquels manque l’intelligence, ceux qui commencent à s’en colorer,
ceux qui sont éprouvés, ceux qui sont dans l’amour, ceux qui sont
dans la sagesse et qui aspirent au monde de lumière?
»Comprends-tu par cette pensée visible la destinée de
l’humanité? d’où elle vient, où elle va? Persiste en ta voie! En
atteignant au but de ton voyage, tu entendras sonner les clairons de
la toute-puissance, retentir les cris de la victoire, et des accords dont
un seul ferait trembler la terre, mais qui se perdent dans un monde
sans orient et sans occident.
»Comprends-tu, pauvre cher éprouvé, que, sans les
engourdissements, sans les voiles du sommeil, de tels spectacles
emporteraient et déchireraient ton intelligence, comme le vent des
tempêtes emporte et déchire une faible toile, et raviraient pour
toujours à un homme sa raison? comprends-tu que l’âme seule,
élevée à sa toute-puissance, résiste à peine, dans le rêve, aux
dévorantes communications de l’Esprit?
»Vole encore à travers les sphères brillantes et lumineuses,
admire, cours. En volant ainsi, tu te reposes, tu marches sans
fatigue. Comme tous les hommes, tu voudrais être toujours ainsi
plongé dans ces sphères de parfums, de lumière où tu vas, léger de
tout ton corps évanoui, où tu parles par la pensée! Cours, vole, jouis
un moment des ailes que tu conquerras, quand l’amour sera si
complet en toi que tu n’auras plus de sens, que tu seras tout
intelligence et tout amour! Plus haut tu montes et moins tu conçois
les abîmes! il n’existe point de précipices dans les cieux. Vois celui
qui te parle, celui qui te soutient au-dessus de ce monde où sont les
abîmes. Vois, contemple-moi encore un moment, car tu ne me
verras plus qu’imparfaitement, comme tu me vois à la clarté du pâle
soleil de la terre.»
Séraphîta se dressa sur ses pieds, resta, la tête mollement
inclinée, les cheveux épais, dans la pose aérienne que les sublimes
peintres ont tous donnée aux Messagers d’en haut: les plis de son
vêtement eurent cette grâce indéfinissable qui arrête l’artiste,
l’homme qui traduit tout par le sentiment, devant les délicieuses
lignes du voile de la Polymnie antique. Puis elle étendit la main, et
Wilfrid se leva. Quand il regarda Séraphîta, la blanche jeune fille
était couchée sur la peau d’ours, la tête appuyée sur sa main, le
visage calme, les yeux brillants. Wilfrid la contempla
silencieusement, mais une crainte respectueuse animait sa figure, et
se trahissait par une contenance timide.
—Oui, chère, dit-il enfin comme s’il répondait à une question,
nous sommes séparés par des mondes entiers. Je me résigne, et ne
puis que vous adorer. Mais que vais-je devenir, moi pauvre seul?
—Wilfrid, n’avez-vous pas votre Minna?
Il baissa la tête.
—Oh! ne soyez pas si dédaigneux: la femme comprend tout par
l’amour; quand elle n’entend pas, elle sent; quand elle ne sent pas,
elle voit; quand elle ne voit, ni ne sent, ni n’entend, eh! bien, cet
ange de la terre vous devine pour vous protéger, et cache ses
protections sous la grâce de l’amour.
—Séraphîta, suis-je digne d’appartenir à une femme?
—Vous êtes devenu soudain bien modeste, ne serait-ce pas un
piége? Une femme est toujours si touchée de voir sa faiblesse
glorifiée! Eh, bien, après demain soir, venez prendre le thé chez moi;
le bon monsieur Becker y sera; vous y verrez Minna, la plus candide
créature que je sache en ce monde. Laissez-moi maintenant, mon
ami, j’ai ce soir de longues prières à faire pour expier mes fautes.
—Comment pouvez-vous pécher?
—Pauvre cher, abuser de sa puissance, n’est-ce pas de l’orgueil?
je crois avoir été trop orgueilleuse aujourd’hui. Allons, partez. A
demain.
—A demain, dit faiblement Wilfrid en jetant un long regard sur
cette créature de laquelle il voulait emporter une image ineffaçable.
Quoiqu’il voulût s’éloigner, il demeura pendant quelques
moments debout, occupé à regarder la lumière qui brillait par les
fenêtres du château suédois.
—Qu’ai-je donc vu? se demandait-il. Non, ce n’est point une
simple créature, mais toute une création. De ce monde, entrevu à
travers des voiles et des nuages, il me reste des retentissements
semblables aux souvenirs d’une douleur dissipée, ou pareils aux
éblouissements causés par ces rêves dans lesquels nous entendons
le gémissement des générations passées qui se mêle aux voix
harmonieuses des sphères élevées où tout est lumière et amour.
Veillé-je? Suis-je encore endormi? Ai-je gardé mes yeux de sommeil,
ces yeux devant lesquels de lumineux espaces se reculent
indéfiniment, et qui suivent les espaces? Malgré le froid de la nuit,
ma tête est encore en feu. Allons au presbytère! entre le pasteur et
sa fille, je pourrai rasseoir mes idées.
Mais il ne quitta pas encore la place d’où il pouvait plonger dans
le salon de Séraphîta. Cette mystérieuse créature semblait être le
centre rayonnant d’un cercle qui formait autour d’elle une
atmosphère plus étendue que ne l’est celle des autres êtres:
quiconque y entrait, subissait le pouvoir d’un tourbillon de clartés et
de pensées dévorantes. Obligé de se débattre contre cette
inexplicable force, Wilfrid n’en triompha pas sans de grands efforts;
mais, après avoir franchi l’enceinte de cette maison, il reconquit son
libre arbitre, marcha précipitamment vers le presbytère, et se trouva
bientôt sous la haute voûte en bois qui servait de péristyle à
l’habitation de monsieur Becker. Il ouvrit la première porte garnie de
nœver, contre laquelle le vent avait poussé la neige, et frappa
vivement à la seconde en disant:—Voulez-vous me permettre de
passer la soirée avec vous, monsieur Becker?
—Oui, crièrent deux voix qui confondirent leurs intonations.
En entrant dans le parloir, Wilfrid revint par degrés à la vie réelle.
Il salua fort affectueusement Minna, serra la main de monsieur
Becker, promena ses regards sur un tableau dont les images
calmèrent les convulsions de sa nature physique, chez laquelle
s’opérait un phénomène comparable à celui qui saisit parfois les
hommes habitués à de longues contemplations. Si quelque pensée
vigoureuse enlève sur ses ailes de Chimère un savant ou un poète,
et l’isole des circonstances extérieures qui l’enserrent ici-bas, en le
lançant à travers les régions sans bornes où les plus immenses
collections de faits deviennent des abstractions, où les plus vastes
ouvrages de la nature sont des images; malheur à lui si quelque
bruit soudain frappe ses sens et rappelle son âme voyageuse dans
sa prison d’os et de chair. Le choc de ces deux puissances, le Corps
et l’Esprit, dont l’une participe de l’invisible action de la foudre, et
dont l’autre partage avec la nature sensible cette molle résistance
qui défie momentanément la destruction; ce combat, ou mieux cet
horrible accouplement engendre des souffrances inouïes. Le corps a
redemandé la flamme qui le consume, et la flamme a ressaisi sa
proie. Mais cette fusion ne s’opère pas sans les bouillonnements,
sans les explosions et les tortures dont les visibles témoignages nous
sont offerts par la Chimie quand se séparent deux principes ennemis
qu’elle s’était plu à réunir. Depuis quelques jours, lorsque Wilfrid
entrait chez Séraphîta, son corps y tombait dans un gouffre. Par un
seul regard, cette singulière créature l’entraînait en esprit dans la
sphère où la Méditation entraîne le savant, où la Prière transporte
l’âme religieuse, où la Vision emmène un artiste, où le Sommeil
emporte quelques hommes; car à chacun sa voix pour aller aux
abîmes supérieurs, à chacun son guide pour s’y diriger, à tous la
souffrance au retour. Là seulement se déchirent les voiles et se
montre à nu la Révélation, ardente et terrible confidence d’un
monde inconnu, duquel l’esprit ne rapporte ici-bas que des
lambeaux. Pour Wilfrid, une heure passée près de Séraphîta
ressemblait souvent au songe qu’affectionnent les thériakis, et où
chaque papille nerveuse devient le centre d’une jouissance
rayonnante. Il sortait brisé comme une jeune fille qui s’est épuisée à
suivre la course d’un géant. Le froid commençait à calmer par ses
flagellations aiguës la trépidation morbide que lui causait la
combinaison de ses deux natures violemment disjointes; puis, il
revenait toujours au presbytère, attiré près de Minna par le spectacle
de la vie vulgaire duquel il avait soif, autant qu’un aventurier
d’Europe a soif de sa patrie, quand la nostalgie le saisit au milieu des
féeries qui l’avaient séduit en Orient. En ce moment, plus fatigué
qu’il ne l’avait jamais été, cet étranger tomba dans un fauteuil, et
regarda pendant quelque temps autour de lui, comme un homme
qui s’éveille. Monsieur Becker, accoutumé sans doute, aussi bien que
sa fille, à l’apparente bizarrerie de leur hôte, continuèrent tous deux
à travailler.
M. BECKER

Lisait un in-folio, placé sur d’autres livres comme sur un


pupitre.
SÉRAPHITA

Le parloir avait pour ornement une collection des insectes et des


coquillages de la Norwége. Ces curiosités, habilement disposées sur
le fond jaune du sapin qui boisait les murs, y formaient une riche
tapisserie à laquelle la fumée du tabac avait imprimé ses teintes
fuligineuses. Au fond, en face de la porte principale, s’élevait un
poêle énorme en fer forgé qui, soigneusement frotté par la servante,
brillait comme s’il eût été d’acier poli. Assis dans un grand fauteuil
en tapisserie, près de ce poêle, devant une table, et les pieds dans
une espèce de chancelière, monsieur Becker lisait un in-folio placé
sur d’autres livres comme sur un pupitre; à sa gauche étaient un
broc de bière et un verre; à sa droite brûlait une lampe fumeuse
entretenue par de l’huile de poisson. Le ministre paraissait âgé d’une
soixantaine d’années. Sa figure appartenait à ce type affectionné par
les pinceaux de Rembrandt: c’était bien ces petits yeux vifs,
enchâssés par des cercles de rides et surmontés d’épais sourcils
grisonnants, ces cheveux blancs qui s’échappent en deux lames
floconneuses de dessous un bonnet de velours noir, ce front large et
chauve, cette coupe de visage que l’ampleur du menton rend
presque carrée; puis ce calme profond qui dénote à l’observateur
une puissance quelconque, la royauté que donne l’argent, le pouvoir
tribunitien du bourgmestre, la conscience de l’art, ou la force
cubique de l’ignorance heureuse. Ce beau vieillard, dont
l’embonpoint annonçait une santé robuste, était enveloppé dans sa
robe de chambre en drap grossier simplement orné de la lisière. Il
tenait gravement à sa bouche une longue pipe en écume de mer, et
lâchait par temps égaux la fumée du tabac en en suivant d’un œil
distrait les fantasques tourbillons, occupé sans doute à s’assimiler
par quelque méditation digestive les pensées de l’auteur dont les
œuvres l’occupaient. De l’autre côté du poêle et près d’une porte qui
communiquait à la cuisine, Minna se voyait indistinctement dans le
brouillard produit par la fumée, à laquelle elle paraissait habituée.
Devant elle, sur une petite table, étaient les ustensiles nécessaires à
une ouvrière: une pile de serviettes, des bas à raccommoder, et une
lampe semblable à celle qui faisait reluire les pages blanches du livre
dans lequel son père semblait absorbé. Sa figure fraîche à laquelle
des contours délicats imprimaient une grande pureté s’harmoniait
avec la candeur exprimée sur son front blanc et dans ses yeux clairs.
Elle se tenait droit sur sa chaise en se penchant un peu vers la
lumière pour y mieux voir, et montrait à son insu la beauté de son
corsage. Elle était déjà vêtue pour la nuit d’un peignoir en toile de
coton blanche. Un simple bonnet de percale, sans autre ornement
qu’une ruche de même étoffe, enveloppait sa chevelure. Quoique
plongée dans quelque contemplation secrète, elle comptait, sans se
tromper, les fils de sa serviette, ou les mailles de son bas. Elle offrait
ainsi l’image la plus complète, le type le plus vrai de la femme
destinée aux œuvres terrestres, dont le regard pourrait percer les
nuées du sanctuaire, mais qu’une pensée à la fois humble et
charitable maintient à hauteur d’homme. Wilfrid s’était jeté sur un
fauteuil, entre ces deux tables, et contemplait avec une sorte
d’ivresse ce tableau plein d’harmonies auquel les nuages de fumée
ne messeyaient point. La seule fenêtre qui éclairât ce parloir pendant
la belle saison était alors soigneusement close. En guise de rideaux,
une vieille tapisserie, fixée sur un bâton, pendait en formant de gros
plis. Là, rien de pittoresque, rien d’éclatant, mais une simplicité
rigoureuse, une bonhomie vraie, le laissez-aller de la nature, et
toutes les habitudes d’une vie domestique sans troubles ni soucis.
Beaucoup de demeures ont l’apparence d’un rêve, l’éclat du plaisir
qui passe semble y cacher des ruines sous le froid sourire du luxe;
mais ce parloir était sublime de réalité, harmonieux de couleur, et
réveillait les idées patriarcales d’une vie pleine et recueillie. Le
silence n’était troublé que par les trépignements de la servante
occupée à préparer le souper, et par les frissonnements du poisson
séché qu’elle faisait frire dans le beurre salé, suivant la méthode du
pays.
—Voulez-vous fumer une pipe? dit le pasteur en saisissant un
moment où il crut que Wilfrid pouvait l’entendre.
—Merci, cher monsieur Becker, répondit-il.
—Vous semblez aujourd’hui plus souffrant que vous ne l’êtes
ordinairement, lui dit Minna frappée de la faiblesse que trahissait la
voix de l’étranger.
—Je suis toujours ainsi quand je sors du château.
Minna tressaillit.
—Il est habité par une étrange personne, monsieur le pasteur,
reprit-il après une pause. Depuis six mois que je suis dans ce village,
je n’ai point osé vous adresser de questions sur elle, et suis obligé
de me faire violence aujourd’hui pour vous en parler. J’ai commencé
par regretter bien vivement de voir mon voyage interrompu par
l’hiver, et d’être forcé de demeurer ici, mais depuis ces deux derniers
mois, chaque jour les chaînes qui m’attachent à Jarvis, se sont plus
fortement rivées, et j’ai peur d’y finir mes jours. Vous savez
comment j’ai rencontré Séraphîta, quelle impression me firent son
regard et sa voix, enfin, comment je fus admis chez elle qui ne veut
recevoir personne. Dès le premier jour, je revins ici pour vous
demander des renseignements sur cette créature mystérieuse. Là
commença pour moi cette série d’enchantements...
—D’enchantements! s’écria le pasteur en secouant les cendres de
sa pipe dans un plat grossier plein de sable qui lui servait de
crachoir. Existe-t-il des enchantements?
—Certes, vous qui lisez en ce moment si consciencieusement le
livre des Incantations de Jean Wier, vous comprendrez l’explication
que je puis vous donner de mes sensations, reprit aussitôt Wilfrid. Si
l’on étudie attentivement la nature dans ses grandes révolutions
comme dans ses plus petites œuvres, il est impossible de ne pas
reconnaître l’impossibilité d’un enchantement, en donnant à ce mot
sa véritable signification. L’homme ne crée pas de forces, il emploie
la seule qui existe et qui les résume toutes, le mouvement, souffle
incompréhensible du souverain fabricateur des mondes. Les espèces
sont trop bien séparées pour que la main humaine puisse les
confondre; et le seul miracle dont elle était capable s’est accompli
dans la combinaison de deux substances ennemies. Encore la
poudre est-elle germaine de la foudre! Quant à faire surgir une
création, et soudain? toute création exige le temps, et le temps
n’avance ni ne recule sous le doigt. Ainsi, en dehors de nous, la
nature plastique obéit à des lois dont l’ordre et l’exercice ne seront
intervertis par aucune main d’homme. Mais, après avoir ainsi fait la
part de la Matière, il serait déraisonnable de ne pas reconnaître en
nous l’existence d’un monstrueux pouvoir dont les effets sont
tellement incommensurables que les générations connues ne les ont
pas encore parfaitement classés. Je ne vous parle pas de la faculté
de tout abstraire, de contraindre la Nature à se renfermer dans le
Verbe, acte gigantesque auquel le vulgaire ne réfléchit pas plus qu’il
ne songe au mouvement; mais qui a conduit les théosophes indiens
à expliquer la création par un verbe auquel ils ont donné la
puissance inverse. La plus petite portion de leur nourriture, un grain
de riz d’où sort une création, et dans lequel cette création se résume
alternativement, leur offrait une si pure image du verbe créateur et
du verbe abstracteur, qu’il était bien simple d’appliquer ce système à
la production des mondes. La plupart des hommes devaient se
contenter du grain de riz semé dans le premier verset de toutes les
Genèses. Saint Jean, disant que le Verbe était en Dieu, n’a fait que
compliquer la difficulté. Mais la granification, la germination et la
floraison de nos idées est peu de chose, si nous comparons cette
propriété partagée entre beaucoup d’hommes, à la faculté tout
individuelle de communiquer à cette propriété des forces plus ou
moins actives par je ne sais quelle concentration, de la porter à une
troisième, à une neuvième, à une vingt-septième puissance, de la
faire mordre ainsi sur les masses, et d’obtenir des résultats
magiques en condensant les effets de la nature. Or, je nomme
enchantements, ces immenses actions jouées entre deux
membranes sur la toile de notre cerveau. Il se rencontre dans la
nature inexplorée du Monde Spirituel certains êtres armés de ces
facultés inouïes, comparables à la terrible puissance que possèdent
les gaz dans le monde physique, et qui se combinent avec d’autres
êtres, les pénètrent comme cause active, produisent en eux des
sortiléges contre lesquels ces pauvres ilotes sont sans défense: ils
les enchantent, les dominent, les réduisent à un horrible vasselage,
et font peser sur eux les magnificences et le sceptre d’une nature
supérieure en agissant tantôt à la manière de la torpille qui électrise
et engourdit le pécheur; tantôt comme une dose de phosphore qui
exalte la vie ou en accélère la projection; tantôt comme l’opium qui
endort la nature corporelle, dégage l’esprit de ses liens, le laisse
voltiger sur le monde, le lui montre à travers un prisme, et lui en
extrait la pâture qui lui plaît le plus; tantôt enfin comme la catalepsie
qui annule toutes les facultés au profit d’une seule vision. Les
miracles, les enchantements, les incantations, les sortiléges, enfin
les actes, improprement appelés surnaturels, ne sont possibles et ne
peuvent s’expliquer que par le despotisme avec lequel un Esprit nous
contraint à subir les effets d’une optique mystérieuse qui grandit,
rapetisse, exalte la création, la fait mouvoir en nous à son gré, nous
la défigure ou nous l’embellit, nous ravit au ciel ou nous plonge en
enfer, les deux termes par lesquels s’expriment l’extrême plaisir et
l’extrême douleur. Ces phénomènes sont en nous et non au dehors.
L’être que nous nommons Séraphîta me semble un de ces rares et
terribles démons auxquels il est donné d’étreindre les hommes, de
presser la nature et d’entrer en partage avec l’occulte pouvoir de
Dieu. Le cours de ses enchantements a commencé chez moi par le
silence qui m’était imposé. Chaque fois que j’osais vouloir vous
interroger sur elle, il me semblait que j’allais révéler un secret dont
je devais être l’incorruptible gardien; chaque fois que j’ai voulu vous
questionner, un sceau brûlant s’est posé sur mes lèvres, et j’étais le
ministre involontaire de cette mystérieuse défense. Vous me voyez
ici pour la centième fois, abattu, brisé, pour avoir été jouer avec le
monde hallucinateur que porte en elle cette jeune fille douce et frêle
pour vous deux, mais pour moi la magicienne la plus dure. Oui, elle
est pour moi comme une sorcière qui, dans sa main droite, porte un
appareil invisible pour agiter le globe, et dans sa main gauche, la
foudre pour tout dissoudre à son gré. Enfin, je ne sais plus regarder
son front; il est d’une insupportable clarté. Je côtoie trop
inhabilement depuis quelques jours les abîmes de la folie pour me
taire. Je saisis donc le moment où j’ai le courage de résister à ce
monstre qui m’entraîne après lui, sans me demander si je puis suivre
son vol. Qui est-elle? L’avez-vous vue jeune? Est-elle née jamais? a-
t-elle eu des parents? Est-elle enfantée par la conjonction de la glace
et du soleil? elle glace et brûle, elle se montre et se retire comme
une vérité jalouse, elle m’attire et me repousse, elle me donne tour
à tour la vie et la mort, je l’aime et je la hais. Je ne puis plus vivre
ainsi, je veux être tout à fait, ou dans le ciel, ou dans l’enfer.
Gardant d’une main sa pipe chargée à nouveau, de l’autre le
couvercle sans le remettre, monsieur Becker écoutait Wilfrid d’un air
mystérieux, en regardant par instants sa fille qui paraissait
comprendre ce langage, en harmonie avec l’être qui l’inspirait.
Wilfrid était beau comme Hamlet résistant à l’ombre de son père, et
avec laquelle il converse en la voyant se dresser pour lui seul au
milieu des vivants.
—Ceci ressemble fort au discours d’un homme amoureux, dit
naïvement le bon pasteur.
—Amoureux! reprit Wilfrid; oui, selon les idées vulgaires. Mais,
mon cher monsieur Becker, aucun mot ne peut exprimer la frénésie
avec laquelle je me précipite vers cette sauvage créature.
—Vous l’aimez donc? dit Minna d’un ton de reproche.
—Mademoiselle, j’éprouve des tremblements si singuliers quand
je la vois, et de si profondes tristesses quand je ne la vois plus, que,
chez tout homme, de telles émotions annonceraient l’amour; mais ce
sentiment rapproche ardemment les êtres, tandis que, toujours entre
elle et moi, s’ouvre je ne sais quel abîme dont le froid me pénètre
quand je suis en sa présence, et dont la conscience s’évanouit quand
je suis loin d’elle. Je la quitte toujours plus désolé, je reviens
toujours avec plus d’ardeur, comme les savants qui cherchent un
secret et que la nature repousse; comme le peintre qui veut mettre
la vie sur une toile, et se brise avec toutes les ressources de l’art
dans cette vaine tentative.
—Monsieur, tout cela me paraît bien juste, répondit naïvement la
jeune fille.
—Comment pouvez-vous le savoir, Minna? demanda le vieillard.
—Ah! mon père, si vous étiez allé ce matin avec nous sur les
sommets du Falberg, et que vous l’eussiez vue priant, vous ne me
feriez pas cette question! Vous diriez, comme monsieur Wilfrid,
quand il l’aperçut pour la première fois dans notre temple:—C’est le
Génie de la Prière.
Ces derniers mots furent suivis d’un moment de silence.
—Ah! certes, reprit Wilfrid, elle n’a rien de commun avec les
créatures qui s’agitent dans les trous de ce globe.
—Sur le Falberg? s’écria le vieux pasteur. Comment avez-vous fait
pour y parvenir?
—Je n’en sais rien, répondit Minna. Ma course est maintenant
pour moi comme un rêve dont le souvenir seul me reste! Je n’y
croirais peut-être point sans ce témoignage matériel.
Elle tira la fleur de son corsage et la montra. Tous trois restèrent
les yeux attachés sur la jolie saxifrage encore fraîche qui, bien
éclairée par les lampes, brilla dans le nuage de fumée comme une
autre lumière.
—Voilà qui est surnaturel, dit le vieillard en voyant une fleur
éclose en hiver.
—Un abîme! s’écria Wilfrid exalté par le parfum.
—Cette fleur me donne le vertige, reprit Minna. Je crois encore
entendre sa parole qui est la musique de la pensée, comme je vois
encore la lumière de son regard qui est l’amour.
—De grâce, mon cher monsieur Becker, dites-moi la vie de
Séraphîta, énigmatique fleur humaine dont l’image nous est offerte
par cette touffe mystérieuse.
—Mon cher hôte, répondit le vieillard en lâchant une bouffée de
tabac, pour vous expliquer la naissance de cette créature, il est
nécessaire de vous débrouiller les nuages de la plus obscure de
toutes les doctrines chrétiennes; mais il n’est pas facile d’être clair
en parlant de la plus incompréhensible des révélations, dernier éclat
de la foi qui ait, dit-on, rayonné sur notre tas de boue. Connaissez-
vous Swedenborg?
—De nom seulement; mais de lui, de ses livres, de sa religion, je
ne sais rien.
—Hé! bien, je vais vous raconter Swedenborg en entier.
III.
SÉRAPHÎTA-SÉRAPHÎTÜS.

Après une pause pendant laquelle le pasteur parut recueillir ses


souvenirs, il reprit en ces termes:
Emmanuel de Swedenborg est né à Upsal, en Suède, dans le mois
de janvier 1688, suivant quelques auteurs, en 1689, suivant son
épitaphe. Son père était évêque de Skara. Swedenborg vécut
quatre-vingt-cinq années, sa mort étant arrivée à Londres, le 29
mars 1772. Je me sers de cette expression pour exprimer un simple
changement d’état. Selon ses disciples, Swedenborg aurait été vu à
Jarvis et à Paris postérieurement à cette date. Permettez, mon cher
monsieur Wilfrid, dit monsieur Becker en faisant un geste pour
prévenir toute interruption, je raconte des faits sans les affirmer,
sans les nier. Écoutez, et après, vous penserez de tout ceci ce que
vous voudrez. Je vous préviendrai lorsque je jugerai, critiquerai,
discuterai les doctrines, afin de constater ma neutralité
intelligentielle entre la raison et LUI!
La vie d’Emmanuel Swedenborg fut scindée en deux parts, reprit
le pasteur. De 1688 à 1745, le baron Emmanuel de Swedenborg
apparut dans le monde comme un homme du plus vaste savoir,
estimé, chéri pour ses vertus, toujours irréprochable, constamment
utile. Tout en remplissant de hautes fonctions en Suède, il a publié
de 1709 à 1740, sur la minéralogie, la physique, les mathématiques
et l’astronomie, des livres nombreux et solides qui ont éclairé le
monde savant. Il a inventé la méthode de bâtir des bassins propres
à recevoir les vaisseaux. Il a écrit sur les questions les plus
importantes, depuis la hauteur des marées jusqu’à la position de la
terre. Il a trouvé tout à la fois les moyens de construire de
meilleures écluses pour les canaux, et des procédés plus simples
pour l’extraction des métaux. Enfin, il ne s’est pas occupé d’une
science sans lui faire faire un progrès. Il étudia pendant sa jeunesse
les langues hébraïque, grecque, latine et les langues orientales dont
la connaissance lui devint si familière, que plusieurs professeurs
célèbres l’ont consulté souvent, et qu’il put reconnaître dans la
Tartarie les vestiges du plus ancien livre de la Parole, nommé LES
GUERRES DE JEHOVAH, et LES ÉNONCÉS dont il est parlé par Moïse dans les
NOMBRES (XXI, 14, 15, 27—30), par Josué, par Jérémie et par Samuel.
Les guerres de Jehovah seraient la partie historique, et LES ÉNONCÉS la
partie prophétique de ce livre antérieur à la Genèse. Swedenborg a
même affirmé que le JASCHAR ou LE LIVRE DU JUSTE, mentionné par
Josué, existait dans la Tartarie-Orientale, avec le culte des
Correspondances. Un Français a, dit-on, récemment justifié les
prévisions de Swedenborg, en annonçant avoir trouvé à Bagdad
plusieurs parties de la Bible inconnues en Europe. Lors de la
discussion presque européenne que souleva le magnétisme animal à
Paris, et à laquelle presque tous les savants prirent une part active,
en 1785, monsieur le marquis de Thomé vengea la mémoire de
Swedenborg en relevant des assertions échappées aux commissaires
nommés par le roi de France pour examiner le magnétisme. Ces
messieurs prétendaient qu’il n’existait aucune théorie de l’aimant,
tandis que Swedenborg s’en était occupé dès l’an 1720. Monsieur de
Thomé saisit cette occasion pour démontrer les causes de l’oubli
dans lequel les hommes les plus célèbres laissaient le savant Suédois
afin de pouvoir fouiller ses trésors et s’en aider pour leurs travaux.
«Quelques-uns des plus illustres, dit monsieur de Thomé en faisant
allusion à la Théorie de la terre par Buffon, ont la faiblesse de se
parer des plumes du paon sans lui en faire hommage.» Enfin, il
prouva par des citations victorieuses, tirées des œuvres
encyclopédiques de Swedenborg, que ce grand prophète avait
devancé de plusieurs siècles la marche lente des sciences humaines:
il suffit, en effet, de lire ses œuvres philosophiques et
minéralogiques, pour en être convaincu. Dans tel passage, il se fait
le précurseur de la chimie actuelle, en annonçant que les
productions de la nature organisée sont toutes décomposables et
aboutissent à deux principes purs; que l’eau, l’air, le feu, ne sont pas
des éléments; dans tel autre, il va par quelques mots au fond des
mystères magnétiques, il en ravit ainsi la première connaissance à
Mesmer.—Enfin, voici de lui, dit monsieur Becker en montrant une
longue planche attachée entre le poêle et la croisée sur laquelle
étaient des livres de toutes grandeurs, voici dix-sept ouvrages
différents, dont un seul, ses Œuvres Philosophiques et
Minéralogiques, publiées en 1734, ont trois volumes in-folio. Ces
productions, qui attestent les connaissances positives de
Swedenborg, m’ont été données par monsieur Séraphîtüs, son
cousin, père de Séraphîta. En 1740, Swedenborg tomba dans un
silence absolu, d’où il ne sortit que pour quitter ses occupations
temporelles, et penser exclusivement au monde spirituel. Il reçut les
premiers ordres du Ciel en 1745. Voici comment il a raconté sa
vocation: Un soir, à Londres, après avoir dîné de grand appétit, un
brouillard épais se répandit dans sa chambre. Quand les ténèbres se
dissipèrent, une créature qui avait pris la forme humaine se leva du
coin de sa chambre, et lui dit d’une voix terrible: Ne mange pas tant!
Il fit une diète absolue. La nuit suivante, le même homme vint,
rayonnant de lumière, et lui dit: Je suis envoyé par Dieu qui t’a
choisi pour expliquer aux hommes le sens de sa parole et de ses
créations. Je te dicterai ce que tu dois écrire. La vision dura peu de
moments. L’ANGE était, disait-il, vêtu de pourpre. Pendant cette nuit,
les yeux de son homme intérieur furent ouverts et disposés pour voir
dans le Ciel, dans le monde des Esprits et dans les Enfers; trois
sphères différentes où il rencontra des personnes de sa
connaissance, qui avaient péri dans leur forme humaine, les unes
depuis long-temps, les autres depuis peu. Dès ce moment,
Swedenborg a constamment vécu de la vie des Esprits, et resta dans
ce monde comme Envoyé de Dieu. Si sa mission lui fut contestée par
les incrédules, sa conduite fut évidemment celle d’un être supérieur
à l’humanité. D’abord, quoique borné par sa fortune au strict
nécessaire, il a donné des sommes immenses, et notoirement relevé,
dans plusieurs villes de commerce, de grandes maisons tombées ou
qui allaient faillir. Aucun de ceux qui firent un appel à sa générosité
ne s’en alla sans être aussitôt satisfait. Un Anglais incrédule s’est mis
à sa poursuite, l’a rencontré dans Paris, et a raconté que chez lui les
portes restaient constamment ouvertes. Un jour, son domestique
s’étant plaint de cette négligence, qui l’exposait à être soupçonné
des vols qui atteindraient l’argent de son maître:—Qu’il soit
tranquille, dit Swedenborg en souriant, je lui pardonne sa défiance, il
ne voit pas le gardien qui veille à ma porte. En effet, en quelque
pays qu’il habitât, il ne ferma jamais ses portes, et rien ne fut perdu
chez lui. A Gothembourg, ville située à soixante milles de Stockholm,
il annonça, trois jours avant l’arrivée du courrier, l’heure précise de
l’incendie qui ravageait Stockholm en faisant observer que sa maison
n’était pas brûlée: ce qui était vrai. La reine de Suède dit à Berlin, au
roi son frère, qu’une de ses dames étant assignée pour payer une
somme qu’elle savait avoir été rendue par son mari avant qu’il
mourût, mais n’en trouvant pas la quittance, alla chez Swedenborg,
et le pria de demander à son mari où pouvait être la preuve du
paiement. Le lendemain, Swedenborg lui indiqua l’endroit où était la
quittance; mais comme, suivant le désir de cette dame, il avait prié
le défunt d’apparaître à sa femme, celle-ci vit en songe son mari
vêtu de la robe de chambre qu’il portait avant de mourir, et lui
montra la quittance dans l’endroit désigné par Swedenborg, et où
elle était effectivement cachée. Un jour, en s’embarquant à Londres,
dans le navire du capitaine Dixon, il entendit une dame qui
demandait si l’on avait fait beaucoup de provisions:—Il n’en faut pas
tant, répondit-il. Dans huit jours, à deux heures, nous serons dans le
port de Stockholm. Ce qui arriva. L’état de vision dans lequel
Swedenborg se mettait à son gré, relativement aux choses de la
terre, et qui étonna tous ceux qui l’approchèrent par des effets
merveilleux, n’était qu’une faible application de sa faculté de voir les
cieux. Parmi ces visions, celles où il raconte ses voyages dans les
TERRES ASTRALES ne sont pas les moins curieuses, et ses descriptions
doivent nécessairement surprendre par la naïveté des détails. Un
homme dont l’immense portée scientifique est incontestable, qui
réunissait en lui la conception, la volonté, l’imagination, aurait certes
inventé mieux, s’il eût inventé. La littérature fantastique des
Orientaux n’offre d’ailleurs rien qui puisse donner une idée de cette
œuvre étourdissante et pleine de poésies en germe, s’il est permis
de comparer une œuvre de croyance aux œuvres de la fantaisie
arabe. L’enlèvement de Swedenborg par l’ange qui lui servit de guide
dans son premier voyage, est d’une sublimité qui dépasse, de toute
la distance que Dieu a mise entre la terre et le soleil, celle des
épopées de Klopstock, de Milton, du Tasse et de Dante. Cette partie,
qui sert de début à son ouvrage sur les TERRES ASTRALES, n’a jamais
été publiée; elle appartient aux traditions orales laissées par
Swedenborg aux trois disciples qui étaient au plus près de son cœur.
Monsieur Silverichm la possède écrite. Monsieur Séraphîtüs a voulu
m’en parler quelquefois; mais le souvenir de la parole de son cousin
était si brûlant, qu’il s’arrêtait aux premiers mots, et tombait dans
une rêverie d’où rien ne le pouvait tirer. Le discours par lequel l’Ange
prouve à Swedenborg que ces corps ne sont pas faits pour être
errants et déserts, écrase, m’a dit le baron, toutes les sciences
humaines sous le grandiose d’une logique divine. Selon le prophète,
les habitants de Jupiter ne cultivent point les sciences qu’ils
nomment des ombres; ceux de Mercure détestent l’expression des
idées par la parole qui leur semble trop matérielle, ils ont un langage
oculaire; ceux de Saturne sont continuellement tentés par de
mauvais esprits; ceux de la Lune sont petits comme des enfants de
six ans, leur voix part de l’abdomen, et ils rampent; ceux de Vénus
sont d’une taille gigantesque, mais stupides, et vivent de
brigandages; néanmoins, une partie de cette planète a des habitants
d’une grande douceur, qui vivent dans l’amour du bien. Enfin, il
décrit les mœurs des peuples attachés à ces globes, et traduit le
sens général de leur existence par rapport à l’univers, en des termes
si précis; il donne des explications qui concordent si bien aux effets
de leurs révolutions apparentes dans le système général du monde,
que peut-être un jour les savants viendront-ils s’abreuver à ces
sources lumineuses. Voici, dit monsieur Becker, après avoir pris un
livre, en l’ouvrant à l’endroit marqué par le signet, voici par quelles
paroles il a terminé cette œuvre: «Si l’on doute que j’aie été
transporté dans un grand nombre de Terres Astrales, qu’on se
rappelle mes observations sur les distances dans l’autre vie; elles
n’existent que relativement à l’état externe de l’homme; or, ayant été
disposé intérieurement comme les Esprits Angéliques de ces terres,
j’ai pu les connaître.» Les circonstances auxquelles nous avons dû de
posséder dans ce canton le baron Séraphîtüs, cousin bien-aimé de
Swedenborg, ne m’ont laissé étranger à aucun événement de cette
vie extraordinaire. Il fut accusé dernièrement d’imposture dans
quelques papiers publics de l’Europe, qui rapportèrent le fait suivant,
d’après une lettre du chevalier Beylon. Swedenborg, disait-on,
instruit par des sénateurs de la correspondance secrète de la feue
reine de Suède avec le prince de Prusse, son frère, en révéla les
mystères à cette princesse, et la laissa croire qu’il en avait été
instruit par des moyens surnaturels. Un homme digne de foi,
monsieur Charles-Léonhard de Stahlhammer, capitaine dans la garde
royale et chevalier de l’Épée, a répondu par une lettre à cette
calomnie.
Le pasteur chercha dans le tiroir de sa table parmi quelques
papiers, finit par y trouver une gazette, et la tendit à Wilfrid qui lut à
haute voix la lettre suivante:

«Stockholm, 13 mai 1788.

«J’ai lu avec étonnement la lettre qui rapporte l’entretien qu’a eu


le fameux Swedenborg avec la reine Louise-Ulrique; les
circonstances en sont tout à fait fausses, et j’espère que l’auteur me
pardonnera si, par un récit fidèle qui peut être attesté par plusieurs
personnes de distinction qui étaient présentes et qui sont encore en
vie, je lui montre combien il s’est trompé. En 1758, peu de temps
après la mort du prince de Prusse, Swedenborg vint à la cour: il
avait coutume de s’y trouver régulièrement. A peine eut-il été aperçu
de la reine, qu’elle lui dit: «A propos, monsieur l’assesseur, avez-
vous vu mon frère?» Swedenborg répondit que non, et la reine lui
répliqua: «Si vous le rencontrez, saluez-le de ma part.» En disant
cela, elle n’avait d’autre intention que de plaisanter, et ne pensait
nullement à lui demander la moindre instruction touchant son frère.
Huit jours après, et non pas vingt-quatre jours après, ni dans une
audience particulière, Swedenborg vint de nouveau à la cour, mais
de si bonne heure, que la reine n’avait pas encore quitté son
appartement, appelé la Chambre-Blanche, où elle causait avec ses
dames d’honneur et d’autres femmes de la cour. Swedenborg
n’attend point que la reine sorte, il entre directement dans son
appartement et lui parle bas à l’oreille. La reine, frappée
d’étonnement, se trouva mal, et eut besoin de quelque temps pour
se remettre. Revenue à elle-même, elle dit aux personnes qui
l’entouraient: «Il n’y a que Dieu et mon frère qui puissent savoir ce
qu’il vient de me dire!» Elle avoua qu’il lui avait parlé de sa dernière
correspondance avec ce prince, dont le sujet n’était connu que d’eux
seuls. Je ne puis expliquer comment Swedenborg eut connaissance
de ce secret; mais ce que je puis assurer sur mon honneur, c’est que
ni le comte H..., comme le dit l’auteur de la lettre, ni personne, n’a
intercepté ou lu les lettres de la reine. Le sénat d’alors lui permettait
d’écrire à son frère dans la plus grande sécurité, et regardait cette
correspondance comme très-indifférente à l’état. Il est évident que
l’auteur de la susdite lettre n’a pas du tout connu le caractère du
comte H... Ce seigneur respectable, qui a rendu les services les plus
importants à sa patrie, réunit aux talents de l’esprit les qualités du
cœur, et son âge avancé n’affaiblit point en lui ces dons précieux. Il
joignit toujours pendant toute son administration la politique la plus
éclairée à la plus scrupuleuse intégrité, et se déclara l’ennemi des
intrigues secrètes et des menées sourdes, qu’il regardait comme des
moyens indignes pour arriver à son but. L’auteur n’a pas mieux
connu l’assesseur Swedenborg. La seule faiblesse de cet homme,
vraiment honnête, était de croire aux apparitions des esprits; mais je
l’ai connu pendant très-long-temps, et je puis assurer qu’il était aussi
persuadé de parler et de converser avec des esprits, que je le suis,
moi, dans ce moment, d’écrire ceci. Comme citoyen et comme ami,
c’était l’homme le plus intègre, ayant en horreur l’imposture et
menant une vie exemplaire. L’explication qu’a voulu donner de ce
fait le chevalier Beylon est, par conséquent, destituée de fondement;
et la visite faite pendant la nuit à Swedenborg, par les comtes H... et
T..., est entièrement controuvée. Au reste, l’auteur de la lettre peut
être assuré que je ne suis rien moins que sectateur de Swedenborg;
l’amour seul de la vérité m’a engagé à rendre avec fidélité un fait
qu’on a si souvent rapporté avec des détails entièrement faux, et
j’affirme ce que je viens d’écrire, en apposant la signature de mon
nom.»
—Les témoignages que Swedenborg a donnés de sa mission aux
familles de Suède et de Prusse ont sans doute fondé la croyance
dans laquelle vivent plusieurs personnages de ces deux cours, reprit
monsieur Becker en remettant la gazette dans son tiroir.—
Néanmoins, dit-il en continuant, je ne vous dirai pas tous les faits de
sa vie matérielle et visible: ses mœurs s’opposaient à ce qu’ils
fussent exactement connus. Il vivait caché, sans vouloir s’enrichir ou
parvenir à la célébrité. Il se distinguait même par une sorte de
répugnance à faire des prosélytes, s’ouvrait à peu de personnes, et
ne communiquait ces dons extérieurs qu’à celles en qui éclataient la
foi, la sagesse et l’amour. Il savait reconnaître par un seul regard
l’état de l’âme de ceux qui l’approchaient, et changeait en Voyants
ceux qu’il voulait toucher de sa parole intérieure. Ses disciples ne lui
ont, depuis l’année 1745, jamais rien vu faire pour aucun motif
humain. Une seule personne, un prêtre suédois, nommé Matthésius,
l’accusa de folie. Par un hasard extraordinaire, ce Matthésius,
ennemi de Swedenborg et de ses écrits, devint fou peu de temps
après, et vivait encore il y a quelques années à Stockholm avec une
pension accordée par le roi de Suède. L’éloge de Swedenborg a
d’ailleurs été composé avec un soin minutieux quant aux
événements de sa vie, et prononcé dans la grande salle de
l’Académie royale des sciences à Stockholm par monsieur de Sandel,
conseiller au collége des Mines, en 1786. Enfin une déclaration reçue
par le lord-maire, à Londres, constate les moindres détails de la
dernière maladie et de la mort de Swedenborg, qui fut alors assisté
par monsieur Férélius, ecclésiastique suédois de la plus haute
distinction. Les personnes comparues attestent que, loin d’avoir
démenti ses écrits, Swedenborg en a constamment attesté la vérité.
—«Dans cent ans, dit-il à monsieur Férélius, ma doctrine régira
l’ÉGLISE.» Il a prédit fort exactement le jour et l’heure de sa mort.
Le jour même, le dimanche 29 mars 1772, il demanda l’heure.—Cinq
heures, lui répondit-on.—Voilà qui est fini, dit-il, Dieu vous bénisse!
Puis, dix minutes après, il expira de la manière la plus tranquille en
poussant un léger soupir. La simplicité, la médiocrité, la solitude,
furent donc les traits de sa vie. Quand il avait achevé l’un de ses
traités, il s’embarquait pour aller l’imprimer à Londres ou en
Hollande, et n’en parlait jamais. Il publia successivement ainsi vingt-
sept traités différents, tous écrits, dit-il, sous la dictée des Anges.
Que ce soit ou non vrai, peu d’hommes sont assez forts pour en
soutenir les flammes orales. Les voici tous, dit monsieur Becker en
montrant une seconde planche sur laquelle étaient une soixantaine
de volumes. Les sept traités où l’esprit de Dieu jette ses plus vives
lueurs, sont: LES DÉLICES DE L’AMOUR CONJUGAL,—LE CIEL ET L’ENFER,—
L’APOCALYPSE RÉVÉLÉE,—L’EXPOSITION DU SENS INTERNE,—L’AMOUR DIVIN,—LE
VRAI CHRISTIANISME,—LA SAGESSE ANGÉLIQUE DE L’OMNIPOTENCE, OMNISCIENCE,
OMNIPRÉSENCE DE CEUX QUI PARTAGENT L’ÉTERNITÉ, L’IMMENSITÉ DE DIEU. Son
explication de l’Apocalypse commence par ces paroles, dit monsieur
Becker en prenant et ouvrant le premier volume qui se trouvait près
de lui: «Ici je n’ai rien mis du mien, j’ai parlé d’après le Seigneur qui
avait dit par le même ange à Jean: Tu ne scelleras pas les paroles de
cette prophétie (Apocalypse, 22, 10).»

—Mon cher monsieur, dit le douteur en regardant Wilfrid, j’ai


souvent tremblé de tous mes membres pendant les nuits d’hiver, en
lisant les œuvres terribles où cet homme déclare avec une parfaite
innocence les plus grandes merveilles. «J’ai vu, dit-il, les Cieux et les
Anges. L’homme spirituel voit l’homme spirituel beaucoup mieux que
l’homme terrestre ne voit l’homme terrestre. En décrivant les
merveilles des cieux et au-dessous des cieux, j’obéis à l’ordre que le
Seigneur m’a donné de le faire. On est le maître de ne pas me
croire, je ne puis mettre les autres dans l’état où Dieu m’a mis; il ne
dépend pas de moi de les faire converser avec les Anges, ni d’opérer
le miracle de la disposition expresse de leur entendement; ils sont
eux-mêmes les seuls instruments de leur exaltation angélique. Voici
vingt-huit ans que je suis dans le monde spirituel avec les Anges, et
sur la terre avec les hommes; car il a plu au Seigneur de m’ouvrir les
yeux de l’Esprit, comme il les ouvrit à Paul, à Daniel et à Élisée.»
Néanmoins, certaines personnes ont des visions du monde spirituel
par le détachement complet que le somnambulisme opère entre leur
forme extérieure et leur homme intérieur. Dans cet état, dit
Swedenborg en son traité DE LA SAGESSE ANGÉLIQUE (nº 257), l’homme
peut être élevé jusque dans la lumière céleste, parce que les sens
corporels étant abolis, l’influence du ciel agit sans obstacle sur
l’homme intérieur. Beaucoup de gens, qui ne doutent point que
Swedenborg n’ait eu des révélations célestes, pensent néanmoins
que tous ses écrits ne sont pas également empreints de l’inspiration
divine. D’autres exigent une adhésion absolue à Swedenborg, tout
en admettant ses obscurités; mais ils croient que l’imperfection du
langage terrestre a empêché le prophète d’exprimer ses visions
spirituelles dont les obscurités disparaissent aux yeux de ceux que la
foi a régénérés; car, suivant l’admirable expression de son plus grand
disciple, la chair est une génération extérieure. Pour les poètes et les
écrivains, son merveilleux est immense; pour les Voyants, tout est
d’une réalité pure. Ses descriptions ont été pour quelques chrétiens
des sujets de scandale. Certains critiques ont ridiculisé la substance
céleste de ses temples, de ses palais d’or, de ses villas superbes où
s’ébattent les anges; d’autres se sont moqués de ses bosquets
d’arbres mystérieux, de ses jardins où les fleurs parlent, où l’air est
blanc, où les pierreries mystiques, la sardoine, l’escarboucle, la
chrysolite, la chrysoprase, la cyanée, la chalcédoine, le béryl, l’URIM
et le THUMIM sont doués de mouvement, expriment des vérités
célestes, et qu’on peut interroger, car elles répondent par des
variations de lumière (VRAIE RELIGION, 219); beaucoup de bons esprits
n’admettent pas ses mondes où les couleurs font entendre de
délicieux concerts, où les paroles flamboient, où le Verbe s’écrit en
cornicules (VRAIE RELIGION, 278). Dans le Nord même, quelques
écrivains ont ri de ses portes de perles, de diamants qui tapissent et
meublent les maisons de sa Jérusalem où les moindres ustensiles
sont faits des substances les plus rares du globe. «Mais, disent ses
disciples, parce que tous ces objets sont clairsemés dans ce monde,
est-ce une raison pour qu’ils ne soient pas abondants en l’autre? Sur
la terre, ils sont d’une substance terrestre, tandis que dans les cieux
ils sont sous les apparences célestes et relatives à l’état d’ange.»
Swedenborg a d’ailleurs répété, à ce sujet, ces grandes paroles de
JÉSUS-CHRIST: Je vous enseigne en me servant des paroles
terrestres, et vous ne m’entendez pas; si je parlais le langage du
ciel, comment pourriez-vous me comprendre! (Jean, 3, 12).—
Monsieur, moi j’ai lu Swedenborg en entier, reprit monsieur Becker
en laissant échapper un geste emphatique. Je le dis avec orgueil,
puisque j’ai gardé ma raison. En le lisant, il faut ou perdre le sens,
ou devenir un Voyant. Quoique j’aie résisté à ces deux folies, j’ai
souvent éprouvé des ravissements inconnus, des saisissements
profonds, des joies intérieures que donnent seules la plénitude de la
vérité, l’évidence de la lumière céleste. Tout ici-bas semble petit
quand l’âme parcourt les pages dévorantes de ces Traités. Il est
impossible de ne pas être frappé d’étonnement en songeant que,
dans l’espace de trente ans, cet homme a publié, sur les vérités du
monde spirituel, vingt-cinq volumes in-quarto, écrits en latin, dont le
moindre a cinq cents pages, et qui sont tous imprimés en petits
caractères. Il en a laissé, dit-on, vingt autres à Londres, déposés à
son neveu, M. Silverichm, ancien aumônier du roi de Suède. Certes,
l’homme qui, de vingt à soixante ans, s’était presque épuisé par la
publication d’une sorte d’encyclopédie, a dû recevoir des secours
surnaturels pour composer ces prodigieux traités, à l’âge où les
forces de l’homme commencent à s’éteindre. Dans ces écrits, il se
trouve des milliers de propositions numérotées, dont aucune ne se
contredit. Partout l’exactitude, la méthode, la présence d’esprit,
éclatent et découlent d’un même fait, l’existence des Anges. Sa Vraie
Religion, où se résume tout son dogme, œuvre vigoureuse de
lumière, a été conçue, exécutée à quatre-vingt-trois ans. Enfin, son
ubiquité, son omniscience n’est démentie par aucun de ses critiques,
ni par ses ennemis. Néanmoins, quand je me suis abreuvé à ce
torrent de lueurs célestes, Dieu ne m’a pas ouvert les yeux
intérieurs, et j’ai jugé ces écrits avec la raison d’un homme non
régénéré. J’ai donc souvent trouvé que l’INSPIRÉ Swedenborg avait dû
parfois mal entendre les Anges. J’ai ri de plusieurs visions auxquelles
j’aurais dû, suivant les Voyants, croire avec admiration. Je n’ai conçu
ni l’écriture corniculaire des anges, ni leurs ceintures dont l’or est
plus ou moins faible. Si, par exemple, cette phrase: Il est des anges
solitaires, m’a singulièrement attendri d’abord; par réflexion, je n’ai
pas accordé cette solitude avec leurs mariages. Je n’ai pas compris
pourquoi la vierge Marie conserve, dans le ciel, des habillements de
satin blanc. J’ai osé me demander pourquoi les gigantesques
démons Enakim et Héphilim venaient toujours combattre les
chérubins dans les champs apocalyptiques d’Armageddon. J’ignore
comment les Satans peuvent encore discuter avec les Anges. M. le
baron Séraphîtüs m’objectait que ces détails concernaient les Anges
qui demeuraient sur la terre sous forme humaine. Souvent les
visions du prophète suédois sont barbouillées de figures grotesques.
Un de ses Mémorables, nom qu’il leur a donné, commence par ces
paroles:—«Je vis des esprits rassemblés, ils avaient des chapeaux
sur leurs têtes.» Dans un autre Mémorable, il reçoit du ciel un petit
papier sur lequel il vit, dit-il, les lettres dont se servaient les peuples
primitifs, et qui étaient composées de lignes courbes avec de petits
anneaux qui se portaient en haut. Pour mieux attester sa
communication avec les cieux, j’aurais voulu qu’il déposât ce papier
à l’Académie royale des sciences de Suède. Enfin, peut-être ai-je
tort, peut-être les absurdités matérielles semées dans ses ouvrages
ont-elles des significations spirituelles. Autrement, comment
admettre la croissante influence de sa religion? Son Église compte
aujourd’hui plus de sept cent mille fidèles, tant aux États-Unis
d’Amérique où différentes sectes s’y agrégent en masse, qu’en
Angleterre où sept mille Swedenborgistes se trouvent dans la seule
ville de Manchester. Des hommes aussi distingués par leurs
connaissances que par leur rang dans le monde, soit en Allemagne,
soit en Prusse et dans le Nord, ont publiquement adopté les
croyances de Swedenborg, plus consolantes d’ailleurs que ne le sont
celles des autres communions chrétiennes. Maintenant, je voudrais
bien pouvoir vous expliquer en quelques paroles succinctes les
points capitaux de la doctrine que Swedenborg a établie pour son
Église; mais cet abrégé, fait de mémoire, serait nécessairement
fautif. Je ne puis donc me permettre de vous parler que des Arcanes
qui concernent la naissance de Séraphîta.
Ici, monsieur Becker fit une pause pendant laquelle il parut se
recueillir pour rassembler ses idées, et reprit ainsi:
—Après avoir mathématiquement établi que l’homme vit
éternellement en des sphères, soit inférieures, soit supérieures,
Swedenborg appelle Esprits Angéliques les êtres qui, dans ce
monde, sont préparés pour le ciel, où ils deviennent Anges. Selon
lui, Dieu n’a pas créé d’Anges spécialement, il n’en existe point qui
n’ait été homme sur la terre. La terre est ainsi la pépinière du ciel.
Les Anges ne sont donc pas Anges pour eux-mêmes (Sag. ang. 57);
ils se transforment par une conjonction intime avec Dieu, à laquelle
Dieu ne se refuse jamais; l’essence de Dieu n’étant jamais négative,
mais incessamment active. Les Esprits Angéliques passent par trois
natures d’amour, car l’homme ne peut être régénéré que
successivement (Vraie Religion). D’abord l’AMOUR DE SOI: la suprême
expression de cet amour est le génie humain, dont les œuvres
obtiennent un culte. Puis l’AMOUR DU MONDE, qui produit les prophètes,
les grands hommes que la Terre prend pour guides et salue du nom
de divins. Enfin l’AMOUR DU CIEL, qui fait les Esprits Angéliques. Ces
Esprits sont, pour ainsi dire, les fleurs de l’humanité qui s’y résume
et travaille à s’y résumer. Ils doivent avoir ou l’Amour du ciel ou la
Sagesse du ciel; mais ils sont toujours dans l’Amour avant d’être
dans la Sagesse. Ainsi la première transformation de l’homme est
l’AMOUR. Pour arriver à ce premier degré, ses existers antérieurs ont
dû passer par l’Espérance et la Charité qui l’engendrent pour la Foi
et la Prière. Les idées acquises par l’exercice de ces vertus se
transmettent à chaque nouvelle enveloppe humaine sous laquelle se
cachent les métamorphoses de l’Être Intérieur; car rien ne se sépare,
tout est nécessaire: l’Espérance ne va pas sans la Charité, la Foi ne
va pas sans la Prière: les quatre faces de ce carré sont solidaires.
«Faute d’une vertu, dit-il, l’Esprit Angélique est comme une perle
brisée.» Chacun de ces existers est donc un cercle dans lequel
s’enroulent les richesses célestes de l’état antérieur. La grande
perfection des Esprits Angéliques vient de cette mystérieuse
progression par laquelle rien ne se perd des qualités successivement
acquises pour arriver à leur glorieuse incarnation; car à chaque
transformation ils se dépouillent insensiblement de la chair et de ses
erreurs. Quand il vit dans l’Amour, l’homme a quitté toutes ses
passions mauvaises: l’Espérance, la Charité, la Foi, la Prière ont,
suivant le mot d’Isaïe, vanné son intérieur qui ne doit plus être
pollué par aucune des affections terrestres. De là cette grande
parole de saint Luc: Faites-vous un trésor qui ne périsse pas dans les
cieux. Et celle de Jésus-Christ: Laissez ce monde aux hommes, il est

You might also like