Download Complete Donati Graeci Learning Greek in the Renaissance Federica Ciccolella PDF for All Chapters
Download Complete Donati Graeci Learning Greek in the Renaissance Federica Ciccolella PDF for All Chapters
Download Complete Donati Graeci Learning Greek in the Renaissance Federica Ciccolella PDF for All Chapters
https://ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/donati-graeci-
learning-greek-in-the-renaissance-federica-
ciccolella/
https://ebookultra.com/download/the-language-of-word-meaning-1st-
edition-federica-busa/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/patronage-in-the-renaissance-guy-
fitch-lytle-editor/
ebookultra.com
The Great Pox The French Disease in Renaissance Europe
Arrizabalaga
https://ebookultra.com/download/the-great-pox-the-french-disease-in-
renaissance-europe-arrizabalaga/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/philosophy-of-religion-in-the-
renaissance-paul-richard-blum/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/the-greek-concept-of-nature-suny-
series-in-ancient-greek-philosophy-1st-edition-gerard-naddaf/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/the-italian-renaissance-harold-bloom/
ebookultra.com
Editorial Board
William V. Harris (editor)
Eugene F. Rice, jr.†, Alan Cameron, Suzanne Said
Kathy H. Eden, Gareth D. Williams
VOLUME 32
Donati Graeci
Learning Greek in the Renaissance
By
Federica Ciccolella
LEIDEN • BOSTON
2008
Cover illustration: Milan, Biblioteca Trivulziana, MS. 2167 (Liber Donati, end of the fifteenth
century), fol. 13v: young Earl Massimiliano Ercole Sforza at school.
Ciccolella, Federica.
Donati Graeci : learning Greek in the Renaissance / by Federica Ciccolella.
p. cm. -- (Columbia studies in the classical tradition ; 32)
Includes bibliographical references and index.
ISBN 978-90-04-16352-2 (hardback : alk. paper) 1. Greek language--Study and
teaching--History--To 1500. 2. Greek philology--History--To 1500. I. Title. II. Series.
PA57.C53 2009
480.71--dc22
2008039458
ISSN: 0166-1302
ISBN: 978 90 04 16352 2
Copyright 2008 by The Trustees of Columbia University in the City of New York.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center,
222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
TEXTS
Donatus graecus a
Siglorum conspectus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Textus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Appendix latina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
Donatus graecus b
Siglorum conspectus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Textus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Donatus graecus c
Siglorum conspectus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Textus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
Donatus graecus d
Siglorum conspectus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493
Textus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495
contents ix
Notes
Donatus graecus a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 513
Donatus graecus b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523
Donatus graecus c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529
Donatus graecus d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587
Index of Personal Names . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623
Index of Manuscripts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 635
INTRODUCTION
1 From a letter by Enea Silvio Piccolomini (Pope Pius II) to Cardinal Nicholas of
the Middle Ages, especially in Italy, where the Roman past had left
the most outstanding traces.
However, the Renaissance’s attitude toward classical antiquity was
very different from that of the Middle Ages. The rebirth of city life,
which started in Italy in the fourteenth century, favored the rise of
a new culture and, at the same time, the rediscovery of the past:
“Culture, as soon as it freed itself from the fantastic bond of the
Middle Ages, […] needed a guide, and found one in the ancient
civilization.”3 Men of culture continued to study the Latin authors
of the medieval curriculum, but expanded their knowledge by adding
other authors and literary works. Recovering ancient texts that, for a
long time, had lain neglected in monastic libraries of Europe became
the goal of many humanists. The new manuscripts made up large
collections, and the texts they contained reached a wider audience:
the use of a simplified handwriting in manuscripts and, later, the
invention of printing sped the reproduction of books and made their
circulation easier. Translations spread the knowledge of these texts
among a wider public.4
This new culture had enormous effects on education. In the hu-
manist system of global education of the perfect citizen, the humani-
ties acquired a significant place, along with the seven liberal arts and
more practical disciplines, such as law and medicine.5 At the same
time, ethical and religious values were nurtured: finally, the conflict
between ancient pagan culture and Christianity found a solution in
3Burckhardt 1990 [1860], 123. See also Kristeller 1979 [1955], 19–20; Witt 2000,
173; and Marcucci 2002, 15–19. Scholars have often emphasized that, among the Ital-
ian city-states, Florence had partially recreated the political and social environment
of fifth century Athens: the rise of a new class of merchants and traders encour-
aged the development of human abilities and being open to the world, while wealth
and power—and not the nobility of birth—determined participation in political life.
Florentines grounded the pursuit of human happiness in the use of creative intel-
ligence and the fulfillment of the values of antiquity: virtue, justice, wisdom, and
prudence, i.e., the four Platonic virtues (cf. Symp. 209A). Thus, there was no contra-
diction between the individual quest for material wealth and Christian morality. See,
e.g., Stinger 1988, 176ff.
4 On Renaissance translations, see in particular the excellent works by Baldassarri
tion” is expressed in Pier Paolo Vergerio’s treatise De ingenuis moribus et liberalibus studiis
adulescentiae (text and translation in Kallendorf 2000, 2–91, in particular 28–29). See
Buck 1959, 273f.; Gundersheimer 1965, 7 and 25 (with a partial translation of the
treatise, 26–38); and Garin 1966, 114f.
introduction xiii
the West. By the first half of the fifteenth century, the studia humani-
tatis became a clearly defined circle of scholarly disciplines: grammar,
rhetoric, history, poetry, and moral philosophy. In each of these dis-
ciplines, the reading and interpretation of Latin and Greek authors
played an important role.6 The humanities were not regarded as an
encouragement to otium, but as a necessary support of negotium, a stim-
ulus to action; the imitation of the style and content of the works of
the classical writers provided an excellent source of inspiration.7
The picture, however, is not homogeneous. Although the crisis
of medieval pedagogy had already emerged during Petrarch’s time
(1304–1374), there was no conscious break with the past until the fif-
teenth century. For a long time, humanist teachers continued to use
medieval teaching methods, readings, and schoolbooks, and to regard
repetition, memorization, and imitation as the students’ main tasks.8
Moreover, in spite of the steady rise of the vernacular languages, the
prevalence of Latin as the medium of instruction remained unchal-
lenged for a long time.9
The manifold aspects of the humanist revival of ancient culture
have been extensively studied. In the last hundred years, the discov-
ery and publication of many documents has offered a more precise
and detailed picture of Renaissance education. Evaluating the rela-
tionship between the new pedagogy and medieval culture and educa-
tion, however, is much more difficult:10 the interpretation of the extent
6 According to Kristeller (1979 [1955], 23 ff.), the humanists’ main concern was
literature. In fact, most of them were teachers, professors, or secretaries to princes or
cities; most of their works were orations, letters, poems, or historical works. Therefore,
“Renaissance humanism must be understood as a characteristic phase in what may
be called the rhetorical tradition of Western culture.” Kristeller denies a philosophical
origin of Humanism, even if he acknowledges the impact of the new culture on
philosophy because of the emphasis placed on the individual and the rediscovery
of the Greek philosophers.
7 Witt (2000, 8ff.), instead, interprets Renaissance education as being based on a
polarity between vita contemplativa and vita activa and considers grammar and rhetoric
to represent the terms of this opposition. Such a contrast was not felt in antiquity:
grammar and rhetoric were complementary in education. For an overview of the
history of modern studies on the Renaissance after Burckhardt see Rabil 1988; and
Celenza 2004, 1–57.
8 See Padley 1976, 9: “Rather than a training in original thought, [humanist
Almost three decades later, Anthony Grafton and Lisa Jardine (1986, xii–xiv) chal-
lenged Garin’s assumption by pointing out the aspects of continuity with the past dis-
played by humanist culture, in general, and with school, in particular. Black (1991a,
315 ff.) offers a summary in an analysis of the conclusions reached by Grendler (1989;
see, however, Grendler 1991, 335 ff.). See also Witt 1988.
11 See Grafton-Jardine 1982, 55.
12 See in particular Kristeller 1966, 21ff. In any case, Byzantium’s interest in Latin
culture was less intense and was basically restricted to the Latinophrones, the supporters
of the Union (i.e., of the return of the Orthodox Church under the sovereignty of the
Church of Rome).
13 See Monfasani 2002, 30: “We no longer believe in the myth that Greek emigrés
fleeing the fall of Constantinople in 1453 caused the Renaissance in Italy.” This
idea, expressed by the humanist Pier Candido Decembrio, has been repeated for
centuries in textbooks as the “logical” cause of the Italian Renaissance; see Burke
2001 [19992], 243, who compares this migration to the flight of central European
scholars to England and America after 1933; and Bianca 2006, 4.
introduction xv
was not the demiurge or the deus ex machina that his contemporaries
described. First of all, Byzantine scholarship of the Palaeologan age
already had promoted a rethinking of Greek grammatical tradition;
during the Palaeologan age, Byzantine elementary grammar was
slowly undergoing a process of simplification to meet the demands
of students for whom the Attic Greek still used in literature and
documents was like a foreign language. Secondly, Chrysoloras’ main
innovation—the use of the Latin system of declensions based on the
ending of the genitive singular for Greek nominal inflection, antici-
pated by Roger Bacon in the thirteenth century—was not the only
case of application of a Latinate scheme to Greek grammar. The four
Greek Donati, the object of this book, represent four attempts to create
a Greek grammar modeled on Latin; thus, students could learn Greek
using patterns as familiar to them as those that they had used to learn
Latin.
A study of the four Donati graeci must take into account the com-
plex balance between continuity and innovation in grammatical stud-
ies and pedagogy, as well as the interaction and exchanges between
East and West during the Renaissance. The Greek Donati are Greek
translations or adaptations of the so-called Donatus or Ianua, an ele-
mentary book used during the Middle Ages and the Renaissance in
learning Latin. By unveiling the origin, function, and fate of the Greek
Donati, it will be possible to analyze an almost unknown aspect of the
revival of Greek studies in the Renaissance. As Greek grammar books,
in fact, the Greek Donati are failed experiments: they were not deemed
worthy of a printed edition, nor, apparently, did they circulate outside
of Italy and/or Crete.
One of the four texts, version a, probably originated as a sim-
ple word-for-word translation of the Latin textbook for Greeks who
wanted to learn Latin. During the fifteenth century, this version,
perhaps originally written in the interlinear spaces of a Latin text,
became an independent grammar and was used to learn Greek;
apparently, Greek Donatus a did not undergo the process of adap-
tation of Latin morphology to the “target language” that led to the
composition of Donati in modern languages.16 More advanced and
improved grammars replaced the Greek Donatus, but the replacement
16 See below, 44–46. “Greek Donatus a” applies to several Greek versions of Ianua,
which are different from each other but, apparently, closely related for their approach
to the original text and the language used.
introduction xvii
may not have been complete. In fact, when the extant manuscripts of
version a were produced, the Greek grammars of Manuel Chrysolo-
ras, Theodore Gaza, Constantine Lascaris, and some other Greek
scholars already existed. Thus, Greek Donatus a, the Donatus transla-
tus, may have been transformed into an independent grammar in an
area where such books were not circulating. Many elements point to
Crete or some other Venetian colony in Greece as possible places of
origin. It is highly probable that some Venetian officers and their fam-
ilies brought the most widespread elementary Latin schoolbook, Ianua,
and that the book was later translated into Greek.
Versions b, c, and d, on the other hand, are clear and conscious
attempts to create “real” Greek elementary grammars using Ianua’s
structure. Some parts maintain a tight link with the Latin text, while
some other parts are taken from authentic Greek grammatical mate-
rial, especially from Moschopoulos’ erôtêmata or from his source(s).
In all three Donati compositi, for example, the paradigms of the sec-
tion on verbs are derived from the same source, which was prob-
ably an improved Greek translation of Ianua. Most probably, Donati
compositi were just some of the many compilations of grammatical
material available at that time. In any case, compiling seems to be
a typical method in the composition of Renaissance Greek gram-
mars: for example, some sections of Chrysoloras’ Erotemata closely
echo Moschopoulos’ work.
As Greek grammars, in spite of their many differences, the four
Donati graeci show some common features. All of them consider five
nominal declensions and four regular verbal conjugations (with the
addition of a variable number of irregular verbs, all modeled on
Latin). The parts of speech expounded are the same and in the same
order as in Ianua: this means that in Greek there is no article, but,
as in Latin, there is an interjection. Greek nouns lack a dual but
have an ablative (and Greek prepositions can take the ablative, too);
Greek verbs lack both the dual and the middle voice but have the
impersonal voice, the future imperative, all tenses of the subjunctive
(in a), and even a supine and a gerundive (in a). The Donati compositi,
on the other hand, acknowledge the existence of the aorist, but often
confuse it with the perfect. These four grammars build up a type of
Greek grammar that I would call “Donatus-type” or “Pylê-type.”17 The
18 See Carlotta Dionisotti’s programmatic assertion (1984, 208): when dealing with
grammatical texts, it is necessary “to engage with the text, to ask it questions, in short
to understand both it and why one is working on it.”
introduction xix
23 See Celenza’s considerations about the editing of Renaissance texts (2004, 136).
24 See Cavallo 1980, 158.
25 For a discussion of Lachmann’s method and of its use in modern textual criti-
cism, see Reynolds-Wilson 19913, 214; Irigoin 2003 [1977]; and Montanari 2003, 33–
40. Polara (1991) has effectively described the difficulty of editing grammatical works;
his remarks deserve to be quoted extensively: (102) “Tra gli obblighi più evidenti per
un editore di testi grammaticali ‘seri’ c’è quello di correggere, o almeno tentare di
correggere errori visibilmente non d’autore, che rendano l’esposizione incomprensi-
bile, incoerente o contraria alla dottrina consolidata.” (103) “Di fronte ad evidenti
inesattezze, che non si possono neppure attribuire ragionevolmente ad un momento
di distrazione del grammatico, l’intervento editoriale si impone ed il rispetto della
tradizione manoscritta significa solo incomprensione della dottrina.” On the other
hand: (107) “[…] nel tentativo di formire un testo ‘ragionevole’, non solo si può incor-
rere in madornali errori, quando ci si lasci prendere la mano dal gusto dell’intervento
e si sostituiscano il proprio pensiero e la propria dottrina a quelli dell’autore, ma c’è
anche il pericolo sottile di eliminare, come sviste involontarie e perciò emendabili,
veri e propri usi stilistici, o addirittura consuetudini di lingua.”
xxii introduction
26 Of course, fixed rules do not exist: choices may vary according to specific
situations. The fact that most of the scribes of the Greek Donati so far identified
were professional copyists, priests or notaries and, as such, presumably in control
of the texts they were copying would discourage any textual intervention; an excess
of conservatism, however, may harm the clarity and readability of texts, which is
the purpose of any modern critical edition. Thus, on the one hand, assuming that
the Greek Donati were tools to teach literary Greek, I have corrected nominal and
verbal forms influenced by the spoken language (δημτικ). Most probably, in fact,
these anonymous grammarians relied on the grammar taught by late antique and
Byzantine grammatical texts, which were based on Attic Greek; the influence of
the current language may have easily affected the writing and the transmission of
ancient grammatical forms. On the other hand, I have preserved some non-classical
forms and constructions attested in Hellenistic and Byzantine literary texts, espe-
cially in the parts of the Greek Donati intended for describing concepts—e.g., defi-
nitions and examples—where grammarians may have chosen language and style in
order to communicate more easily with their students. I have preserved inconsisten-
cies and omissions, as well as some forms attested by all manuscripts and reflect-
ing the common usage of the spoken language, because correcting them would have
meant introducing an abstract idea of Greek into a text that originated as a response
to concrete demands. Conversely, I have corrected forms and passages that may
have appeared obscure to modern readers. Finally, I have avoided textual interven-
tions in the many cases of non-attested grammatical forms or irreparably corrupted
passages.
27 In the Greek Donatus a, I have italicized the passages that belong to MS. R only.
This manuscript is closely related to the “vulgate” text (x), but is often independent
from it; see below, 172 ff. In the Latin texts facing the Greek Donati a and c, I have
indicated in italics the passages where the Greek and Latin texts do not coincide. Also,
in the transcription of c’s Latin version (Pl), I have italicized words and forms that do
introduction xxiii
not correspond with “regular” grammar and vocabulary. The notes on pages 513–553
were not intended as an extensive commentary on the four texts, which would deserve
a separate volume. With these notes, which supplement the description of the texts in
Chapter 3 and the critical apparatus, I have tried to explain some difficulties in the
language of the Latin and Greek Donati, their relationship with other grammatical
texts, and my choices in establishing the texts. I have devoted more attention to the
Donati compositi, which, unlike version a, are not treated individually in Chapter 3 and
have never been objects of specific studies until now.
28 I have used the Latinized form of Greek names that are familiar to modern
studies, and I hope that, in the future, new discoveries will add new
information, widen the perspective, and even challenge the conclu-
sions reached so far.
The use of Aelius Donatus’ Ars minor and of other grammars derived
from it during the Middle Ages and the Renaissance bears witness to
the effectiveness of Donatus’ method for teaching elementary Latin.
At the same time, the many modifications that the text underwent
throughout the course of the centuries—in particular, its “contamina-
tion” with Priscian’s Institutiones and other medieval works on gram-
mar, as well as the massive insertion of paradigms—correspond to
important changes in the teaching methodology used for Latin. This
chapter analyzes the causes and effects of the evolution of the Ars minor
into one of its many new forms, Ianua, which became the most com-
mon Latin elementary grammar in the Italian schools of the Middle
Ages and the Renaissance. An early version of Ianua constituted the
original of Greek Donatus a.
During the Middle Ages, the Latin grammarian Aelius Donatus, al-
though pagan, was held in the greatest esteem. He owed much of his
fame to Saint Jerome, who proudly referred to him as his teacher
(praeceptor meus Donatus: Contra Rufinum 1. 16, PL 23, 429 A; etc.).1
Donatus, grammaticus urbis Romae, was active between 354 and 363 C.E.
The name “Donatus” is especially attested to in Africa, which was
also the place of origin of other grammarians of that age, including
Probus, Nonius Marcellus, and perhaps Charisius.2
Aelius Donatus’ grammatical works constitute a corpus (Ars gramma-
tica Donati) of four books. The first book, known as Ars minor, contains
a synthetic treatment of elementary morphology—the eight parts of
education. See Brugnoli 1965; Rice 1985, 85; and the passages quoted ibid., 231 n. 5.
2 On Donatus’ life, see in particular Holtz 1981, 15–20; and Kaster 1988, 275–278.
For a survey of Donatus’ life, work, and fate, see Holtz 2005.
2 chapter one
3 See the observations by Holtz, 1981, 61. Lomanto (1987, 1113 ff.) has focused on
the uniformity in structure of Roman Artes grammaticae, of which Donatus’Ars maior
represents a clear example. Based on the Stoic distinction between λ ις (dictio, the
word considered per se) and λγς (oratio, the word within a context), most Artes deal
first with the elements of λ ις (de voce, de littera, de syllaba, de dictione, de oratione; de
accentibus, de tonis or de distinctione or de posituris; de rhythmo, de metro, de pedibus), then
with what concerns λγς (the eight parts of speech), and finally with the elements of
style (Latinitas). This tripartite structure seems to have been elaborated by Remmius
Palaemon in the first century C.E.
4 As Holtz remarks (1981, 54): “Il ne s’agit pas ici d’un corps de doctrines qui se
crée sous nos yeux dans une libre méditation, […] mais d’une série de très pesantes
affirmations qui ont pour effet de constituer une sorte d’inventaire.”
the latin donatus 3
the Ars minor were not unknown in antiquity. The most successful
handbook for the study of Greek, the Τ"νη γραμματικ by Diony-
sius Thrax, of the second century B.C.E., shows the same character-
istics found in Donatus’ Ars minor: it consists of a set of definitions,
sometimes explained with examples. Dionysius’ Τ"νη allows us to
locate the origin of the short grammar within the Alexandrian cul-
tural milieu.5
In the initial chapters of his Institutio oratoria, Quintilian criticized
the use of manuals (commentariola) for the teaching of elementary gram-
mar (1. 5. 7):
Ex quibus ( scil. grammaticis) si quis erit plane impolitus et vestibulum modo artis
huius ingressus, intra haec, quae profitentium commentariolis vulgata sunt, consistet;
doctiores multa adicient.
[If a teacher is quite uneducated, and has barely crossed the threshold
of his profession, he will confine himself to the rules commonly known
from teachers’ manuals; a more learned man will be able to add many
more.]6
Quintilian was perhaps aware of the incongruities and obscurities
that such elementary books could contain: they synthesized—often
arbitrarily—complex issues, summarized longer works, or reported
teachers’ dictations in classrooms, but they lacked thoroughness and
consistency.
The innovative character of the Ars Donati lies in its combination
of an elementary textbook with a grammatical treatise, thus offering
a complete course of Latin. Moreover, Donatus devotes much more
space to practical issues, such as inflection, than to theory, defini-
tions, and concepts. We cannot say to what extent Donatus’ inno-
vation reflects an actual change in the teaching of Latin in classrooms.
However, it is interesting to note that other grammarians of the late
fourth century—for example, Charisius and Diomedes—also reduced
the extent of the traditional theoretical parts in their Artes: a more
pragmatic view of grammar seems to have prevailed during this time,
and it was perhaps a general custom not restricted to individual schol-
ars.
A comparison of the treatment of a topic common to both the Ars
minor and the Ars maior, the eight parts of speech, will clarify this
point. The Ars minor is conceived in question-and-answer format, as
Ars maior 2, pp. 614 f. Holtz: (2) Nomen est pars orationis cum casu corpus
aut rem proprie communiterve significans, proprie ut Roma Tiberis, communiter
ut urbs flumen. Nomini accidunt sex, qualitas, conparatio, genus, numerus, figura,
casus. Nomen unius hominis, appellatio multorum, vocabulum rerum est. Sed modo
nomina generaliter dicimus. (3) Qualitas nominum bipertita est. Aut enim propria
sunt nomina, aut appellativa. Propriorum nominum secundum Latinos quattuor
sunt species, praenomen, nomen, cognomen, agnomen, ut Publius Cornelius Scipio
Africanus […] Appellativorum nominum species multae sunt. Alia enim sunt
corporalia, ut homo, terra, mare; alia incorporalia, ut pietas, iustitia, dignitas. etc.
[The noun is a part of speech with cases, which signifies a person or
an object either specifically or generally: specifically like “Rome” or
“Tiber,” generally like “city” or “river.” Six properties apply to the
noun: quality, comparison, gender, number, form, and case. The name
refers to one man, the noun to many, the term to objects. However,
8 See Holtz (1981, 110–117): isolated words are taken from everyday language and
from the school environment or refer to the Roman tradition, whereas sentences are
usually quotations from Virgil, the auctor mainly studied in schools.
9 This letter (published by C. Hardie in Vitae Virgilianae antiquae, Oxford 1960)
are still extant. The rest can be reconstructed through Servius, espe-
cially the so-called Servius Danielis or Servius auctus.
Literature had become a science during the Hellenistic age thanks
to the accurate studies of the Alexandrian scholars, and had received
a place of distinction in the Hellenistic school. In its three-level cur-
riculum studiorum—γραμματιστς, γραμματικς, and #τωρ—the second
stage, that of the “grammarian,” was in fact devoted to the study of
poetry. When literary studies were introduced in Rome in the late sec-
ond century B.C.E., the grammaticus was assigned the same role in the
Roman school system: for Cicero, Horace, Juvenal, and other Latin
authors, the grammarian was first of all a teacher of literature whose
main task was the interpretation of poetry. Donatus himself was bet-
ter known for his commentaries than for his grammatical treatises.
Throughout the imperial age and up until the final decline of the
ancient educational system, Virgil and Terence (with Cicero and Sal-
lust for prose and, from the late fourth century, also Lucan, Statius,
and Juvenal) held a steady place in the Latin curriculum. The four
stages of the teaching of auctores in classrooms remained unchanged:
lectio (reading a text, usually aloud), enarratio (exposition and inter-
pretation of the content and the language), emendatio (correction and
improvement of the transmitted text), and iudicium (evaluation of the
author and his work).
From the fourth century B.C.E., with Plato, Aristotle, and the Sto-
ics, the origin, development, and functions of language had become
objects of study as well.10 Consequently, grammatical studies followed
two parallel lines, codified in Quintilian’s distinction between the
interpretation of the authors (historice, exegetice, enarratio auctorum) and
the science of speaking and writing (methodice, horistice, scientia loquendi et
scribendi).11
quotations in the text. However, he rarely mentions his own interpretation. See Holtz
1981, 29ff.
10 See in particular Irvine 1994, 25–39.
11 Cicero (De oratore 1. 187) indicated the main tasks of grammar in the study of
poets (poetarum pertractatio), the knowledge of the contents of literary works (historiarum
cognitio), and the explanation of words and their correct pronunciation (verborum intepre-
tatio and pronuntiandi sonus). Quintilian’s division of grammar into the study of correct
speech (recte loquendi scientia) and the interpretation of poets (poetarum enarratio: Inst. or. 1.
4. 2; 1. 9. 1, etc.) substantially followed Cicero’s assumption. In the fifteenth century,
Niccolò Perotti still hinted at Quintilian’s definition in his Rudimenta grammatices: Gram-
matica est ars recte loquendi recteque scribendi, scriptorum et poetarum lectionibus observata (quoted
by Percival 1981, 237).
the latin donatus 7
The Ars Donati was just one of many works on grammar handed
down from late antiquity to the Middle Ages. Both abbreviated school
texts, like the Ars minor, and encyclopedic treatises, like the Ars maior,
belonged to the so-called Schulgrammatik-type, which was based on the
methodical analysis of the morphological elements of the language,
the parts of speech. For each part, a definition, a list of properties
(accidentia), and a fairly detailed discussion of its functions is given;
definitions usually prevail over examples and paradigms.
With more than one thousand pages, Priscian’s Institutiones grammat-
icae is the most monumental work of this kind. A medieval student
of Latin could benefit also from Artes dealing with specific aspects,
such as metrics, orthography, and figures of speech: for example, De
orthographia by Caper, Agroecius, and Bede, or De arte metrica by Bede.
Less systematic guides to nominal and verbal inflection, known as Reg-
ulae and containing lists of paradigms, were available also: for exam-
ple, Pseudo-Palaemon’s Regulae, Probus’ Catholica, and Priscian’s Insti-
tutio de nomine pronomine et verbo.14 These categories, however, should be
From the fifth to the seventh centuries, Donatus’ work had several
imitators and commentators: for example, Cledonius, a Latin gram-
marian in Constantinople, who wrote the first commentary on Dona-
tus equipped with lemmata (thus bearing witness to the condition
of Donatus’ text that was circulating at Constantinople at the time);
Servius and the mysterious Sergius or Pseudo-Cassiodorus; Pompeius,
who taught in Africa; and Julian of Toledo, a bishop of Visigothic
Spain.18 Writers and grammarians from the sixth century onwards
demonstrate that Donatus had risen to the level of a symbol.19 Pri-
scian, who taught Latin in Constantinople during the sixth century,
praised Donatus and made extensive use of his work, even if his
attitude toward the Ars Donati was cautious and realistic rather than
blindly laudatory.20 Cassiodorus, Gregory the Great, Isidore of Seville,
and Bede held Donatus’ work in great esteem. In most cases, however,
they relied not on the original text but on commentaries that ampli-
fied the authentic Donatan material through more or less arbitrary
additions.21
Between the fifth and the sixth centuries, ancient grammar was
Christianized. Donatus’ work also underwent the same treatment:
words taken from Christian texts or lexica and passages from the
Scriptures replaced, or were added to, the examples taken from Vir-
first editor, Jenson (Venice, ca. 1476), attributed the first to Marius Servius Honora-
tus and the second to “Sergius grammaticus.” A “Servius plenior,” a more extensive
version of a commentary on Donatus’ Ars with a massive use of Virgil to explain
Donatus’ rules, is also attributed to a Sergius, which is most likely just a wrong read-
ing of the name “Servius”; see Heinrich Keil’s introduction to his edition in GL 4,
LII. This “Servius plenior” was used by Cledonius, Pompeius, and the anonymous
author of the two books of Explanationes in Donatum (GL 4, 486–565). Holtz (1981, 429),
in turn, attributed the two books to two different authors. On the vexatae quaestiones
of the origin and authorship of the Explanationes, see De Paolis 2000. A fragmentary
treatise (Sergii fragmenta Bobiensia: GL 7, 537–541) and a commentary on the Ars minor
(GL 8, 143–148) have also been attributed to Sergius: see Holtz 1981, 429.
18 On Cledonius (GL 5, 7–79), see Holtz 1981, 235, 429–431. On Pompeius (GL
5, 95–132), ibid., 236f., 431, and the comprehensive study by Kaster 1988, 139–168.
Excerpts from Julian of Toledo’s work have been edited in GL 5, 317–328, and 8,
CCIV–CCXXXIX.
19 For example, Boethius (Categ., PL 64, 257 D, 260 A) considered Donatus and
gil and from the Roman pagan tradition.22 This Donatus Christianus
became the basic textbook in the cloisters of eighth-century Ireland,
where learning Latin was a compelling necessity for religious prac-
tice.
Donatus, however, had conceived his Ars for fourth-century native
speakers of Latin. With his work—especially the Ars maior—he had
aimed to impart not knowledge of the Latin language, which was
taken for granted in native speakers, but a taxonomy and classification
of words necessary to define the style of the auctores. Therefore, in
the Ars minor Donatus had offered the conjugation of only one verb,
lego, and the declension of five nouns or adjectives, one for each
gender traditionally recognized: hic magister (genus masculinum), haec musa
(genus femininum), hoc scamnum (genus neutrum), hic et haec sacerdos (genus
commune), and hic et haec et hoc felix (genus omne). This certainly was not
enough to acquaint a non-native speaker with the complex verbal and
nominal inflections of Latin. Donatus’ grammar, in fact, does not deal
with Latin morphology, but restricts the treatment of the language to
basic definitions and to very few examples of the main grammatical
categories.23
In order to adapt this text to the needs of Christian students for
whom Latin was a foreign language, Irish grammarians resorted to
several strategies: from the contamination of the Ars minor with Book
Two of the Ars maior to the improvement of Donatus’ text by the
works of other grammarians, such as Charisius, Diomedes, Probus,
Consentius, and Priscian, probably made accessible through an influx
of manuscripts from the European continent. This is the case, for
example, in Virgilius Maro and the source of the seventh-century Ars
Malsachani. Commentators also continued their activity, focusing on
the Ars maior: the anonymous Ars Laureshamensis, the Ars Ambrosiana,
and Quae sunt quae of the seventh-eighth centuries.24 The Ars minor
22 For example, in Donatus Christianus the nouns ecclesia and templum and the adjec-
tive fidelis replaced Donatus’ musa, scamnum, and sacerdos as examples of nominal gen-
ders and as paradigms of inflection; fructus and species were added as paradigms of
fourth- and fifth-declension nouns; the question “(part of speech) quid est?” became
“Quid est (part of speech)?”. See Law 1994, 73–74.
23 See Percival 1988, 72.
24 Vivien Law has devoted several important studies to the problems connected
with the preservation, transmission, and use of Latin grammars in medieval Ireland
and England (1994; 1997, 28–49, 91–123; etc.). On the reception of Donatus in Ire-
land, see Holtz 1981, 272–320. On the treatise Quae sunt quae, see Munzi’s observations
in his recent edition (2004, 9–15; text and commentary on pp. 17–66).
12 chapter one
gradually prevailed over other short grammar books, such as the man-
uals by Asper, Dositheus, and Scaurus, or the Ars breviata attributed to
Augustine. Even more important, however, was the fact that the Ars
minor was integrated with Regulae-type grammar books. Irish gram-
marians of the seventh and eighth centuries (e.g., Tatwine and Boni-
face) concentrated their efforts on improving the content and struc-
ture of the Ars minor by adapting it to the needs of their pupils: they
abandoned the semantic and derivational criteria of ancient grammar
and reduced the space traditionally devoted to definitions in favor of
a more thorough description of “accidence” and morphological phe-
nomena.25 The merging of Schulgrammatik with Regulae created a model
of elementary foreign-language grammar unprecedented in antiquity.
The creation of a “grammar for foreigners” seems to be peculiar to
the insular grammarians of the seventh and eighth centuries. Works
conceived by teachers who taught Latin to Greek students, such as
Eutyches, Phocas, and Priscian, although based on a comparative
approach to the Latin language, in fact were written according to the
usual formal and descriptive criteria.26
The earliest surviving example is the Ars Asporii. Although still
defective in its disposition and organization of contents, we can con-
sider it as a first experimental grammar for non-Latins: written per-
haps in Gaul at the end of the sixth century, the Ars Asporii consists of
a contamination between the Ars minor and the second book of the Ars
maior. Donatus’ Ars is reproduced in its Christianized form and with
a significant increase in the number of examples quoted.27 Typical
Christian contents and methods are displayed by another anonymous
25 Law 1997, 104 ff.; see also Contreni 1986 (1992). Word separation, graphically
visual forms, and modification of the word order were some of the devices through
which Insular grammarians made Latin grammar more easily accessible to pupils; see
Saenger 1997, 83–90.
26 See Law 1986; 1997, 58, 73.
27 A version of the Ars Asporii, or Ars Donati exposita ab Aspero, was published in GL 8,
39–61 from MS. lat. 207 of the Bürgerbibliothek in Bern. On the transmission of the
text and its versions, see Holtz 1981, 432. The author keeps and expands Donatus’
distributional classifications of nouns by gender (GL 8, 40: Genera nominum sunt quattuor,
masculinum, femininum, neutrum, commune. Masculinum ut hic iustus, femininum ut haec ecclesia,
neutrum ut hoc ieiunium, commune duobus generibus ut hic et haec finis vel hic et haec sacerdos vel hic
et haec dies. Est praeterea trium generum, quod omne dicitur, ut hic et haec et hoc ingens felix prudens.
Est epicoenon nomen, id est promiscuum, ut vultur ardea accipiter vel aquila, etc.). Christian
paradigms are quoted for the verbal system (49–51): ieiunio, oro, vigilo, praedico, supplico,
commendo, etc. See Law 1994a, 91 and 1997, 102 f.
the latin donatus 13
flectuntur; 3. 38, 450: Omnia verba […] habent coniugationes quattuor. On the (probable)
origin of the traditional classification of Latin morphology from Varro and Remmius
Palaemon, see Barwick 1922, 236ff.
30 See Holtz 1981, 341, 344–348; Law 1994, 74–75 and 1997, 75 ff., 104; and Colom-
bat 1999, 69 (on Vestibulum, a list of three thousand Latin words in 427 sentences,
which usually supplemented Ianua). Declinationes nominum were copied, for example,
after Donatus’ Ars maior 2 in the third part of Paris, Bibliothèque Nationale, MS. lat.
5570, dating from the beginning of the twelfth century. According to Holtz (1981, 419),
they are a “free exploitation, in catechistic form (at least at the beginning of the text)
of Priscian’s Institutio de nomine pronomine et verbo” (my translation).
31 Law 1984 and 1997, 78.
14 chapter one
The British-Irish case was not isolated: in the rest of Europe, Dona-
tus’ Ars also underwent transformations and adaptations. Among the
many variants of the Ars Donati handed down to us, Louis Holtz has
recognized another main tradition: the “Visigothic,” which is of Span-
ish origin. In Italy, the Visigothic and the Irish traditions merged in
the middle of the eighth century, perhaps in the Irish monastic foun-
dation of Bobbio.32
Whereas the transmission of the Ars minor, constantly used in
schools, was continuous and uniform, the three books of the Ars maior
had a more varied fate. From the time of Servius, because of two
books devoted to the morphology of the parts of speech (the Ars
minor and the second book of the Ars maior), Donatus’ corpus was often
handed down in two independent parts: Ars minor and Ars maior 1,
and Ars maior 2 and 3. Book Two of the Ars maior competed with the
Ars minor, which was considered too elementary, especially during the
so-called Carolingian Renaissance, when an elevation in culture also
caused a change in pedagogy.
An increase in the number of manuscripts of classical authors (e.g.,
Virgil, Terence, and Horace) copied in the Carolingian age attests to a
renewed interest in ancient literature and, most probably, to a revival
of the practice of reading poetry in schools. The teaching of grammar,
however, remained generally restricted to the doctrine of the parts
of speech.33 Elementary morphology, based on Donatus, built up the
core of the most widespread grammatical works of that age: the tracts
by Paul the Deacon,34 Peter of Pisa,35 and Smaragdus.36
Because of its simplicity, the Ars minor became in later centuries the
most common elementary schoolbook for Latin. From the thirteenth
the parts of speech constitute the main theme of Alcuin’s De grammatica (PL 101, 848–
902; see below, n. 39), a dialogue between a teacher and two students, one Frankish
and one Saxon. Alcuin, although trying to insert the grammatical doctrine within a
wider context, did not go very far beyond elementary grammar. See Holtz 1989, 155.
34 In his Ars Donati quam Paulus Diaconus exposuit (re-edited by M.F. Buffa Giolito,
Turnhout 1986.
the latin donatus 15
37 See Holtz 1981, 505 and n. 23; Holtz 1989–1990; and Law 1997, 60f., 144–146.
38 On Byzantine schools, see below, 106ff.
39 Quintilian (Inst. or. 1. 8. 13) recommended the practice of parsing in the teaching
3. Donatus(es) as Schoolbook(s)
Donatus notwithstanding, the Latin grammars written for Greeks, from Charisius
and Diomedes, to Cledonius, Priscian and Eutyches, were all at some point imported
into the West. […] One reason […] was that Donatus naturally assumes you know
the language, he teaches how to analyse it; the Eastern grammars taught Latin as a
foreign language, so with heavy emphasis on descriptive morphology, and plenty of
vocabulary: and this was what was increasingly needed in the West.”
the latin donatus 17
English translation of the whole passage can be read in Law 2000, 25 f. Bede himself
tried to improve the Ars minor by increasing the number of examples quoted and
parsed. In addition to the Cunabula (PL 90, 613–632), in question-and-answer format,
Bede also wrote a treatise on elementary morphology, the Libellus de octo partibus
orationis (631–642). The usage of interpolating grammar books is condemned also in
the lines quoted by Thurot (1869, 32) from an anonymous verse grammar:
Haec alicui si qui legat exponendo minori,
deprecor hunc ut, quod posui minus exposuive
non bene, supplere velit. Apponet moderate,
non tamen in serie ponendo, sed memorando
tantum per verba, vel margine suppleat extra.
Si, quaecumque velit, lector addas seriei,
non poterit libri certus sic textus haberi.
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
already vying with Rotterdam, and was expected to surpass it as a
trading town, in consequence of a law having passed to lower the
transit duties, and which was to take effect in January 1822.
One evening I went to the larger theatre, with Mr. S⸺, for the
express purpose of hearing the celebrated Mademoiselle Mars, in
the character of the Femme Colère in the play of that name. I
thought the piece very inferior, and to comprise common place
incidents, and trifling dialogues. The plot is founded upon the
stratagem of a peaceable kind of husband, to quell the turbulent
temper of his wife, and who succeeds in convincing her of her folly,
by shewing the impropriety of such conduct in himself; for this
purpose, on one occasion, when she has been enraged at her
waiting-maid, he throws himself into a still greater passion; upsets
the tables, chairs, and every thing that comes in his way; she hears,
sees, and is astonished at his violence, becoming proportionately
tame, as his rage increases, and at length convinced of her error,
determines to reform.
This city derives no little of its celebrity from having been the birth-
place of Charles the Fifth, as well as our John of Gaunt, duke of
Lancaster, and son of Edward the Third.
We were now in what was formerly called Flanders, the Austrians
possessing the larger part with this city for their capital; the French,
the south-west, comprising Lisle and Dunkirk; and the Dutch, the
north-east, with the strong fortress of Sluys.
Our barge from Bruges, as well as our party, was much smaller
than the one we had travelled with from Ghent; soon after seven
o’clock we arrived at Sas van Ghent, a small village, about a mile
from Ostend, where we rested a few minutes, after which we
proceeded into the town, when about eight o’clock I reached the
Wellington hotel, an inn conveniently situated for the custom-house,
and the packets sailing to and from England, and which has been
established by an Englishman, lately the head waiter from
Nicholson’s hotel.
On our arrival at Ostend we found two packets intending to sail for
England, a private one for Margate and London, on the following
day, and a government one for Dover on the succeeding day to that;
those to whom time is of importance, however, unless a vessel is on
the point of sailing from hence, and the wind favourable, will do well
to take the barge to Dunkirk, and travel from that place to Calais by
the diligence.
FINIS.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if
you provide access to or distribute copies of a Project
Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or
other format used in the official version posted on the official
Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at
no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a
means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
form. Any alternate format must include the full Project
Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.