0% found this document useful (0 votes)
37 views284 pages

Guardian Link 3 Transmitter Ifu

Uploaded by

xihongshi2000
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
37 views284 pages

Guardian Link 3 Transmitter Ifu

Uploaded by

xihongshi2000
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 284

Guardian Link (3)™

Transmitter
Transmetteur
Transmitter
Transmisor
Zender
Trasmettitore
Transmissor
‫جهاز البث‬
‫משדר‬
Contacts:
Africa: Medtronic Africa (Pty) Ltd. Colombia: Medtronic Latin America Inc. Sucursal
Tel: +27 (0) 11 677 4800 Colombia
Tel: +(1) 742 7300
Argentina: Corpomedica S.A. Medtronic Directo 24/7 (Landline): +01 800 710
Tel: +(11) 4 814 1333 2170
Medtronic Directo 24/7: +0800 333 0752 Medtronic Directo 24/7 (Cellular): +1 381 4902

Australia: Medtronic Australasia Pty. Ltd. Croatia: Medtronic Adriatic d.o.o.


Tel: 1800 668 670 Tel: +385 1 488 11 20
Fax: +385 1 484 40 60
Azerbaijan: Isomed
Tel: +994 (12) 464 11 30 Danmark: Medtronic Danmark A/S
Tel: +45 32 48 18 00
Bangladesh: Sonargaon Healthcare Pvt Ltd.
Mobile: (+91)-9903995417 Deutschland: Medtronic GmbH
or (+880)-1714217131 Geschäftsbereich Diabetes
Telefon: +49 2159 8149-370
Belarus: ОДО “Баджин” Telefax: +49 2159 8149-110
Tel: +375 17 313 0990 24-Stdn-Hotline: 0800 6464633

België/Belgique: N.V. Medtronic Belgium S.A. Eire: Accu-Science LTD.


Tel: 0800-90805 Tel: +353 45 433000

Bosnia and Herzegovina: Medimpex d.o.o. España: Medtronic Ibérica S.A.


Tel: +387 33 476 444 Tel: +34 91 625 05 42
or +387 33 476 400 Fax: +34 91 625 03 90
Fax: +387 33 476 401 24 horas: +34 900 120 330
or +387 33 432 241
Europe: Medtronic Europe S.A. Europe, Middle
Brasil: Medtronic Comercial Ltda. East and Africa Headquarters
Tel: +(11) 2182-9200 Tel: +41 (0) 21-802-7000
Medtronic Directo 24/7: +0800 773 9200
France: Medtronic France S.A.S.
Bulgaria: RSR Ltd. Tel: +33 (0) 1 55 38 17 00
Tel: +359 885 428 900
Hellas: Medtronic Hellas S.A.
Canada: Medtronic of Canada Ltd. Tel: +30 210677-9099
Tel: 1-800-284-4416 (toll free/sans-frais)
Hong Kong: Medtronic International Ltd.
Chile: Medtronic Chile Tel: +852 2919-1300
Tel: +(9) 66 29 7126 To order supplies: +852 2919-1322
Medtronic Directo 24/7: +1 230 020 9750 24-hour helpline: +852 2919-6441
Medtronic Directo 24/7 (From Santiago): +(2)
595 2942 India: India Medtronic Pvt. Ltd
Tel: (+91)-80-22112245 / 32972359
China: Medtronic (Shanghai) Ltd. Mobile: (+91)-9611633007
24 Hour Help (Cell): +86 400-820-1981 Patient Care Helpline: 1800 209 6777
24 Hour Help (Landline): +86 800-820-1981
Indonesia: Medtronic International Ltd.
Tel: +65 6436 5090
or +65 6436 5000
Israel: Medtronic World Trade Corporation New Zealand: Medica Pacifica
Tel: +972 9972 4400 Phone: 64 9 414 0318
Free Phone: 0800 106 100
Italia: Medtronic Italia S.p.A.
Tel: +39 02 24137 261 Norge: Medtronic Norge A/S
Fax: +39 02 24138 210 Tel: +47 67 10 32 00
Servizio assistenza tecnica: Fax: +47 67 10 32 10
Nº verde: 800 60 11 22
Philippines: Medtronic International Ltd.
Japan: Medtronic Japan Co. Ltd. Tel: +65 6436 5090
Tel: +81-3-6776-0019 or +65 6436 5000
24 Hr. Support Line: 0120-56-32-56
Poccия: ООО «Медтроник»
Kazakhstan: Medtronic BV in Kazakhstan Tel: +7 495 580 73 77
Tel: +7 727 311 05 80 (Almaty) Круглосуточная линия поддержки: 8 800 200 76
Tel: +7 717 224 48 11 (Astana) 36
Круглосуточная линия поддержки: 8 800 080
5001 Polska: Medtronic Poland Sp. z o.o.
Tel: +48 22 465 6934
Latin America: Medtronic, Inc.
Tel: 1(305) 500-9328 Portugal: Medtronic Portugal Lda
Fax: 1(786) 709-4244 Tel: +351 21 7245100
Fax: +351 21 7245199
Latvija: Ravemma Ltd.
Tel: +371 7273780 Puerto Rico: Medtronic Puerto Rico
Tel: 787-753-5270
Macedonia: Alkaloid Kons Dooel
Tel: +389 2 3204 430 Republic of Korea: Medtronic Korea, Co., Ltd.
Tel: +82.2.3404.3600
Magyarország: Medtronic Hungária Kft.
Tel: +36 1 889 0688 Romania: Medtronic BV Reprezentanta
Tel: +40 372 188 000
Malaysia: Medtronic International Ltd.
Tel: +603 7946 9000 Schweiz: Medtronic (Schweiz) AG
Tel: +41 (0)31 868 0160
Middle East and North Africa: Regional Office 24-Stunden-Hotline: 0800 633333
Tel: +961-1-370 670 Fax Allgemein: +41 (0)318680199

Montenegro: Glosarij Serbia: Medtronic B.V. Serbia


Tel: +382 20 642 495 Tel: +381 11 2095 900
Fax: +382 20 642 540
Singapore: Medtronic International Ltd.
México: Medtronic Servicios S. de R. L. de C.V. Tel: +65 6436 5090
Tel (México DF): +(11) 029 058 or +65 6436 5000
Tel (Interior): +01 800 000 7867
Medtronic Directo 24/7 (from México DF): Slovenija: Zaloker & Zaloker d.o.o.
+(55) 36 869 787 brezplačna številka: 080 1880
Medtronic Directo 24/7: +01 800 681 1845 Tel: +386 1 542 51 11

Nederland, Luxembourg: Medtronic B.V. Slovenská republika: Medtronic Slovakia, s.r.o.


Tel: +31 (0) 45-566-8291 Tel: +421 26820 6942
Gratis: 0800-3422338 HelpLine: +421 26820 6986
Sri Lanka: Swiss Biogenics Ltd.
Mobile: (+91)-9003077499
or (+94)-777256760

Suomi: Medtronic Finland Oy


Tel: +358 20 7281 200
Help line: +358 400 100 313

Sverige: Medtronic AB
Tel: +46 8 568 585 20
Fax: +46 8 568 585 11

Taiwan: Medtronic (Taiwan) Ltd.


Tel: 02-21836000
Toll free: +886-800-005285

Thailand: Medtronic (Thailand) Ltd.


Tel: +662 232 7400

Türkiye: Medtronic Medikal Teknoloji


Ticaret Ltd. Sirketi.
Tel: +90 216 4694330

USA: Medtronic Diabetes Global Headquarters


24 Hour HelpLine: +1-800-646-4633
To order supplies: +1-800-843-6687

Ukraine: Medtronic B.V. Representative office in


Ukraine
Tel: +38 044 392 04 01
Лінія цілодобової підтримки:
0 800 508 300

United Kingdom: Medtronic Ltd.


Tel: +44 1923-205167

Österreich: Medtronic Österreich GmbH


Tel: +43 (0) 1 240 44-0
24 – Stunden – Hotline: 0820 820 190

Česká republika: Medtronic Czechia s.r.o.


Tel: +420 233 059 111
Non-stop helpLine (24/7):
+420 233 059 059
Zákaznický servis (8:00 - 17:00):
+420 233 059 950
The Guardian™ Link (3) transmitter is compatible only with the Guardian™ Sensor (3)
glucose sensor as part of a continuous glucose monitoring (CGM) system for insulin

English
pumps. The transmitter collects data from the sensor. The transmitter then wirelessly
sends the data to the insulin pump.

tester

transmitter
serter charger

Guardian Link (3) transmitter kit components


A complete transmitter kit includes the following components:
• Guardian Link (3) transmitter (MMT-7811) • Charger (MMT-7715)
• Two testers (MMT-7736L) • One-press serter (MMT-7512)

Indications for use


The Guardian Link (3) transmitter is intended for use with the Guardian Sensor (3).
The transmitter powers the glucose sensor, collects and calculates sensor data, and
wirelessly sends the data to a pump. The transmitter is intended for single-patient or
multiple-patient use.

Contraindications
None known.

Warnings
• Do not use the transmitter adjacent to other electrical equipment which may
cause interference with the normal system operation. This includes mobile
communication devices such as cell phones, GPS navigation systems, and other
devices that have an output transmitter power greater than 1W. Other electrical
equipment that may compromise normal system operation has been
contraindicated. For more information, see Exposure to magnetic fields and
radiation, on page 2.

-1-
• Always refer to the sensor user guide for all precautions, warnings, and instructions
relating to the sensor. Not referring to the sensor user guide can result in serious
injury or damage to the sensor.
• Do not allow children to put small parts in their mouth. This product poses a choking
hazard for young children.
• Do not change or modify the device unless expressly approved by Medtronic
Diabetes. Modifying the device can cause serious injury, interfere with your ability to
operate the device, and void your warranty.
• Do not use the tester if it comes in contact with blood. Touching blood can cause
infection. Dispose of the tester according to the local regulations for medical waste
disposal, or contact your healthcare professional for disposal information.
• Bleeding may occur after inserting the sensor. Always make sure that the site is not
bleeding before connecting the transmitter to the sensor. Blood can get into the
transmitter connector and damage the device. Discard the device if damaged. If
bleeding occurs, apply steady pressure with a sterile gauze or clean cloth at the
insertion site until bleeding stops. After bleeding stops, connect the transmitter to the
sensor.
• Contact your local representative if you experience any adverse reactions associated
with the transmitter or sensor. Adverse reactions can cause serious injury.
Exposure to magnetic fields and radiation
• Do not expose your transmitter to Magnetic Resonance Imaging (MRI) equipment,
diathermy devices, or other devices that generate strong magnetic fields (for
example, x-ray, CT scan, or other types of radiation). Exposure to a strong magnetic
field has not been evaluated and can cause the device to malfunction, result in
serious injury or be unsafe. If your transmitter is exposed to a strong magnetic field,
discontinue use and contact your local representative for further assistance.
• Always remove your sensor and transmitter before entering a room that has x-ray,
MRI, diathermy, or CT scan equipment. Exposure to a strong magnetic field has not
been evaluated and can cause the device to malfunction, result in serious injury or be
unsafe. If your sensor or transmitter is exposed to a strong magnetic field,
discontinue use and contact your local representative for further assistance.
• Always carry the Medical emergency card provided with your device when you are
traveling. The Medical emergency card provides critical information about airport
security systems, and using your transmitter on an airplane that can help you and
others. Not following the guidance on the Medical emergency card could result in
serious injury.

-2-
Precautions
• Only use the Guardian Sensor (3) (MMT-7020) glucose sensor with the

English
transmitter. Do not use any other sensor. Other sensors are not intended for use
with the transmitter, and will damage the transmitter and the sensor.
• Only use the green colored tester (MMT-7736L) with the transmitter. Pockets on
the transmitter are visible when connected to the tester. Do not use any other
test plug. Other test plugs are not intended for use with the transmitter, and will
damage the transmitter and the tester.
• Always use the tester when cleaning the transmitter. Do not use any other test
plug with the transmitter. Use of another test plug can allow water to get into the
transmitter or can prevent proper cleaning. Water can damage the transmitter.
• Do not twist the tester or sensor while attached to the transmitter. Twisting the
tester or sensor will damage the transmitter.
• Do not allow the tester to come in contact with any liquid when it is not connected
to the transmitter. A wet tester can damage the transmitter.
• Do not allow the transmitter to come in contact with any liquid when it is not
connected to a sensor or to the tester. Moisture will damage the transmitter and a
wet transmitter can damage the sensor.
• Do not clean the o-rings on the tester with any substances. Cleaning the o-rings
can damage the tester.

Radio Frequency (RF) communication


This device complies with the United States Federal Communications Commission
(FCC) and international standards for electromagnetic compatibility. This device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to two conditions: (1)
This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired operation.
This device has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
device generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this device does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the device off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.

-3-
• Increase the separation between the device and the receiver.
• Decrease the distance between the transmitter and the insulin pump to 1.8 meters (6
feet) or less.
• Increase the separation between the transmitter and the equipment that is receiving
or emitting interference.
Note: Harmful interference is defined by the FCC as follows. Any emission, radiation
or induction that endangers the functioning of a radio navigation service or of
other safety services or seriously degrades, obstructs or repeatedly interrupts
a radio communications service operating in accordance with FCC rules.
Changes or modifications made to this equipment not expressly approved by Medtronic
Diabetes could void the user's authority to operate the equipment.
IEC60601-1-2:2007; Special EMC Precautions for Medical Electrical Equipment
1 Special Precautions regarding Electromagnetic Compatibility (EMC): This body worn
device is intended to be operated within a reasonable residential, domestic, public or
work environment, where common levels of radiated “E” (V/m) or “H” fields (A/m)
exist; such as cellular phones, WiFi, Bluetooth®, electric can openers, microwave and
induction ovens. This device generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the provided instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
2 Portable and mobile RF communications equipment can affect Medical Electrical
Equipment as well. If you encounter RF interference from a mobile or stationary RF
transmitter, move away from the RF transmitter that is causing the interference.

Assistance
Please contact your local representative for assistance. Refer to the Medtronic Diabetes
International Contacts list at the beginning of this user guide for contact information.

Charger
The transmitter contains a non-replaceable, rechargeable battery that you can recharge
as needed with the charger. The charger has a green light that shows the charging status
and a red light that communicates any problems during charging. If you see a red light,
see the Troubleshooting section. The charger needs one AAA alkaline battery.
Note: If the battery is installed incorrectly or is low, the charger will not work. Repeat the
battery installation steps using a new battery.

-4-
Installing a battery in the charger
To install a battery in the charger:

English
1 Push the battery cover in and slide it off (as shown in the image in step 3).
2 Insert a new AAA alkaline battery. Make sure the + and - symbols on the battery
align with these same symbols shown on the charger.
3 Slide the cover back on the charger until it clicks into place.

Charging the transmitter


Caution: Always charge the transmitter before inserting your sensor. A
depleted transmitter does not function. A fully charged transmitter
works at least seven days without recharging. A depleted
transmitter can take up to two hours to recharge.
Caution: Do not store the transmitter on the charger for more than 60 days.
Disconnect and reconnect the transmitter to the charger to re-
charge again before use. If the transmitter is left on the charger for
more than 60 days, the battery will be permanently damaged.

To charge the transmitter:


1 Push the transmitter and the charger together to connect
them.
2 Within 10 seconds after the transmitter is connected, a
green light on the charger will flash for one to two seconds
as the charger powers on. For the rest of the charging time,
the green light on the charger will continue to flash in a
pattern of four flashes with a pause between the four
flashes.

-5-
3 When charging is complete, the green light on the charger will
stay on, without flashing, for 15 to 20 seconds and then turn off.
4 After the green charger light turns off, disconnect the
transmitter from the charger. The green light on the transmitter
will flash 10 times and then turn off.

Pairing your transmitter


Always refer to the system user guide for instructions on how to
pair your transmitter to your pump.

Inserting the sensor


Always refer to your sensor user guide for instructions on how to insert the sensor.

Connecting the transmitter to the sensor


Before proceeding, have your system user guide available.

To connect the transmitter to the sensor:


1 After the sensor is inserted, consult your sensor user guide for details on applying the
required tape before connecting the transmitter.
2 Hold the rounded end of the inserted sensor to prevent the sensor from moving
during connection.
3 Hold the transmitter as shown. Line up the two notches on the
transmitter with the side arms of the sensor. The flat side of the
transmitter should face the skin.
4 Slide the transmitter onto the sensor connector until the sensor
arms snap into the notches on the transmitter. If the transmitter
is properly connected, and if the sensor has had enough time to
become hydrated, the green light on the transmitter will flash 6
times.
Note: If the transmitter does not flash, see Troubleshooting, on page 19.
5 When the transmitter light flashes green after connecting to the sensor, use your
pump to start the sensor. For more instructions, see your system user guide.

-6-
6 Attach the adhesive tab of the sensor to the
transmitter.

English
7 Refer to the sensor user guide for instructions on how
to apply a second tape.
8 Follow the instructions that appear on the pump
screen or in your system user guide.

Disconnecting the transmitter from the


sensor
Before proceeding, have your system user guide available.

To disconnect the transmitter from the sensor:


1 Carefully remove any tape from the transmitter and sensor.
2 Remove the adhesive tab from the top of the transmitter.
3 Hold the transmitter as shown, and pinch the flexible side
arms of the sensor between your thumb and forefinger.
4 Gently pull the transmitter away from the sensor.
5 Follow the instructions that appear on the pump or in your
system user guide.

Removing the sensor


Always refer to the sensor user guide for instructions on how to remove the sensor.

Bathing and swimming


After the transmitter and sensor are connected, they form a waterproof seal to a
depth of 2.4 meters (8 feet) for up to 30 minutes. You can shower and swim without
removing them.

Tester
The tester is used to test the transmitter to make sure the transmitter is working. The
tester is also used as a required component for cleaning the transmitter. Properly
connecting the tester to the transmitter ensures that fluids do not come in contact
with the connector pins inside the transmitter. Fluids can cause the connector pins to
corrode and affect the performance of the transmitter.
Do not twist the tester while it is attached to the transmitter. This will damage the
transmitter.

-7-
The tester can be used for one year. If you continue to use the tester for more than one
year, the connector pins inside the transmitter could be damaged, because the tester
cannot continue to provide a waterproof seal. For instructions on how to check the
connector pins, see Inspecting the transmitter connector pins, on page 8.
Caution: Only use the green colored tester (MMT-7736L) with the transmitter.
Pockets on the transmitter are visible when connected to the tester. Do
not use any other test plug. Other test plugs are not intended for use
with the transmitter, and will damage the transmitter and the tester.

green
tester
pockets

Inspecting the transmitter connector pins


This image is an example of how the connector pins should look.

connector opening

connector pins

housing

Look inside the connector opening of the transmitter to make sure that the connector pins
are not damaged or corroded. If the connector pins are damaged or corroded, the
transmitter cannot communicate with the charger or pump. Contact your local
representative. It may be time to replace your transmitter.
Also look for moisture inside the connector opening. If you see any moisture, allow the
transmitter to dry for at least one hour. Moisture inside the connector opening could
cause the transmitter to not work properly, and could cause corrosion and damage over
time.

-8-
Connecting the tester for testing or cleaning
Before proceeding, have your system user guide available.

English
To connect the tester:
1 Hold the transmitter and the tester as shown. Line up the
flat side of the tester with the flat side of the transmitter.
2 Push the tester into the transmitter until the flexible side
arms of the tester click into the notches on both sides of the
transmitter.
When properly connected, the green light on the transmitter
flashes 6 times.
3 To test the transmitter, check the sensor icon on the pump
to ensure that the transmitter is sending a signal (see your system user guide).
4 To clean the transmitter, see Cleaning the transmitter, on page 9.
5 After testing or cleaning, disconnect the tester from the transmitter.
Disconnecting the tester
To disconnect the tester:
1 Hold the transmitter body as shown and pinch the side
arms of the tester.
2 With the tester arms pinched, gently pull the transmitter
away from the tester.
Note: To save transmitter battery life, do NOT leave the
tester connected after cleaning or testing.

Cleaning the transmitter


The transmitter is intended for personal use at home (single-patient use) or for use in
healthcare facilities (multiple-patient use). Single-patient use requires cleaning after
each use, while multiple-patient use requires cleaning and disinfection after each
use. When using the transmitter in a healthcare facility, always follow the cleaning
and disinfecting procedure for multiple-patient use.
Warning: Do not discard the transmitter in a medical waste container or
expose it to extreme heat. The transmitter contains a battery that
may ignite, and result in serious injury.
Note: The tester is a required component for cleaning the transmitter. For details,
see Tester, on page 7.

-9-
For single-patient use
Always clean the transmitter after each use.
To clean the transmitter, you need the following materials:
• mild liquid soap
• soft-bristled toddler toothbrush
• container
• clean, lint-free dry cloths
Use life
The transmitter can be cleaned up to 122 times or one year, whichever comes first.
Discard the transmitter at this point. If you continue to use the transmitter beyond 122
times or one year, the cleaning process may damage the device. Contact Medtronic to
order a new transmitter.
Warning: Do not use the device if you see any cracking, flaking, or damage to the
housing. Cracking, flaking, or damage to the housing are signs of
deterioration. Deterioration of the housing can affect the ability to
properly clean the transmitter, and result in serious injury. Call your
local representative and discard the device according to local
regulations for battery disposal (non-incineration), or contact your
healthcare professional for disposal information.

To clean the transmitter:


1 Wash your hands thoroughly.
2 Attach the tester to the transmitter.

3 If there is adhesive residue on the transmitter, see Removing adhesive residue, on


page 17.

-10-
4 Rinse the transmitter under room temperature tap water for at least one minute,
and until visibly clean. Make sure all hard-to-reach areas are rinsed completely.

English
5 Prepare a mild liquid soap solution using 5 milliliters (1 teaspoon) of mild liquid
soap per 3.8 liters (1 gallon) of room temperature tap water.
6 With the tester still attached, submerge the transmitter in the mild liquid soap
solution and soak for one minute.

7 Holding the tester, brush the entire surface of the transmitter using a soft-bristled
toddler toothbrush. Make sure to brush all hard-to-reach areas until visibly clean.

-11-
8 Rinse the transmitter under running room temperature tap water for at least one
minute, and until all visible liquid soap is gone.

9 Dry the transmitter and tester with a clean, dry cloth.

10 Place the transmitter and tester on a clean, dry cloth and air dry them completely.
11 Disconnect the tester from the transmitter by gently squeezing the arms of the tester.

For multiple-patient use


When using the transmitter in a healthcare facility, always clean and disinfect the
transmitter after each use.

-12-
Warning: You must adhere to Standard Precautions when handling or using
this device. All parts of the system should be considered potentially

English
infectious and are capable of transmitting blood-borne pathogens
between patients and healthcare professionals.
The transmitter must be disinfected after use on each patient. This
device may only be used for testing multiple patients when
Standard Precautions and Medtronic's disinfection procedures are
followed.
To clean and disinfect the transmitter, you need the following materials:
• gloves
• mild liquid soap
• soft-bristled toddler toothbrush
• 8.25% bleach
• two containers
• clean, lint-free dry cloths
Use life
The transmitter can be cleaned up to 122 times or one year, whichever comes first.
Discard the transmitter at this point. If you continue to use the transmitter beyond 122
times or one year, the cleaning process may damage the device. Contact Medtronic
to order a new transmitter.

To clean and disinfect the transmitter:


1 Wash your hands and put on gloves.
2 Inspect the inside of the transmitter connector opening for any sign of body fluid.
For instructions on how to inspect the connector pins, see Inspecting the
transmitter connector pins, on page 8.
Caution: The person inspecting the transmitter must have sufficient vision
that enables him or her to see small drops of body fluid or debris.

-13-
Warning: If you see any body fluid in the connector opening, you must discard
the transmitter. Because the transmitter contains a battery, do not
discard in a bio-waste container. Instead, continue to clean and
disinfect the transmitter, and then discard according to local
regulations for battery disposal (non-incineration).

connector opening

connector pins

housing

3 Attach the tester to the transmitter.

4 If there is adhesive residue on the transmitter, see Removing adhesive residue, on


page 17.
5 Rinse the transmitter under room temperature tap water for at least one minute, and
until visibly clean. Make sure all hard-to-reach areas are rinsed completely.

-14-
6 Prepare a mild liquid soap solution using 5 milliliters (1 teaspoon) of mild liquid
soap per 3.8 liters (1 gallon) of room temperature tap water. Make sure to

English
prepare a fresh solution for each use.
7 With the tester still attached, fully submerge the transmitter in the mild liquid soap
solution and soak for one minute.

8 Holding the tester, brush the entire surface of the transmitter using a soft-bristled
toddler toothbrush. Make sure to brush all hard-to-reach areas until visibly clean.

9 Rinse the transmitter under running room temperature tap water for at least one
minute, and until all visible liquid soap is gone.

-15-
10 Dry the transmitter and tester with a clean, dry cloth.

11 Prepare a 1:10 bleach solution by using one (1) part 8.25% bleach to nine (9) parts
water, for a final concentration of 0.8%. Make sure to prepare a fresh solution for
each use.
12 Make sure that you have completed the previous cleaning steps before disinfection.
With the tester still attached, soak the transmitter in the bleach solution for 20
minutes.

13 Rinse the transmitter under running room temperature tap water for three minutes.

14 Place the transmitter and tester on a clean, dry cloth and air dry them completely.

-16-
Warning: If you saw any body fluid inside the connector opening on earlier
inspection, you must now discard the transmitter with tester still

English
attached, according to local regulations for battery disposal (non-
incineration).
15 Disconnect the tester from the transmitter by gently squeezing the arms of the
tester.

16 Inspect the housing of the transmitter for any signs of cracking, flaking, or
damage. If you see any of these signs, you must now discard the disinfected
transmitter according to local regulations for battery disposal (non-incineration).
Warning: Do not use the device if you see any cracking, flaking, or damage to
the housing. Cracking, flaking, or damage to the housing are signs
of deterioration. Deterioration of the housing can affect the ability to
properly clean the transmitter, and result in serious injury. Call your
local representative and discard the device according to local
regulations for battery disposal (non-incineration), or contact your
healthcare professional for disposal information.
17 Discard the used gloves and thoroughly wash hands with soap and water.
Removing adhesive residue
You may need to perform this procedure if there is adhesive residue present on the
transmitter. If you visually inspect the transmitter and see adhesive residue on it,
follow the instructions below.
To remove adhesive residue, you need medical adhesive remover (such as
Detachol® - which is a mineral spirit) and cotton swabs.

-17-
Note: During testing, Medtronic MiniMed used Detachol to remove the adhesive residue
from the transmitter. Detachol is recommended for use but may not be available in
all countries.

To remove adhesive residue:


1 Make sure the tester is attached to the transmitter.
2 Holding the tester, saturate a cotton swab in the Detachol solution and gently rub the
adhesive residue on the transmitter until it is fully removed.

3 Continue with the appropriate single-patient or multiple-patient cleaning procedure.


See Cleaning the transmitter, on page 9 for details.

Cleaning the charger


This procedure is for general cleaning as required, based on physical appearance.
Caution: Do not immerse the charger in water or any other cleaning agent. The
charger is not waterproof. Water can damage the charger, and cause
the device to malfunction.
Warning: Dispose the charger according to the local regulations for battery
disposal, or contact your healthcare professional for disposal
information. The charger may ignite upon incineration.
Warning: For multiple-patient use, always clean and disinfect the transmitter after
removing it from the patient and before attaching it to the charger. If
blood comes in contact with any surface areas of the charger, the
contaminated device must be discarded. The charger contains a battery
which may ignite upon incineration.

To clean the charger:


1 Wash your hands thoroughly.

-18-
2 Use a damp cloth with mild cleaning solution, such as a dishwashing detergent,
to clean any dirt or foreign material from the outside of the charger. Never use

English
organic solvents, such as paint thinner or acetone, to clean the charger.
3 Place the charger on a clean, dry cloth and air dry for two to three minutes.

Troubleshooting
The following table contains troubleshooting information for the transmitter, charger,
and tester. For more information about troubleshooting, see your system user guide.
Problem Likely Cause(s) Resolution
You connected the The transmitter connec- 1 Check the transmitter connector pins for
transmitter to the tor pins are damaged or damage or corrosion. For more informa-
charger and no lights corroded. tion about the transmitter connector pins,
came on. see Inspecting the transmitter connector
Your charger battery has
pins, on page 8. If the pins are damaged
no power or no battery is
or corroded, contact your local represen-
inserted.
tative. It may be time to replace your
transmitter.
2 If there is no damage to the connector
pins, replace the battery in the charger.
For instructions on replacing your charger
battery, see Installing a battery in the
charger, on page 5.
During charging, the Your charger battery is Replace the battery in the charger. For instruc-
flashing green light on low on power. tions on replacing your charger battery, see In-
the charger turns off stalling a battery in the charger, on page 5.
and you see a longer
flashing red light on the
charger.
During charging, the Your transmitter is low 1 Charge the transmitter continuously for
flashing green light on on power. one hour. If flashing does not stop, pro-
the charger turns off ceed to step 2.
and you see a series of 2 Charge the transmitter continuously for
quick flashing red lights eight hours. If flashing does not stop, call
on the charger for two your local representative. It may be time
seconds at a time. to replace your transmitter.

-19-
Problem Likely Cause(s) Resolution
During charging, a mix Your charger and your 1 Replace the battery in the charger. For in-
of quick and long flash- transmitter are low on structions on replacing your charger bat-
ing red lights appear power. tery, see Installing a battery in the
on the charger. charger, on page 5.
2 Charge the transmitter continuously for
one hour. If the quick flashing red lights
do not stop, proceed to step 3.
3 Charge the transmitter continuously for
eight hours. If flashing does not stop, call
your local representative. It may be time
to replace your transmitter.
The green light on the Your transmitter is not 1 Disconnect the transmitter from the sen-
transmitter does not fully connected. sor.
flash when you con- Your transmitter is low 2 Wait for five seconds and reconnect the
nect the transmitter to on power. transmitter and the sensor. If the green
the sensor. light still does not flash, proceed to step 3.
Your sensor is not prop-
erly inserted into your 3 Fully charge the transmitter and connect it
body. to the tester. If the green light still does
not flash, see "The green light on the
transmitter does not flash when you con-
nect the transmitter to the tester" listed in
this table. If the green light flashes, pro-
ceed to step 4.
4 Disconnect the transmitter from the tester,
wait at least five seconds, and connect
the transmitter to the sensor. If the green
light still does not flash, proceed to step 5.
5 The sensor may not be properly inserted
into your body. Remove the sensor from
your body and insert a new sensor.
The green light on the Your transmitter is not 1 Check the connection between the trans-
transmitter does not fully connected. mitter and the tester. If the green light still
flash when you con- does not flash, proceed to step 2.
Your transmitter is low
nect the transmitter to on power. 2 Fully charge the transmitter.
the tester.
3 Test the transmitter with the tester again.
If you still do not see the green light flash,
call your local representative. It may be
time to replace your transmitter.

-20-
Problem Likely Cause(s) Resolution

English
Your transmitter bat- Your transmitter is not 1 Fully charge the transmitter before con-
tery does not last for fully charged when you necting it to the sensor. If the transmitter
seven days. connect it to the sensor. battery still does not last for seven days,
proceed to step 2.
The transmitter and
pump frequently lose 2 Move away from any equipment that can
wireless connection. cause RF interference. For more informa-
tion on RF interference, see Radio Fre-
quency (RF) communication, on page 3.
3 Make sure your pump and your transmitter
are located on the same side of your body
to minimize any RF interference. If your
fully charged transmitter battery continues
to lose power before a full seven days,
call your local representative. It may be
time to replace your transmitter.
Your transmitter has Your pump is out of 1 Move away from any equipment that can
lost connection with range. cause RF interference. For more informa-
your pump. tion on RF interference, see Radio Fre-
There is RF interference
quency (RF) communication, on page 3. If
Note: A notification from other devices.
your transmitter is still not communicating
occurs on the
with your pump, proceed to step 2.
pump when
your transmit- 2 Make sure your pump and your transmitter
ter has lost are located on the same side of your body
connection to minimize any RF interference. If your
with your transmitter is still not communicating with
pump. your pump, call your local representative
for assistance.

Storing the devices


Store the transmitter, charger, and tester in a clean, dry location at room
temperature. If the transmitter is not in use, you must charge the transmitter at least
once every 60 days. Although not required, you may store the transmitter on the
charger. If you are storing the transmitter on the charger, disconnect and reconnect
the transmitter to the charger at least once every 60 days. If the transmitter is left on
the charger for more than 60 days, the battery will be permanently damaged.

Disposal
Discard the transmitter according to local regulations for battery disposal, or contact
your healthcare professional for disposal information.

Specifications
Biocompatibility Transmitter: Complies with EN ISO 10993-1

-21-
Applied parts Transmitter
Sensor
Operating conditions Transmitter temperature: 0 °C to 45 °C (32 °F to 113 °F)
Caution: When operating the transmitter on a tester in air temperatures
greater than 41 °C (106 °F), the temperature of the transmitter may exceed
43 °C (109 °F). This can cause the device to malfunction.
Transmitter relative humidity: 10% to 95% with no condensation
Transmitter pressure: 57.6 kPa to 106 kPa (8.4 psi to 15.4 psi)
Charger temperature: 10 °C to 40 °C (50 °F to 104 °F)
Charger relative humidity: 30% to 75% with no condensation
Storage conditions Transmitter temperature: -20 °C to 55 °C (-4 °F to 131 °F)
Transmitter relative humidity: up to 95% with no condensation
Transmitter pressure: 57.6 kPa to 106 kPa (8.4 psi to 15.4 psi)
Charger temperature: -10 °C to 50 °C (14 °F to 122 °F)
Charger relative humidity: 10% to 95% with no condensation
Battery life Transmitter: Seven days of continuous glucose monitoring immediately fol-
lowing a full charge.
Charger: The charger uses one new AAA battery to charge the transmitter.
Transmitter 2.4 GHz, 2M65G1D modulation, less than 1 mW ERP
frequency
Maximum output 0.1 mW (-9.9 dBm)
power (EIRP)
Radio Frequency (RF) Pump to transmitter frequency: 2.4 GHz; proprietary Medtronic protocol;
communications range up to 1.8 meters (6 feet)
Utilizes the IEEE 802.15.4 protocol with proprietary data format.
Transmitter expected The transmitter expected service life is one year depending on patient us-
service life age.

Transmitter wireless communication


Quality of service
The transmitter and the pump are associated as part of an 802.15.4 network for which
the pump functions as the coordinator and the transmitter as an end node. In an adverse
RF environment the pump will assess channel changing needs based on "noise" levels
detected during an energy scan. The pump will perform the energy scan if after 10
minutes no CGM transmitter signal has been received. If the channel change occurs the
pump will send beacons on the new channel.

-22-
The transmitter will initiate a channel search when beacon detection fails on the
associated channel. The search will be conducted across all five channels. When the

English
beacon is located the transmitter will rejoin on the identified channel. Upon re-
association any missed packets (up to 10 hours) will be transmitted from the
transmitter to the pump.
In normal operation the transmitter will transmit a packet every 5 minutes and
retransmit the packet if the data is corrupted or missed.
Data security
The pump is designed to only accept radio frequency (RF) communications from
recognized and linked devices (you must program your pump to accept information
from a specific device).
The pump and system components (meters and transmitters) ensure data security
via proprietary means and data integrity using error checking processes, such as
cyclic redundancy checks.
Traveling by air
Your transmitter is safe for use on commercial airlines. If questioned by airline
personnel about the use of your device, please show them your Medical emergency
card. If they request that you turn off your system, you must comply.

Guidance and manufacturer's declaration


Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Emissions
The transmitter is intended for use in the electromagnetic environment specified be-
low. The customer or the user of the transmitter should make sure that it is used in
such an environment.
Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment - Guidance
RF emissions Group 1 The transmitter must emit electromagnetic energy in order to per-
form its intended function. Nearby electronic equipment may be
CISPR 11 affected.
RF emissions Class B The transmitter is suitable for use in all establishments, including
domestic and those directly connected to the public low-voltage
CISPR 11 power supply network that supplies buildings used for domestic
purposes.

-23-
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity
The transmitter is intended for use in the electromagnetic environment specified be-
low. The customer or the user of the transmitter should assure that it is used in such
an environment.
Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Electromagnetic Envi-
Level ronment - Guidance
Electrostatic discharge ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV ±2 kV, ±4 kV, For use in a typical do-
(ESD) Air ±8 kV, ±15 kV mestic, commercial, or
Air hospital environment.
IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±6 kV, ±8 kV
Contact ±2 kV, ±4 kV,
±6 kV, ±8 kV
Contact

Electrical fast transi- ±2 kV for power supply Not applicable Requirement does not
ent/burst lines apply to this battery pow-
ered device.
IEC 61000-4-4 ±1 kV for input/output lines
Surge ±1 kV line(s) to line(s) Not applicable Requirement does not
apply to this battery pow-
IEC 61000-4-5 ±2 kV line(s) to earth ered device.

Voltage dips, short in- <5% UT (>95% dip in UT) Not applicable Requirement does not
terruptions and voltage for 0.5 cycle apply to this battery pow-
variations on power ered device.
supply lines
IEC 61000-4-11
Power frequency 3 A/m 400 A/m Power frequency mag-
(50/60 Hz) magnetic netic fields should be at
field levels characteristic of a
typical location in a typi-
IEC 61000-4-8
cal domestic, commer-
cial, or hospital
environment.
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

-24-
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

English
The transmitter is intended for use in the electromagnetic environment specified be-
low. The customer or user of the transmitter should assure that it is used in such an
electromagnetic environment.
Immunity Test IEC 60601 Level Compliance Lev- Electromagnetic Environ-
el ment Guidance
Conducted RF 3 V/m Not applicable Not applicable
IEC 61000-4-6 150 kHz to
80 MHz

-25-
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity
The transmitter is intended for use in the electromagnetic environment specified be-
low. The customer or user of the transmitter should assure that it is used in such an
electromagnetic environment.
Immunity Test IEC 60601 Level Compliance Lev- Electromagnetic Environ-
el ment Guidance
Radiated RF 3 V/m 10 V/m Portable and mobile RF com-
IEC 61000-4-3 80 MHz to 80 MHz to munications equipment should
2.5 GHz 6 GHz be used no closer to any part of
the transmitter, including ca-
bles, than the recommended
separation distance calculated
from the equation applicable to
the frequency of the transmit-
ter.

Refer to the recommended


separation distance table for
more information.

d = 0.35 P
80 MHz to 800 MHz

d = 0.70 P
800 MHz to 6 GHz

Where P is the maximum out-


put power rating of the trans-
mitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer
and d is the recommended
separation distance in meters
(m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by
an electromagnetic site sur-
veya, should be less than the
compliance level in each fre-
quency rangeb.
Interference may occur in the
vicinity of equipment marked
with the following symbol:

-26-
Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

English
The transmitter is intended for use in the electromagnetic environment specified be-
low. The customer or user of the transmitter should assure that it is used in such an
electromagnetic environment.
Immunity Test IEC 60601 Level Compliance Lev- Electromagnetic Environ-
el ment Guidance
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption, and reflection from structures, objects and people.
aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcasts and TV broadcast cannot be pre-
dicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF trans-
mitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the transmitter is used exceeds the applicable RF compliance level above, the trans-
mitter should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the transmitter.
bOver the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

Recommended separation distances between portable and mobile RF


communications equipment and the transmitter
The transmitter is intended for use in an electromagnetic environment in which radi-
ated RF disturbances are controlled. The customer or the transmitter users can help
prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment and the transmitter as recommen-
ded below, according to the maximum output power of the communications equip-
ment.
Rated maximum Separation distance according to the frequency of transmitter (m)
output power of
transmitter (W) 150 kHz to 80 80MHz to 800MHz 800MHz to 6.0GHz
MHz d = 0.35 P d = 0.70 P
Not applicable
0.01 Not applicable 0.035 0.07
0.1 Not applicable 0.11 0.22
1 Not applicable 0.35 0.7
10 Not applicable 1.1 2.2
100 Not applicable 3.5 7
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation dis-
tance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmit-
ter, where p is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.

-27-
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the transmitter
The transmitter is intended for use in an electromagnetic environment in which radi-
ated RF disturbances are controlled. The customer or the transmitter users can help
prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment and the transmitter as recommen-
ded below, according to the maximum output power of the communications equip-
ment.
Rated maximum Separation distance according to the frequency of transmitter (m)
output power of
transmitter (W) 150 kHz to 80 80MHz to 800MHz 800MHz to 6.0GHz
MHz d = 0.35 P d = 0.70 P
Not applicable
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects, and people.

Icon Table
Serial number

Catalogue or model number

One transmitter, charger, and serter per container/package


Two testers per container/package

Date of manufacture (YYYY-MM-DD)

Manufacturer

Must refer to instruction manual before every use (appears blue on label).

Temperature limit

Non-ionizing electromagnetic radiation (RF communication).

Configuration or unique version identifier

Degree of protection against electric shock: Type BF applied part

-28-
Transmitter: 4 is the level of protection against solid objects with a diameter
IP48 above 1mm. 8 is the level of protection against the effects of continuous

English
immersion in water [2.4 meters (8 feet) immersion for 30 minutes].

Humidity limitation

This product conforms to Australia Radio Requirements

Marking of Conformity: This symbol means the device fully complies with
MDD 93/42/EEC (NB 0459).

Authorized representative in the European community

Fragile, handle with care

Keep dry

Recycle cardboard, paper, plastic packaging supplies and unwanted written


material.

WEEE Initiative: DO NOT THROW IN TRASH. Recycle device according to


local disposal requirements.

Magnetic Resonance (MR) unsafe: keep away from magnetic resonance


imaging (MRI) equipment.

©2017 Medtronic MiniMed, Inc. All rights reserved.


Guardian™ is a trademark of Medtronic MiniMed, Inc.
Bluetooth® is a registered trademark of Bluetooth SIG, Inc.
Detachol® is a registered trademark of Ferndale Laboratories Inc.

-29-
-30-
Le transmetteur Guardian™ Link (3) n'est compatible qu'avec le capteur de glucose
Guardian™ Sensor (3) dans le cadre d'un système de mesure du glucose en continu
(MGC) pour les pompes à insuline. Le transmetteur recueille les données provenant
du capteur. Le transmetteur envoie ensuite les données à la pompe à insuline via
une liaison sans fil.
Testeur

Français
Transmetteur
Inserteur Chargeur

Composants du kit de transmetteur Guardian Link (3)


Un kit complet de transmetteur comprend les composants suivants :
• Transmetteur Guardian Link (3) (MMT-7811) • Chargeur (MMT-7715)
• Deux testeurs (MMT-7736L) • Serteur One-Press (MMT-7512)

Indications d'utilisation
Le transmetteur Guardian Link (3) est destiné à être utilisé avec le Guardian
Sensor (3). Le transmetteur alimente le capteur de glucose, recueille et calcule les
données du capteur, et envoie les données à une pompe via une liaison sans fil. Le
transmetteur est destiné à un seul patient ou à plusieurs patients.

Contre-indications
Aucune n'est connue.

Avertissements
• N'utilisez pas le transmetteur à côté d'autres équipements électriques qui
peuvent interférer avec le fonctionnement normal du système. Ceci inclut les
appareils de communication mobiles tels que téléphones cellulaires, systèmes
de navigation GPS et autres appareils dont la puissance de sortie du
transmetteur est supérieure à 1 W. Les autres équipements électriques qui

-31-
pourraient compromettre le fonctionnement normal du système ont été contre-
indiqués. Pour plus d'informations, consultez Exposition aux champs magnétiques et
aux radiations, à la page 32.
• Reportez-vous systématiquement au manuel d'utilisation du capteur pour l'ensemble
des précautions, avertissements et instructions en lien avec le capteur. L'utilisation
du capteur sans avoir lu son manuel d'utilisation peut entraîner des lésions graves ou
endommager le capteur.
• Ne laissez pas les enfants porter les pièces de petite taille à la bouche. Ce produit
présente un danger d'étouffement pour les jeunes enfants.
• Ne changez pas et ne modifiez pas l'appareil sauf en cas d'indication contraire de
Medtronic Diabetes. La modification de l'appareil peut entraîner des lésions graves,
interférer avec votre capacité à faire fonctionner cet appareil et annuler votre
garantie.
• N'utilisez pas le testeur s'il entre en contact avec le sang. Le contact avec le sang
peut entraîner une infection. Éliminez le testeur conformément aux réglementations
locales relatives à l'élimination des déchets médicaux ou contactez votre
professionnel de santé pour des informations concernant l'élimination.
• L'insertion du capteur est susceptible de produire des saignements. Avant la
connexion du transmetteur au capteur, assurez-vous systématiquement de l'absence
de saignement au niveau du site d'insertion. Le sang peut pénétrer dans le
connecteur du transmetteur et endommager l'appareil. Si l'appareil est endommagé,
mettez-le au rebut. En cas de saignement, appliquez une pression constante avec
une gaze stérile ou un tissu propre sur le site d'insertion jusqu'à l'arrêt du
saignement. Lorsque le saignement s'arrête, connectez le transmetteur au capteur.
• Contactez votre représentant local en cas de réactions indésirables liées au
transmetteur ou au capteur. Des réactions indésirables peuvent entraîner des lésions
graves.
Exposition aux champs magnétiques et aux radiations
• N'exposez pas votre transmetteur à un équipement d'imagerie par résonance
magnétique (IRM), des appareils de diathermie ou d'autres appareils générant des
champs magnétiques de forte intensité (par exemple, appareil de radiographie,
scanner TDM ou appareil utilisant d'autres types de radiation). L'exposition à un
champ magnétique de forte intensité n'a pas été évaluée et peut entraîner un
dysfonctionnement de l'appareil, provoquer de graves blessures ou s'avérer
dangereuse. En cas d'exposition de votre transmetteur à un champ magnétique de
forte intensité, arrêtez de l'utiliser et contactez votre représentant local pour obtenir
une assistance supplémentaire.

-32-
• Retirez systématiquement votre capteur et votre transmetteur avant d'entrer
dans une pièce dans laquelle se trouvent des équipements de radiographie,
d'IRM, de diathermie ou de TDM. L'exposition à un champ magnétique de forte
intensité n'a pas été évaluée et peut entraîner un dysfonctionnement de
l'appareil, provoquer de graves blessures ou s'avérer dangereuse. En cas
d'exposition de votre capteur ou de votre transmetteur à un champ magnétique
de forte intensité, arrêtez de l'utiliser et contactez votre représentant local pour
obtenir une assistance supplémentaire.
• En cas de déplacements, portez toujours sur vous la carte d'urgence médicale
fournie avec votre appareil. La carte d'urgence médicale comporte des
informations essentielles sur les systèmes de sécurité des aéroports et sur
l'utilisation de votre transmetteur dans un avion, qui peuvent vous aider et aider
les autres. Le non-respect des recommandations mentionnées sur la carte

Français
d'urgence médicale pourrait conduire à des blessures graves.

Précautions
• Utilisez uniquement le capteur de glucose Guardian Sensor (3) (MMT-7020)
avec le transmetteur. N'utilisez aucun autre capteur. Les autres capteurs ne sont
pas conçus pour être utilisés avec le transmetteur et endommageront le
transmetteur et le capteur.
• Utilisez exclusivement le testeur de couleur verte (MMT-7736L) avec le
transmetteur. Les poches sur le transmetteur sont visibles lorsqu'il est connecté
au testeur. N'utilisez aucun autre testeur. Les autres testeurs ne sont pas conçus
pour être utilisés avec le transmetteur et endommageront le transmetteur et le
testeur.
• Utilisez systématiquement le testeur lorsque vous nettoyez le transmetteur.
N'utilisez aucun autre testeur avec le transmetteur. L'utilisation d'un autre testeur
peut induire la pénétration d'eau dans le transmetteur ou empêcher un nettoyage
approprié. L'eau peut endommager le transmetteur.
• Ne tournez pas le testeur ou le capteur quand celui-ci est connecté au
transmetteur. La rotation du testeur ou du capteur endommagera le transmetteur.
• Ne laissez pas le testeur entrer en contact avec un liquide lorsqu'il n'est pas
connecté au transmetteur. Un testeur mouillé peut endommager le transmetteur.
• Ne laissez pas le transmetteur entrer en contact avec un liquide lorsqu'il n'est
pas connecté à un capteur ou au testeur. L'humidité endommagera le
transmetteur et un transmetteur mouillé peut endommager le capteur.
• N'utilisez aucune substance pour nettoyer les joints toriques du testeur. Le
nettoyage des joints toriques peut endommager le testeur.

-33-
Communication par radiofréquence (RF)
L'appareil est conforme à la réglementation de la FCC (Commission fédérale américaine
pour les communications) et aux normes internationales de compatibilité
électromagnétique. Cet appareil est conforme à la Partie 15 de la réglementation FCC.
Son fonctionnement est soumis à deux conditions : (1) l'appareil ne doit pas provoquer
d'interférence nuisible et (2) il doit accepter les interférences reçues, y compris celles
pouvant entraîner un fonctionnement indésirable.
Les tests réalisés ont démontré la conformité de l'appareil aux limites applicables aux
appareils numériques de classe B telles que définies dans la section 15 de la
réglementation FCC. Ces limites ont été fixées afin d'assurer une protection raisonnable
contre les interférences nuisibles en milieu résidentiel. Ce matériel produit, utilise et peut
émettre des signaux de radiofréquence susceptibles de créer des interférences nuisibles
aux communications radio s'il n'est pas installé et utilisé dans le respect du mode
d'emploi. Cependant, il est impossible de garantir qu'aucune interférence ne se produira
dans une installation particulière. Si cet appareil provoque des brouillages nuisibles à la
réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en mettant l'appareil hors
tension puis sous tension, l'utilisateur peut essayer de corriger les brouillages en prenant
une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorientez ou déplacez l'antenne de réception.
• Augmentez la distance de séparation entre l'appareil et le récepteur.
• Réduisez la distance entre le transmetteur et la pompe à insuline à 1,8 mètres
(6 pieds) maximum.
• Augmentez la distance de séparation entre le transmetteur et l'équipement recevant
ou émettant des interférences.
Remarque : Les interférences nuisibles sont définies par la FCC comme suit.
Émission, radiation ou induction qui compromet le fonctionnement d'un
service de radionavigation ou d'autres services de sécurité ou qui
dégrade sérieusement, empêche ou interrompt de façon répétée un
service de radiocommunication utilisé conformément à la
réglementation FCC.
Tous les changements ou modifications apportés à cet équipement sans l'approbation
expresse de Medtronic Diabetes pourraient annuler le droit de l'utilisateur à utiliser
l'équipement.

-34-
CEI 60601-1-2:2007 ; précautions spéciales relatives à la CEM pour les
équipements médicaux électriques
1 Précautions spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) : cet
appareil porté sur le corps est conçu pour être utilisé dans un environnement
résidentiel, domestique, public ou professionnel raisonnable dans lequel existent
des niveaux courants de champs rayonnés "E" (V/m) ou "H" (A/m) tels que
téléphones portables, Wi-Fi, Bluetooth®, ouvre-boîtes électriques, fours à micro-
ondes et fours à induction. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de
l'énergie de radiofréquence et s'il n'est pas installé et utilisé dans le respect des
instructions fournies, il est susceptible de créer des interférences nuisibles aux
communications radio.
2 L'équipement de communications RF portable et mobile peut aussi affecter les
équipements médicaux électriques. Si vous observez des interférences RF

Français
provenant d'un transmetteur RF mobile ou fixe, éloignez-vous du transmetteur
RF qui provoque les interférences.

Assistance
Contactez votre représentant local pour obtenir de l'aide. La liste des contacts
internationaux de Medtronic Diabète se trouve au début de ce manuel d'utilisation.

Chargeur
Le transmetteur contient une pile rechargeable non remplaçable qui peut être
rechargée selon les besoins à l'aide du chargeur. Le chargeur possède un témoin
lumineux vert indiquant le statut du chargement et un témoin lumineux rouge
indiquant un éventuel problème de chargement. Si le témoin lumineux rouge
s'allume, consultez la section Problèmes et solutions. Le chargeur nécessite une pile
alcaline AAA.
Remarque : Si la pile n'est pas insérée correctement ou si elle est faiblement
chargée, le chargeur ne fonctionnera pas. Répétez les étapes
d'insertion de la pile avec une pile neuve.
Insertion d'une pile dans le chargeur
Pour insérer une pile dans le chargeur :
1 Enfoncez le couvercle du compartiment de la pile et faites-le glisser pour
l'enlever (comme illustré sur l'image de l'étape 3).
2 Insérez une pile alcaline AAA neuve. Vérifiez que les symboles +/- de la pile sont
alignés avec les symboles correspondants du chargeur.

-35-
3 Glissez le couvercle sur le chargeur pour le remettre en place.

Chargement du transmetteur
Attention : Chargez systématiquement le transmetteur avant d'insérer le capteur.
Un transmetteur épuisé ne fonctionne pas. Un transmetteur
complètement chargé fonctionne au moins sept jours sans recharge.
La recharge d'un transmetteur épuisé peut prendre jusqu'à deux
heures.
Attention : Ne stockez pas le transmetteur sur le chargeur pendant plus de
60 jours. Déconnectez et reconnectez le transmetteur au chargeur pour
le recharger à nouveau avant utilisation. Si le transmetteur est laissé
sur le chargeur pendant plus de 60 jours, la pile sera endommagée de
façon définitive.

Pour charger le transmetteur :


1 Assemblez le transmetteur et le chargeur pour les connecter.
2 Dans les 10 secondes suivant la connexion du transmetteur, un
témoin lumineux vert clignote sur le chargeur pendant une à
deux secondes à la mise sous tension du chargeur. Pendant le
reste du temps de charge, le témoin vert du chargeur clignote
continuellement par série de quatre éclairs suivis d'une pause
entre les quatre éclairs.
3 Une fois la charge terminée, le témoin
lumineux vert du chargeur s'allume en
continu pendant 15 à 20 secondes, puis
s'éteint.
4 Une fois le témoin lumineux vert éteint,
déconnectez le transmetteur du chargeur.
Le témoin lumineux vert du transmetteur
clignote alors 10 fois, puis s'éteint.

-36-
Appairage de votre transmetteur
Reportez-vous systématiquement au manuel d'utilisation du système pour les
instructions relatives à l'appairage de votre transmetteur à votre pompe.

Insertion du capteur
Reportez-vous systématiquement au manuel d'utilisation de votre capteur pour des
instructions relatives à l'insertion du capteur.

Connexion du transmetteur au capteur


Avant de poursuivre, ayez le manuel d'utilisation du système à portée de main.

Pour connecter le transmetteur au capteur :


1 Une fois le capteur inséré, consultez le manuel d'utilisation de votre capteur pour

Français
les détails relatifs à l'application de l'adhésif requis avant la connexion du
transmetteur.
2 Retenez l'extrémité arrondie du capteur inséré pour empêcher celui-ci de bouger
pendant la connexion.
3 Tenez le transmetteur comme illustré. Alignez les deux
encoches situées sur le transmetteur avec les branches
latérales du capteur. La face plate du transmetteur doit être
placée côté peau.
4 Glissez le transmetteur dans le connecteur du capteur
jusqu'à ce que les branches latérales du capteur
s'enclenchent dans les encoches du transmetteur. Si le
transmetteur est correctement connecté et si le capteur a
bien pu être hydraté, le témoin lumineux vert du transmetteur clignote 6 fois.
Remarque : Si le transmetteur ne clignote pas, reportez-vous à Problèmes et
solutions, à la page 51.
5 Lorsque le témoin lumineux du transmetteur clignote en vert après la connexion
au capteur, utilisez votre pompe pour démarrer le capteur. Pour plus
d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation de votre système.

-37-
6 Fixez la languette adhésive du capteur au transmetteur.
7 Reportez-vous au manuel d'utilisation du capteur pour les
instructions relatives à l'application d'un deuxième
adhésif.
8 Suivez les instructions qui apparaissent sur l'écran de la
pompe ou dans le manuel d'utilisation de votre système.

Déconnexion du transmetteur du capteur


Avant de poursuivre, ayez le manuel d'utilisation du système à portée de main.

Pour déconnecter le transmetteur du capteur :


1 Retirez avec précaution tout adhésif du transmetteur et du
capteur.
2 Retirez la languette adhésive du haut du transmetteur.
3 Tenez le transmetteur comme illustré et appuyez sur les
branches latérales flexibles du capteur entre le pouce et l'index.
4 Retirez doucement le transmetteur pour le séparer du capteur.
5 Suivez les instructions qui apparaissent sur la pompe ou dans
le manuel d'utilisation de votre système.

Retrait du capteur
Reportez-vous systématiquement au manuel d'utilisation du capteur pour les instructions
relatives au retrait du capteur.

Toilette et natation
Une fois le transmetteur et le capteur connectés, ils forment un ensemble étanche à l'eau
à une profondeur de 2,4 mètres (8 pieds) pendant un maximum de 30 minutes. Vous
pouvez vous doucher et nager sans les enlever.

Testeur
Le testeur permet de tester le transmetteur pour s'assurer qu'il fonctionne. Le testeur est
également utilisé comme composant obligatoire pour le nettoyage du transmetteur. La
connexion adéquate du testeur au transmetteur garantit qu'aucun fluide n'entre en
contact avec les broches du connecteur à l'intérieur du transmetteur. Les fluides peuvent
entraîner une corrosion des broches du connecteur et affecter les performances du
transmetteur.
Ne tournez pas le testeur quand il est relié au transmetteur. Ceci endommagera le
transmetteur.

-38-
Le testeur peut être utilisé pendant un an. Si vous continuez à utiliser le testeur au-
delà d'un an, il existe un risque d'endommagement des broches de connecteur à
l'intérieur du transmetteur, car l'étanchéité du joint du testeur ne sera plus garantie.
Pour savoir comment vérifier les broches du connecteur, consultez la section
Vérification des broches de connecteur du transmetteur, à la page 39.
Attention : Utilisez exclusivement le testeur de couleur verte (MMT-7736L)
avec le transmetteur. Les poches sur le transmetteur sont visibles
lorsqu'il est connecté au testeur. N'utilisez aucun autre testeur. Les
autres testeurs ne sont pas conçus pour être utilisés avec le
transmetteur et endommageront le transmetteur et le testeur.

Français
Testeur Poches
vert

Vérification des broches de connecteur du transmetteur


Cette image montre à quoi les broches du connecteur doivent ressembler.

Ouverture du
connecteur

Broches du
connecteur
Logement

Regardez à l'intérieur de l'ouverture du connecteur du transmetteur pour vous


assurer que les broches du connecteur ne sont pas endommagées ou corrodées. Si
les broches du connecteur sont endommagées ou corrodées, le transmetteur ne peut
pas communiquer avec le chargeur ou la pompe. Contactez votre représentant local.
ll est peut-être temps de remplacer votre transmetteur.
Vérifiez également l'absence d'humidité à l'intérieur de l'ouverture du connecteur. Si
ce n'est pas le cas, laissez sécher le transmetteur pendant au moins une heure. La
présence d'humidité à l'intérieur de l'ouverture du connecteur peut empêcher le
fonctionnement correct du transmetteur et entraîner à long terme sa corrosion et son
endommagement.

-39-
Connexion du testeur pour test ou nettoyage
Avant de poursuivre, ayez le manuel d'utilisation du système à portée de main.

Pour connecter le testeur :


1 Tenez le transmetteur et le testeur comme illustré. Alignez la
face plate du testeur avec la face plate du transmetteur.
2 Poussez le testeur dans le transmetteur jusqu'à ce que les
branches latérales flexibles du testeur s'enclenchent dans les
encoches situées de chaque côté du transmetteur.
Lorsque la connexion est correcte, le témoin lumineux vert du
transmetteur clignote 6 fois.
3 Pour tester le transmetteur, contrôlez l'icône du capteur sur la
pompe pour vérifier que le transmetteur envoie un signal (consultez le manuel
d'utilisation de votre système).
4 Pour nettoyer le transmetteur, reportez-vous à Nettoyage du transmetteur, à la
page 40.
5 Après le test ou le nettoyage, déconnectez le testeur du transmetteur.
Déconnexion du testeur
Pour déconnecter le testeur :
1 Tenez le corps du transmetteur comme illustré et appuyez sur
les branches du testeur.
2 En maintenant les branches du testeur enfoncées, tirez
doucement sur le transmetteur pour le séparer du testeur.
Remarque : Pour préserver la durée de vie de la pile du
transmetteur, ne laissez PAS le testeur connecté
après avoir effectué un test ou le nettoyage.

Nettoyage du transmetteur
Le transmetteur est destiné à un usage personnel à domicile (pour un seul patient) et à
un usage dans les établissements de soins de santé (pour plusieurs patients). L'usage
pour un patient unique exige un nettoyage après chaque utilisation tandis que l'usage
pour plusieurs patients exige un nettoyage et une désinfection après chaque utilisation.
Lorsque le transmetteur est utilisé dans un établissement de soins de santé, respectez
systématiquement la procédure de nettoyage et de désinfection relative à un usage pour
plusieurs patients.

-40-
Avertissement : Ne jetez pas le transmetteur dans un conteneur de déchets
médicaux et ne l'exposez pas à une chaleur extrême. Le
transmetteur contient une pile qui peut s'enflammer et
entraîner des lésions graves.
Remarque : Le testeur est un composant obligatoire pour le nettoyage du
transmetteur. Pour plus de détails, consultez Testeur, à la page 38.
Pour une utilisation sur un seul patient
Nettoyez systématiquement le transmetteur après chaque utilisation.
Pour le nettoyage du transmetteur, vous aurez besoin du matériel suivant :
• Savon liquide doux
• Brosse à dents pour enfant à soies souples
• Conteneur

Français
• Chiffons secs propres et non pelucheux
Durée de vie
Le transmetteur peut être utilisé jusqu'à 122 fois ou un an, selon l'événement
survenant en premier. Mettez le transmetteur au rebut à ce stade. Si vous continuez
à utiliser le transmetteur après 122 fois ou un an, il est possible que le processus de
nettoyage endommage l'appareil. Contactez Medtronic pour commander un nouveau
transmetteur.
Avertissement : N'utilisez pas l'appareil si vous observez toute fissure,
écaillure ou dégât sur le boîtier. Les fissures, écaillures ou
dégâts sur le boîtier sont des signes de détérioration. La
détérioration du boîtier peut affecter la capacité à nettoyer
correctement le transmetteur et entraîner des lésions graves.
Appelez votre représentant local et mettez l'appareil au rebut
conformément aux réglementations locales relatives à
l'élimination des piles (non incinération) ou contactez votre
professionnel de santé pour des informations concernant
l'élimination.

Pour nettoyer le transmetteur :


1 Lavez-vous soigneusement les mains.

-41-
2 Reliez le testeur au transmetteur.

3 S'il reste des résidus adhésifs sur le transmetteur, référez-vous à Élimination des
résidus adhésifs, à la page 49.
4 Rincez le transmetteur à l'eau du robinet à température ambiante, pendant au moins
une minute, et jusqu'à ce que visuellement il semble propre. Veillez à ce que toutes
les zones difficiles d'accès soient complètement rincées.

5 Préparez une solution de savon liquide doux avec 5 millilitres (1 cuillère à café) de
savon liquide doux pour 3,8 litres (1 gallon) d'eau du robinet à température ambiante.
6 Le testeur étant toujours relié, immergez le transmetteur dans la solution de savon
liquide doux et laissez tremper pendant une minute.

-42-
7 Maintenez le testeur et brossez toute la surface du transmetteur à l'aide d'une
brosse à dents pour enfant à soies souples. Veillez à brosser toutes les zones
difficiles d'accès jusqu'à ce que visuellement elles semblent propres.

8 Rincez le transmetteur sous l'eau courante du robinet à température ambiante,

Français
pendant au moins une minute, et jusqu'à élimination complète du savon liquide
visible.

9 Séchez le transmetteur et le testeur avec un tissu propre et sec.

10 Placez le transmetteur et le testeur sur un tissu propre et sec et laissez-les


sécher à l'air.

-43-
11 Déconnectez le testeur du transmetteur en comprimant légèrement les branches du
testeur.

Pour une utilisation sur plusieurs patients


Lorsque le transmetteur est utilisé dans un établissement de santé, nettoyez et
désinfectez systématiquement le transmetteur après chaque utilisation.
Avertissement : Vous devez respecter les précautions de base relatives à la
manipulation ou à l'utilisation de cet appareil. Toutes les pièces
du système doivent être considérées comme potentiellement
infectieuses et capables de transmettre des agents pathogènes à
diffusion hématogène aux patients et aux professionnels de
santé.
Le transmetteur doit être désinfecté après chaque utilisation sur
un patient. Cet appareil ne peut être utilisé pour tester plusieurs
patients que lorsque les précautions standard et les procédures
de désinfection de Medtronic sont respectées.
Pour le nettoyage et la désinfection du transmetteur, vous aurez besoin du matériel
suivant :
• Gants
• Savon liquide doux
• Brosse à dents pour enfant à soies souples
• Eau de javel à 8,25%
• Deux conteneurs
• Chiffons secs propres et non pelucheux

-44-
Durée de vie
Le transmetteur peut être utilisé jusqu'à 122 fois ou un an, selon l'événement
survenant en premier. Mettez le transmetteur au rebut à ce stade. Si vous continuez
à utiliser le transmetteur après 122 fois ou un an, il est possible que le processus de
nettoyage endommage l'appareil. Contactez Medtronic pour commander un nouveau
transmetteur.

Pour nettoyer et désinfecter le transmetteur :


1 Lavez-vous les mains et mettez des gants.
2 Vérifiez qu'aucun fluide corporel ne se trouve à l'intérieur de l'ouverture du
connecteur du transmetteur. Pour savoir comment inspecter les broches du
connecteur, consultez la section Vérification des broches de connecteur du
transmetteur, à la page 39.

Français
Attention : La personne chargée d'inspecter le transmetteur doit présenter une
acuité visuelle suffisante pour repérer les éventuelles gouttes de
fluide corporel ou les débris.
Avertissement : Si vous constatez la présence de fluide corporel dans
l'ouverture du connecteur, vous devez jeter le transmetteur.
Étant donné que le transmetteur contient une pile, ne le jetez
pas dans un conteneur pour déchets biologiques. Poursuivez
le nettoyage et la désinfection du transmetteur, puis jetez-le
conformément aux réglementations locales pour l'élimination
des piles (sans incinération).

Ouverture du
connecteur

Broches du
connecteur
Logement

-45-
3 Reliez le testeur au transmetteur.

4 S'il reste des résidus adhésifs sur le transmetteur, référez-vous à Élimination des
résidus adhésifs, à la page 49.
5 Rincez le transmetteur à l'eau du robinet à température ambiante, pendant au moins
une minute, et jusqu'à ce que visuellement il semble propre. Veillez à ce que toutes
les zones difficiles d'accès soient complètement rincées.

6 Préparez une solution de savon liquide doux avec 5 millilitres (1 cuillère à café) de
savon liquide doux pour 3,8 litres (1 gallon) d'eau du robinet à température ambiante.
Assurez-vous de préparer une nouvelle solution à chaque utilisation.
7 Le testeur étant toujours relié, immergez complètement le transmetteur dans la
solution de savon liquide doux et laissez tremper pendant une minute.

-46-
8 Maintenez le testeur et brossez toute la surface du transmetteur à l'aide d'une
brosse à dents pour enfant à soies souples. Veillez à brosser toutes les zones
difficiles d'accès jusqu'à ce que visuellement elles semblent propres.

9 Rincez le transmetteur sous l'eau courante du robinet à température ambiante,

Français
pendant au moins une minute, et jusqu'à élimination complète du savon liquide
visible.

10 Séchez le transmetteur et le testeur avec un tissu propre et sec.

11 Préparez une solution d'eau de Javel 1:10 en utilisant un (1) volume d'eau de
Javel à 8,25% pour neuf (9) volumes d'eau afin d'obtenir une concentration finale
de 0,8%. Assurez-vous de préparer une nouvelle solution à chaque utilisation.

-47-
12 Veillez à réaliser les précédentes étapes de nettoyage avant de procéder à la
désinfection. Le testeur étant toujours fixé, laissez tremper le transmetteur dans la
solution d'eau de Javel pendant 20 minutes.

13 Rincez le transmetteur sous l'eau courante du robinet à température ambiante


pendant trois minutes.

14 Placez le transmetteur et le testeur sur un tissu propre et sec et laissez-les sécher à


l'air.
Avertissement : Si, lors d'une précédente inspection, vous aviez constaté la
présence de fluide corporel à l'intérieur de l'ouverture du
connecteur, vous devez jeter immédiatement le transmetteur et le
testeur conformément aux réglementations locales pour
l'élimination des piles (sans incinération).

-48-
15 Déconnectez le testeur du transmetteur en comprimant légèrement les branches
du testeur.

16 Inspectez le boîtier du transmetteur à la recherche d'éventuelles fissures,


écaillures ou autres dégâts. Si vous constatez la présence de ces signes de

Français
détérioration, vous devez immédiatement jeter le transmetteur désinfecté
conformément aux réglementations locales applicables à l'élimination des piles
(sans incinération).
Avertissement : N'utilisez pas l'appareil si vous observez toute fissure,
écaillure ou dégât sur le boîtier. Les fissures, écaillures ou
dégâts sur le boîtier sont des signes de détérioration. La
détérioration du boîtier peut affecter la capacité à nettoyer
correctement le transmetteur et entraîner des lésions graves.
Appelez votre représentant local et mettez l'appareil au rebut
conformément aux réglementations locales relatives à
l'élimination des piles (non incinération) ou contactez votre
professionnel de santé pour des informations concernant
l'élimination.
17 Mettez les gants utilisés au rebut et nettoyez-vous soigneusement les mains au
savon et à l'eau.
Élimination des résidus adhésifs
Vous devez effectuer cette procédure s'il reste un résidu adhésif sur le transmetteur.
Si vous constatez des résidus adhésifs lors de l'inspection visuelle du transmetteur,
procédez comme suit.
Pour l'élimination des résidus adhésifs, vous aurez besoin du matériel suivant :
dissolvant d'adhésif médical (solution alcoolique minérale Detachol®, par exemple) et
cotons-tiges.

-49-
Remarque : Durant les tests, Medtronic MiniMed a utilisé du Detachol pour éliminer les
résidus adhésifs du transmetteur. Il est recommandé d'utiliser du Detachol
qui, cependant, peut ne pas être disponible dans tous les pays.

Pour éliminer un résidu adhesif :


1 Veillez à ce que le testeur soit relié au transmetteur.
2 Tenez le testeur, imbibez un coton-tige de solution Detachol jusqu'à saturation puis
frottez doucement les résidus adhésifs présents sur le transmetteur jusqu'à
élimination.

3 Poursuivez avec la procédure de nettoyage patient unique ou patients multiples


appropriée. Pour plus de détails, reportez-vous à Nettoyage du transmetteur, à la
page 40.

Nettoyage du chargeur
Cette procédure concerne le nettoyage général en fonction de l'aspect de l'appareil.
Attention : Ne l'immergez pas dans l'eau ou tout autre agent nettoyant. Le
chargeur n'est pas étanche à l'eau. L'eau peut endommager le chargeur
et entraîner une défaillance de l'appareil.
Avertissement : Éliminez le chargeur conformément aux réglementations locales
relatives à l'élimination des piles ou contactez votre professionnel
de santé pour des informations concernant l'élimination. Le
chargeur peut s'enflammer lors de l'incinération.

-50-
Avertissement : Pour une utilisation chez plusieurs patients, nettoyez et
désinfectez toujours le transmetteur après l'avoir retiré du
patient et avant de l'attacher au chargeur. Si du sang entre en
contact avec l'une des surfaces du chargeur, l'appareil
contaminé doit être mis au rebut. Le chargeur contient une
pile qui peut s'enflammer lors de l'incinération.

Pour nettoyer le chargeur :


1 Lavez-vous soigneusement les mains.
2 Utilisez un tissu humide avec une solution nettoyante douce, telle qu'un
détergent pour vaisselle, pour nettoyer toute trace de saleté ou de corps
étrangers de l'extérieur du chargeur. N'utilisez jamais de solvants organiques,
tels qu'un diluant ou de l'acétone, pour nettoyer le chargeur.

Français
3 Placez le chargeur sur un tissu propre et sec et laissez-le sécher à l'air pendant
deux à trois minutes.

Problèmes et solutions
Le tableau suivant répertorie les informations permettant de résoudre les problèmes
liés au transmetteur, au chargeur et au testeur. Pour plus d'informations sur les
problèmes et solutions, reportez-vous au manuel d'utilisation du système.
Problème Cause(s) proba- Résolution
ble(s)
Vous avez connecté le trans- Les broches de 1 Vérifiez que les broches du connecteur du
metteur au chargeur et aucun connecteur du transmetteur ne sont pas endommagées
témoin lumineux ne s'est allu- transmetteur sont ou corrodées. Pour plus d'informations
mé. endommagées ou sur les broches du connecteur du trans-
corrodées. metteur, consultez Vérification des bro-
ches de connecteur du transmetteur, à la
La puissance de
page 39. Si les broches sont endomma-
la pile du char-
gées ou corrodées, contactez votre repré-
geur est faible ou
sentant local. ll est peut-être temps de
aucune pile n'est
remplacer votre transmetteur.
insérée.
2 Si les broches du connecteur ne sont pas
endommagées, remplacez la pile du char-
geur. Pour des instructions sur le rempla-
cement de la pile du chargeur, consultez
Insertion d'une pile dans le chargeur, à la
page 35.

-51-
Problème Cause(s) proba- Résolution
ble(s)
Au cours de la charge, le té- La puissance de Remplacez la pile du chargeur. Pour des ins-
moin lumineux vert clignotant la pile du char- tructions sur le remplacement de la pile du
du chargeur s'éteint et vous geur est faible. chargeur, consultez Insertion d'une pile dans le
observez à la place un témoin chargeur, à la page 35.
lumineux rouge clignotant len-
tement.
Au cours de la charge, le té- La puissance du 1 Chargez le transmetteur en continu pen-
moin lumineux vert clignotant transmetteur est dant une heure. Si le clignotement persis-
du chargeur s'éteint et vous faible. te, passez à l'étape 2.
observez à la place une série 2 Chargez le transmetteur en continu pen-
de clignotements rapides du dant huit heures. Si le clignotement per-
témoin lumineux rouge de siste, appelez votre représentant local. ll
deux secondes à chaque fois. est peut-être temps de remplacer votre
transmetteur.
Au cours de la charge, le té- La puissance du 1 Remplacez la pile du chargeur. Pour des
moin lumineux rouge du char- chargeur et du instructions sur le remplacement de la pile
geur clignote rapidement puis transmetteur est du chargeur, consultez Insertion d'une
longuement de manière suc- faible. pile dans le chargeur, à la page 35.
cessive. 2 Chargez le transmetteur en continu pen-
dant une heure. Si le clignotement rouge
rapide persiste, passez à l'étape 3.
3 Chargez le transmetteur en continu pen-
dant huit heures. Si le clignotement per-
siste, appelez votre représentant local. ll
est peut-être temps de remplacer votre
transmetteur.

-52-
Problème Cause(s) proba- Résolution
ble(s)
Le témoin lumineux vert du Votre transmet- 1 Déconnectez le transmetteur du capteur.
transmetteur ne clignote pas teur n'est pas bien 2 Attendez cinq secondes et reconnectez le
lorsque vous connectez le connecté. transmetteur et le capteur. Si le témoin lu-
transmetteur au capteur. La puissance du mineux vert ne clignote toujours pas, pas-
transmetteur est sez à l'étape 3.
faible. 3 Chargez complètement le transmetteur et
Le capteur n'est connectez-le au testeur. Si le témoin lumi-
pas correctement neux vert ne clignote toujours pas, repor-
inséré dans votre tez-vous à la section "Le témoin lumineux
corps. vert du transmetteur ne clignote pas lors-
que vous connectez le transmetteur au
testeur" répertoriée dans ce tableau. Si le
témoin lumineux vert clignote, passez à

Français
l'étape 4.
4 Déconnectez le transmetteur du capteur,
attendez au moins cinq secondes et con-
nectez le transmetteur au capteur. Si le
témoin lumineux vert ne clignote toujours
pas, passez à l'étape 5.
5 Il est possible que le capteur ne soit pas
correctement inséré dans votre corps. Re-
tirez le capteur de votre corps et insérez
un nouveau capteur.
Le témoin lumineux vert du Votre transmet- 1 Vérifiez la connexion entre le transmetteur
transmetteur ne clignote pas teur n'est pas bien et le testeur. Si le témoin lumineux vert ne
lorsque vous connectez le connecté. clignote toujours pas, passez à l'étape 2.
transmetteur au testeur. La puissance du 2 Chargez complètement le transmetteur.
transmetteur est 3 Testez à nouveau le transmetteur avec le
faible. testeur. Si vous ne voyez toujours pas le
témoin lumineux vert clignoter, appelez
votre représentant local. ll est peut-être
temps de remplacer votre transmetteur.

-53-
Problème Cause(s) proba- Résolution
ble(s)
La pile de votre transmetteur Votre transmet- 1 Chargez complètement le transmetteur
ne dure pas sept jours. teur n'est pas en- avant de le connecter au capteur. Si la
tièrement chargé pile du transmetteur ne dure toujours pas
lorsque vous le sept jours, passez à l'étape 2.
connectez au cap- 2 Éloignez-vous de tout équipement sus-
teur. ceptible de provoquer des interférences
Le transmetteur et RF. Pour plus d'informations sur les inter-
la pompe perdent férences RF, consultez Communication
fréquemment la par radiofréquence (RF), à la page 34.
connexion sans 3 Veillez à ce que votre pompe et votre
fil. transmetteur soient placés du même côté
de votre corps afin de réduire au maxi-
mum les interférences RF. Si la pile entiè-
rement chargée de votre transmetteur
continue à perdre de la puissance sans
pouvoir durer sept jours complets, appe-
lez votre représentant local. ll est peut-
être temps de remplacer votre
transmetteur.
Votre transmetteur a perdu la Votre pompe est 1 Éloignez-vous de tout équipement sus-
connexion avec votre pompe. hors de portée. ceptible de provoquer des interférences
RF. Pour plus d'informations sur les inter-
Remarque : Une notifica- Des interférences
férences RF, consultez Communication
tion apparaît RF proviennent
par radiofréquence (RF), à la page 34. Si
sur la pompe d'autres appareils.
le transmetteur ne communique toujours
lorsque votre
pas avec la pompe, passez à l'étape 2.
transmetteur
a perdu la 2 Veillez à ce que votre pompe et votre
connexion transmetteur soient placés du même côté
avec votre de votre corps afin de réduire au maxi-
pompe. mum les interférences RF. Si votre trans-
metteur ne communique toujours pas
avec votre pompe, appelez votre repré-
sentant local pour obtenir une assistance.

Stockage des appareils


Conservez le transmetteur, le chargeur et le testeur dans un endroit propre et sec à une
température ambiante. Si le transmetteur n'est pas utilisé, il doit être rechargé au moins
tous les 60 jours. Bien que ce ne soit pas requis, vous pouvez stocker le transmetteur sur
le chargeur. Si vous stockez le transmetteur sur le chargeur, déconnectez et reconnectez
le transmetteur au chargeur au moins une fois tous les 60 jours. Si le transmetteur est
laissé sur le chargeur pendant plus de 60 jours, la pile sera endommagée de façon
définitive.

-54-
Mise au rebut
Éliminez le transmetteur conformément aux réglementations locales relatives à
l'élimination des piles ou contactez votre professionnel de santé pour des
informations concernant l'élimination.

Caractéristiques
Biocompatibilité Transmetteur : conforme à la norme EN ISO 10993-1
Pièces appliquées Transmetteur
Capteur
Conditions de fonc- Température du transmetteur : -0 °C à 45 °C (32°F à 113 °F)
tionnement Attention : Lors de l'utilisation du transmetteur sur un testeur à une tempé-
rature de l'air supérieure à 41 °C (106 °F), la température du transmetteur

Français
risque de dépasser 43 °C (109 °F). Ceci peut provoquer un dysfonctionne-
ment de l'appareil.
Humidité relative du transmetteur : 10% à 95% sans condensation
Pression du transmetteur : 57,6 kPa à 106 kPa (8,4 psi à 15,4 psi)
Température du chargeur : 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative du chargeur : 30% à 75% sans condensation
Conditions de stoc- Température du transmetteur : -20 °C à 55 °C (-4 °F à 131 °F)
kage Humidité relative du transmetteur : jusqu'à 95% sans condensation
Pression du transmetteur : 57,6 kPa à 106 kPa (8,4 psi à 15,4 psi)
Température du chargeur : -10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F)
Humidité relative du chargeur : 10% à 95% sans condensation
Durée de vie de la Transmetteur : sept jours de mesure du glucose en continu immédiatement
pile après une charge complète.
Chargeur : le chargeur utilise une pile AAA neuve pour charger le transmet-
teur.
Fréquence du 2,4 GHz, modulation 2M65G1D, inférieure à 1 mW PRE
transmetteur
Puissance de sortie 0,1 mW (-9,9 dBm)
maximale (PIRE)
Communications par Fréquence pompe-transmetteur : 2,4 GHz ; protocole propriétaire de
radiofréquence (RF) Medtronic ; portée jusqu'à 1,8 mètres (6 pieds)
Fait appel au protocole IEEE 802.15.4 avec format de données propriétaire.
Durée de service pré- La durée de vie prévue du transmetteur est d'un an en fonction de l'utilisa-
vue du transmetteur tion par le patient.

-55-
Communication sans fil du transmetteur
Qualité du service
Le transmetteur et la pompe sont associés et font partie d'un réseau 802.15.4 dans
lequel la pompe fonctionne comme coordinateur et le transmetteur comme nœud
d'extrémité. Dans un environnement RF défavorable, la pompe évaluera la nécessité de
changer de canal sur la base des niveaux de "bruit" détectés durant un balayage
d'énergie. La pompe effectuera le balayage d'énergie si, après 10 minutes, aucun signal
du transmetteur de mesure du glucose en continu (MGC) n'a été reçu. Si le changement
de canal survient, la pompe enverra des balises sur le nouveau canal.
Le transmetteur démarrera une nouvelle recherche de canaux si la détection de balises
échoue sur le canal associé. La recherche s'effectuera sur les cinq canaux. Lorsque la
balise est localisée, le transmetteur rejoint le canal identifié. Lors de la réassociation, les
éventuels paquets non envoyés (jusqu'à 10 heures) seront transmis du transmetteur à la
pompe.
En fonctionnement normal, le transmetteur transmet un paquet toutes les 5 minutes et le
retransmet si les données sont corrompues ou absentes.
Sécurité des données
La pompe est conçue pour n'accepter que les communications par radiofréquence (RF)
d'appareils reconnus et liés (vous devez programmer votre pompe pour qu'elle accepte
les informations d'un appareil spécifique).
La pompe et les composants du système (lecteurs et transmetteurs) garantissent la
sécurité des données par des moyens propriétaires ainsi que l'intégrité des données à
l'aide de processus de contrôle d'erreurs tels que des contrôles de redondance cyclique.
Voyages en avion
Votre transmetteur peut être utilisé en toute sécurité sur des vols commerciaux. Si le
personnel de la compagnie aérienne vous pose des questions sur l'utilisation de votre
appareil, montrez-leur votre carte d'urgence médicale. S'ils vous demandent d'éteindre
votre système, vous devez vous y conformer.

-56-
Directives et déclaration du fabricant
Recommandations et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques
Le transmetteur a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du transmetteur de s'assu-
rer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
Test d'émission Conformité Environnement électromagnétique - Recommanda-
tions
Émissions RF Groupe 1 Le transmetteur doit émettre de l'énergie électromagnétique afin
de pouvoir remplir sa fonction prévue. L'équipement électroni-
CISPR 11 que à proximité risque d'en être affecté.
Émissions RF Classe B Le transmetteur peut être utilisé dans tous les établissements, y
compris les établissements résidentiels et ceux directement rac-
CISPR 11 cordés au réseau public d'alimentation électrique basse tension

Français
desservant les bâtiments résidentiels.

Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique


Le transmetteur a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du transmetteur doit veiller à utiliser l'appa-
reil dans l'environnement indiqué.
Test d'immunité Niveau de test Niveau de con- Environnement électromagné-
CEI 60601 formité tique - Recommandations
Décharge électro- ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, Usage en environnement résidentiel,
statique (DES) ±8 kV, ±15 kV ±8 kV, ±15 kV commercial ou hospitalier type.
air air
CEI 61000-4-2
±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV,
±6 kV, ±8 kV ±6 kV, ±8 kV
contact contact

Transitoires électri- ± 2 kV pour les Non applicable L'exigence ne s'applique pas à cet ap-
ques/rapides en lignes d'alimen- pareil alimenté par pile.
salve tation
CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour les
lignes entrée/
sortie
Onde de choc ± 1 kV de li- Non applicable L'exigence ne s'applique pas à cet ap-
gne(s) à ligne(s) pareil alimenté par pile.
CEI 61000-4-5
± 2 kV de li-
gne(s) à la terre

-57-
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le transmetteur a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du transmetteur doit veiller à utiliser l'appa-
reil dans l'environnement indiqué.
Test d'immunité Niveau de test Niveau de con- Environnement électromagné-
CEI 60601 formité tique - Recommandations
Creux de tension, < 5% UT (creux Non applicable L'exigence ne s'applique pas à cet ap-
coupures brèves et > 95% en UT) pareil alimenté par pile.
variations de ten- pendant 0,5 cy-
sion des lignes cle
d'alimentation en-
trantes
CEI 61000-4-11
Champ magnétique 3 A/m 400 A/m Les champs magnétiques à la fré-
de la fréquence quence du réseau doivent présenter
d'alimentation les niveaux caractéristiques d'un em-
(50/60 Hz) placement type dans un environne-
ment résidentiel, commercial ou
CEI 61000-4-8
hospitalier type.
Remarque : UT correspond à la tension du secteur avant l'application du niveau de test.

Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique


Le transmetteur a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du transmetteur de s'assu-
rer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement électromagnétique.
Test d'immunité Niveau Niveau de Environnement électromagnétique - Re-
CEI 60601 conformité commandations
RF conduites 3 V/m Non appli- Non applicable
CEI 61000-4-6 150 kHz à cable
80 MHz

-58-
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le transmetteur a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du transmetteur de s'assu-
rer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement électromagnétique.
Test d'immunité Niveau Niveau de Environnement électromagnétique - Re-
CEI 60601 conformité commandations
RF rayonnées 3 V/m 10 V/m Les appareils de communication RF portables
CEI 61000-4-3 80 MHz à 80 MHz à et mobiles ne doivent pas être utilisés à proxi-
2,5 GHz 6 GHz mité d'un composant du transmetteur, notam-
ment ses câbles, à une distance de sécurité
inférieure à celle recommandée calculée grâce
à l'équation s'appliquant à la fréquence du
transmetteur.

Français
Reportez-vous au tableau des distances d'éloi-
gnement recommandées pour de plus amples
informations.

d = 0,35 P
80 MHz à 800 MHz

d = 0,70 P
800 MHz à 6 GHz

Où P représente la puissance de sortie maxi-


male du transmetteur exprimée en watts (W)
annoncée par le fabricant du transmetteur et
où d représente la distance d'éloignement re-
commandée exprimée en mètres (m).
Selon les conclusions d'une étude électromag-
nétique sur sitea, l'intensité des champs prove-
nant des transmetteurs RF fixes doit être
inférieure au niveau de conformité dans cha-
que gamme de fréquenceb.
Des interférences sont possibles à proximité
d'équipements portant le symbole suivant :

Remarque : À 80 MHz et 800 MHz, c'est la plage de fréquences supérieure qui s'applique.

Remarque : Ces recommandations ne s'appliquent pas à toutes les situations. La propagation des
ondes électromagnétiques est affectée par le degré d'absorption et de réflexion des
structures, des objets et des individus.

-59-
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique
Le transmetteur a été conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Il incombe à l'acheteur ou à l'utilisateur du transmetteur de s'assu-
rer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement électromagnétique.
Test d'immunité Niveau Niveau de Environnement électromagnétique - Re-
CEI 60601 conformité commandations
a L'intensité des champs provenant d'émetteurs fixes tels que la station de base des téléphones radio
(cellulaire/sans fil) et des radios terrestres portables, des radio amateurs, des diffusions à modulation
d'amplitude, modulation de fréquence et télé ne peut pas être précisément estimée. Pour déterminer le
type d'environnement électromagnétique généré par les émetteurs RF fixes, prévoyez d'effectuer une
étude électromagnétique du site. Si l'intensité mesurée des champs à l'emplacement où le transmet-
teur est utilisé s'avère supérieure au niveau de conformité RF applicable mentionné ci-dessus, il con-
vient d'examiner le transmetteur pour s'assurer qu'il fonctionne normalement. Si des performances
anormales sont observées, il peut être nécessaire de procéder à des ajustements, notamment en réor-
ientant ou en déplaçant le transmetteur.
b Pour la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l'intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.

Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunications RF


portables ou mobiles et le transmetteur
Le transmetteur est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique
dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur
du transmetteur peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en
conservant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable
et mobile (émetteur) et le transmetteur, comme recommandé ci-dessous, en fonction
de la puissance de sortie maximale de l'équipement de communication.
Puissance de Distance d'éloignement selon la fréquence du transmetteur (m)
sortie assignée
maximale du 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 6,0 GHz
transmetteur (W) Non applicable d = 0,35 P d = 0,70 P
0,01 Non applicable 0,035 0,07
0,1 Non applicable 0,11 0,22
1 Non applicable 0,35 0,7
10 Non applicable 1,1 2,2
100 Non applicable 3,5 7
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale assignée ne figure pas dans la liste ci-des-
sus, il est possible de calculer la distance d'éloignement recommandée d en mètres (m) à l'aide de
l'équation s'appliquant à la fréquence de l'émetteur, dans laquelle p exprime les caractéristiques de
puissance de sortie maximale en watts (W) annoncées par le fabricant de l'émetteur.

-60-
Distances de sécurité conseillées entre les appareils de télécommunications RF
portables ou mobiles et le transmetteur
Le transmetteur est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique
dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur
du transmetteur peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en
conservant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable
et mobile (émetteur) et le transmetteur, comme recommandé ci-dessous, en fonction
de la puissance de sortie maximale de l'équipement de communication.
Puissance de Distance d'éloignement selon la fréquence du transmetteur (m)
sortie assignée
maximale du 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 6,0 GHz
transmetteur (W) Non applicable d = 0,35 P d = 0,70 P
Remarque : À 80 MHz et 800 MHz, c'est la distance d'éloignement de la plage de fréquences
supérieure qui s'applique.

Français
Remarque : Ces recommandations ne s'appliquent pas à toutes les situations. La propagation des
ondes électromagnétiques est affectée par le degré d'absorption et de réflexion des
structures, des objets et des individus.

Tableau des symboles


Numéro de série

Numéro de référence ou de modèle

Un transmetteur, un chargeur et un inserteur par conteneur/emballage


Deux testeurs par conteneur/emballage

Date de fabrication (AAAA-MM-JJ)

Fabricant

Consultation impérative du manuel d'utilisation avant chaque utilisation


(apparaît en bleu sur l'étiquette).

Limite de température

Radiation électromagnétique non ionisante (communication RF).

Configuration ou identifiant de version unique

Degré de protection contre les chocs électriques : pièce appliquée de type


BF

-61-
Transmetteur : 4 est le niveau de protection contre les objets solides ayant
IP48 un diamètre de plus d'1 mm. 8 est le niveau de protection contre les effets
de l'immersion continue sous l'eau [2,4 mètres (8 pieds) immersion pendant
30 minutes].

Limite de l'humidité

Ce produit est conforme aux exigences de conformité radio en Australie

Marque de conformité : ce symbole signifie que l’appareil est conforme à la


Directive MDD 93/42/CEE (organisme notifié 0459).

Représentant autorisé dans la Communauté européenne

Fragile, à manipuler avec précaution

Maintenir au sec

Recycler les matériaux d'emballage en carton, papier et plastique, et les


supports écrits inutiles.

Initiative DEEE : NE PAS JETER À LA POUBELLE. Recyclez l'appareil


conformément aux exigences d'élimination locales.

Non compatible avec la résonance magnétique (RM) : maintenez éloigné


des équipements d'imagerie par résonance magnétique (IRM).

©2017 Medtronic MiniMed, Inc. Tous droits réservés.


Guardian™ est une marque commerciale de Medtronic MiniMed, Inc.
Bluetooth® est une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc.
Detachol® est une marque déposée de Ferndale Laboratories Inc.

-62-
Der Guardian™ Link (3) Transmitter ist ausschließlich mit dem Glukosesensor
Guardian™ Sensor (3) als Teil eines kontinuierlichen Glukosemonitoringsystems
(Continuous Glucose Monitoring; CGM) kompatibel. Der Transmitter erfasst Daten
des Sensors. Anschließend sendet der Transmitter die Daten per Funk an die
Insulinpumpe.
Teststecker

Transmitter
Serter Ladegerät

Komponenten des Guardian Link (3) Transmitter-Sets


Ein vollständiges Transmitter-Set enthält die folgenden Komponenten:
• Guardian Link (3) Transmitter (MMT-7811) • Ladegerät (MMT-7715)
• Zwei Teststecker (MMT-7736L) • One-Press-Serter (MMT-7512)

Verwendungszweck

Deutsch
Der Guardian Link (3) Transmitter ist für die Verwendung mit dem Guardian Sensor
(3) vorgesehen. Der Transmitter versorgt den Glukosesensor mit Strom und erfasst
und wertet Sensordaten aus, um diese Daten drahtlos an eine Pumpe zu senden.
Der Transmitter ist für die Verwendung bei einem oder mehreren Patienten
vorgesehen.

Kontraindikationen
Nicht bekannt.

Warnhinweise
• Verwenden Sie den Transmitter nicht direkt neben anderen elektrischen
Geräten, da dies zu Störungen des normalen Systembetriebs führen kann. Dazu
zählen mobile Kommunikationsgeräte wie Mobiltelefone, GPS-
Navigationssysteme und andere Geräte, die über Transmitter mit einer
Ausgangsleistung von mehr als 1 W verfügen. Andere elektrische Geräte, die

-63-
den normalen Systembetrieb beeinträchtigen können, wurden als kontraindiziert
ausgewiesen. Weitergehende Informationen finden Sie im Abschnitt Exposition
gegenüber Magnetfeldern und Strahlung, auf Seite 64.
• Alle Vorsichtshinweise, Warnhinweise und Anweisungen in Bezug auf den Sensor
entnehmen Sie bitte immer der Bedienungsanleitung des Sensors. Das
Nichtbefolgen der Bedienungsanleitung des Sensors kann zu schwerwiegenden
Verletzungen oder Schäden am Sensor führen.
• Kleinteile dürfen nicht von Kindern in den Mund genommen werden. Dieses Produkt
stellt für Kleinkinder eine Erstickungsgefahr dar.
• Änderungen oder Manipulationen am Gerät sind nur mit der ausdrücklichen
Zustimmung von Medtronic Diabetes gestattet. Manipulationen am Gerät können zu
schwerwiegenden Verletzungen führen, Ihre Fähigkeit zur Bedienung des Geräts
beeinträchtigen und die Garantie unwirksam machen.
• Verwenden Sie den Teststecker nicht, wenn dieser mit Blut in Berührung gekommen
ist. Die Berührung mit Blut kann zu Infektionen führen. Entsorgen Sie den
Teststecker gemäß den lokalen Vorschriften für die Entsorgung medizinischer Abfälle
oder wenden Sie sich für Informationen zur Entsorgung an Ihr medizinisches
Fachpersonal.
• Nach dem Einführen des Sensors kann es zu Blutungen kommen. Vergewissern Sie
sich immer, dass die Einführstelle nicht blutet, bevor Sie den Transmitter an den
Sensor anschließen. Blut kann in den Transmitterkonnektor gelangen und das Gerät
beschädigen. Entsorgen Sie das Gerät bei Beschädigung. Drücken Sie bei
anhaltender Blutung eine sterile Kompresse oder ein sauberes Tuch an der
Einführstelle gleichbleibend fest auf, bis die Blutung gestillt ist. Nachdem die Blutung
gestillt ist, schließen Sie den Transmitter an den Sensor an.
• Wenden Sie sich beim Auftreten von unerwünschten Nebenwirkungen im
Zusammenhang mit dem Transmitter oder dem Sensor an den für Sie zuständigen
Repräsentanten. Unerwünschte Nebenwirkungen können zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
Exposition gegenüber Magnetfeldern und Strahlung
• Halten Sie den Transmitter von Geräten zur Magnetresonanztomografie (MRT),
Diathermiegeräten und anderen Geräten, die starke Magnetfelder erzeugen (z. B.
Röntgenstrahlen, CT-Scan oder andere Strahlungsarten), fern. Die Aussetzung
innerhalb eines starken Magnetfelds wurde nicht ausgewertet und kann zu
Fehlfunktionen des Geräts, schweren Verletzungen oder Geräteuntauglichkeit
führen. Wurde der Transmitter einem starken Magnetfeld ausgesetzt, verwenden Sie
ihn nicht weiter und wenden Sie sich an den für Sie zuständigen Repräsentanten.
Dort erhalten Sie alle erforderlichen Informationen zum weiteren Vorgehen.

-64-
• Entfernen Sie den Sensor und den Transmitter immer, bevor Sie einen Raum mit
Röntgen-, MRT-, Diathermie- oder CT-Scan-Geräten betreten. Die Aussetzung
innerhalb eines starken Magnetfelds wurde nicht ausgewertet und kann zu
Fehlfunktionen des Geräts, schweren Verletzungen oder Geräteuntauglichkeit
führen. Wurde der Sensor oder Transmitter einem starken Magnetfeld
ausgesetzt, verwenden Sie ihn nicht weiter und wenden Sie sich an den für Sie
zuständigen Repräsentanten. Dort erhalten Sie alle erforderlichen Informationen
zum weiteren Vorgehen.
• Führen Sie auf Reisen immer die zusammen mit dem Gerät gelieferte
medizinische Notfallkarte mit sich. Die medizinische Notfallkarte enthält wichtige
Informationen zu den Sicherheitssystemen an Flughäfen und zum Gebrauch des
Transmitters im Flugzeug, die Ihnen und anderen helfen können. Wenn die
Hinweise auf der medizinischen Notfallkarte nicht befolgt werden, kann dies zu
schwerwiegenden Verletzungen führen.

Vorsichtsmaßnahmen
• Verwenden Sie nur den Guardian Sensor (3) (MMT-7020) Glukosesensor mit
dem Transmitter. Verwenden Sie keinen anderen Sensor. Andere Sensoren sind
nicht für die Verwendung mit dem Transmitter vorgesehen und beschädigen den
Transmitter und den Sensor.
• Verwenden Sie nur den grünen Teststecker (MMT-7736L) mit dem Transmitter.
Die Taschen auf dem Transmitter werden beim Anschluss an den Teststecker
sichtbar. Verwenden Sie keine anderen Teststecker. Andere Teststecker sind
nicht für die Verwendung mit dem Transmitter vorgesehen und beschädigen den
Transmitter und den Teststecker.

Deutsch
• Verwenden Sie beim Reinigen des Transmitters immer den Teststecker.
Verwenden Sie keine anderen Teststecker mit dem Transmitter. Die Verwendung
eines anderen Teststeckers kann dazu führen, dass Wasser in den Transmitter
gelangt oder eine ordnungsgemäße Reinigung verhindert wird. Wasser kann zu
Schäden am Transmitter führen.
• Verdrehen Sie den Teststecker oder Sensor nicht, wenn er an den Transmitter
angeschlossen ist. Ein Verdrehen des Teststeckers oder Sensors führt zu
Schäden am Transmitter.
• Achten Sie darauf, dass der Teststecker nicht mit irgendeiner Flüssigkeit in
Berührung kommt, wenn er nicht an den Transmitter angeschlossen ist. Ein
feuchter Teststecker kann den Transmitter beschädigen.

-65-
• Achten Sie darauf, dass der Transmitter nicht mit irgendeiner Flüssigkeit in
Berührung kommt, wenn er nicht an einen Sensor oder an den Teststecker
angeschlossen ist. Feuchtigkeit führt zu Schäden am Transmitter und ein feuchter
Transmitter kann den Sensor beschädigen.
• Reinigen Sie die O-Ringe am Teststecker nicht mit irgendwelchen Substanzen. Das
Reinigen der O-Ringe kann den Teststecker beschädigen.

Funk(HF)-Kommunikation
Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der US-amerikanischen Federal
Communications Commission (FCC) und internationalen Normen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit. Dieses Gerät entspricht Abschnitt 15 der FCC-
Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt diesen beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf
keine Störungen verursachen; (2) dieses Gerät muss gegen alle empfangenen
Störungen störsicher sein, einschließlich solcher, die den Betrieb des Geräts
beeinträchtigen können.
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der
Klasse B, entsprechend Teil 15 der FCC-Regeln. Diese Grenzwerte sind für einen
angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen in einem typischen häuslichen
Umfeld bestimmt. Das Gerät erzeugt und verwendet HF-Energie und kann diese
abstrahlen. Zudem kann es bei nicht bestimmungsgemäßer Konfiguration und
Verwendung den Funkverkehr ebenfalls beeinträchtigen. Es gibt jedoch dennoch keine
Garantie dafür, dass in einer bestimmten Installation keine Störungen erzeugt werden.
Wenn dieses Gerät Störungen beim Radio- oder Fernsehempfang verursacht – was
durch Aus- und Einschalten des Geräts festgestellt werden kann – ist der Anwender
angehalten, mit einer oder mehreren der folgenden Maßnahmen zu versuchen, die
Störung zu beheben:
• Ausrichtung oder Lage der Empfangsantenne verändern.
• Abstand zwischen Gerät und Empfänger vergrößern.
• Verringern des Abstands zwischen dem Transmitter und der Insulinpumpe auf 1,8 m
(6 Fuß) oder weniger.
• Vergrößern des Abstands zwischen dem Transmitter und dem Gerät, das Störsignale
empfängt oder sendet.
Hinweis: Die FCC definiert Störung wie folgt: Jegliche Emission, Strahlung oder
Induktion, die die Funktion eines Funknavigationsdienstes oder anderer
Sicherheitsdienste gefährdet oder die Funktion eines
Funkkommunikationsdienstes, der gemäß FCC-Regeln arbeitet, ernsthaft
herabsetzt, behindert oder wiederholt unterbricht.

-66-
Jegliche an diesem Produkt vorgenommenen und nicht von Medtronic Diabetes
autorisierten Änderungen oder Modifikationen können zum Erlöschen der
Betriebserlaubnis des Benutzer führen.
IEC60601-1-2:2007; Besondere Vorsichtsmaßnahmen für medizinische
elektrische Geräte hinsichtlich EMV
1 Besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV): Dieses am Körper getragene Gerät ist zum Betrieb
innerhalb angemessener inländischer, häuslicher, öffentlicher Umgebungen oder
Arbeitsumgebungen vorgesehen, in denen übliche Feldstärkeniveaus
elektrischer (V/m) oder magnetischer (A/m) Strahlung vorliegen; wie z. B. durch
Mobiltelefone, WLAN, Bluetooth®, elektrische Dosenöffner, Mikrowellengeräte
und Induktionsöfen. Das Gerät erzeugt und verwendet HF-Energie und kann
diese abstrahlen. Zudem kann es bei nicht bestimmungsgemäßer Konfiguration
und Verwendung gemäß den beiliegenden Anweisungen den Funkverkehr
beeinträchtigen.
2 Auch tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können sich auf
medizinische elektronische Geräte auswirken. Wenn Sie HF-Störungen durch
einen mobilen oder stationären HF-Transmitter feststellen, entfernen Sie sich von
dem HF-Transmitter, der die Störung verursacht.

Unterstützung
Sollten Sie Unterstützung benötigen, so wenden Sie sich bitte an den für Sie
zuständigen Repräsentanten. Adressen und Telefonnummern von Medtronic
Diabetes finden Sie zu Beginn dieser Bedienungsanleitung.

Deutsch
Ladegerät
Der Transmitter enthält eine nicht austauschbare wiederaufladbare Batterie, die bei
Bedarf mit dem Ladegerät aufgeladen werden kann. Das Ladegerät besitzt eine
grüne Kontrollleuchte, die den Ladestatus der Batterie anzeigt, sowie eine rote
Kontrollleuchte, die auf Störungen beim Ladevorgang aufmerksam macht. Falls die
rote Kontrollleuchte leuchtet, sehen Sie bitte im Abschnitt "Fehlerbehebung" nach.
Das Ladegerät benötigt für den Betrieb eine AAA-Alkalibatterie.
Hinweis: Wenn die Batterie falsch eingelegt oder schwach ist, funktioniert das
Ladegerät nicht. Wiederholen Sie in diesem Fall die Schritte zum
Einsetzen der Batterie mit einer neuen Batterie.

-67-
Einsetzen einer Batterie in das Ladegerät
So setzen Sie eine neue Batterie in das Ladegerät ein:
1 Drücken Sie die Batteriefachabdeckung ein und schieben Sie sie wie im Bild in
Schritt 3 dargestellt ab.
2 Setzen Sie eine neue AAA-Alkalibatterie ein. Achten Sie darauf, dass die
Polaritätssymbole der Batterie (+ und –) mit den Symbolen am Ladegerät
übereinstimmen.
3 Schieben Sie die Batterieabdeckung wieder auf das Ladegerät auf, bis sie hörbar
einrastet.

Aufladen des Transmitters


Vorsicht: Laden Sie den Transmitter stets auf, bevor Sie den Sensor einführen.
Ein entleerter Transmitter ist nicht funktionstüchtig. Ein vollständig
geladener Transmitter funktioniert mindestens sieben Tage ohne
erneutes Aufladen. Das Wiederaufladen eines entladenen Transmitters
kann bis zu zwei Stunden dauern.

-68-
Vorsicht: Belassen Sie den Transmitter nicht länger am 60 Tage im
Ladegerät. Trennen Sie die Verbindung vom Transmitter zum
Ladegerät und stellen Sie sie erneut her, um den Transmitter vor
der Verwendung erneut aufzuladen. Wenn sich der Transmitter
länger als 60 Tage im Ladegerät befindet, wird die Batterie
dauerhaft beschädigt.

So laden Sie den Transmitter auf:


1 Drücken Sie den Transmitter und das Ladegerät
zusammen, um diese zu verbinden.
2 Innerhalb von 10 Sekunden, nachdem Sie den Transmitter
angeschlossen haben, schaltet sich das Ladegerät ein,
wobei die grüne Kontrollleuchte des Ladegeräts für ein bis
zwei Sekunden blinkt. Für den Rest der Ladezeit blinkt die
grüne Kontrollleuchte auf dem Ladegerät kontinuierlich in
Abständen viermal auf.
3 Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die
grüne Kontrollleuchte des Ladegeräts dauerhaft für 15 bis
20 Sekunden und erlischt dann.
4 Nachdem die grüne Kontrollleuchte erloschen ist, können
Sie Transmitter und Ladegerät voneinander trennen. Die
grüne Kontrollleuchte des Transmitters blinkt ca. zehnmal
und erlischt dann.

Verbinden des Transmitters

Deutsch
Ziehen Sie hinsichtlich der Anweisungen zum Verbinden des Transmitters mit der
Pumpe stets die Gerätebedienungsanleitung zu Rate.

Einführen des Sensors


Anweisungen zum Einführen des Sensors entnehmen Sie bitte immer der
Bedienungsanleitung für den Sensor.

-69-
Verbinden von Sensor und Transmitter
Bevor Sie fortfahren, sollten Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Systems zur Hand
haben.

So verbinden Sie Sensor und Transmitter miteinander:


1 Nachdem Sie den Sensor eingeführt haben, schlagen Sie die Details zum Anbringen
des erforderlichen Pflasters vor der Verbindung mit dem Transmitter in der
Gebrauchsanweisung des Sensors nach.
2 Halten Sie den eingeführten Sensor am abgerundeten Ende, damit der Sensor beim
Anschließen nicht verrutscht.
3 Halten Sie den Transmitter wie abgebildet. Richten Sie die
beiden Aussparungen am Transmitter an den seitlichen
Rastlaschen des Sensors aus. Die flache Seite des
Transmitters muss zur Haut weisen.
4 Schieben Sie den Transmitter auf den Sensorkonnektor, bis die
Rastlaschen des Sensors hörbar in den Aussparungen am
Transmitter einrasten. Wurde der Transmitter korrekt
angeschlossen und konnte sich der Sensor in der Zeit seit dem
Einführen genügend durchtränken, beginnt die grüne Kontrollleuchte des
Transmitters sechsmal zu blinken.
Hinweis: Wenn der Transmitter nicht blinkt, sehen Sie unter Fehlerbehebung, auf
Seite 85 nach.
5 Wenn die Kontrollleuchte des Transmitters nach dem Anschließen an den Sensor
grün blinkt, verwenden Sie Ihre Pumpe, um den Sensor zu starten. Weitere
Anweisungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung Ihres Systems.
6 Bringen Sie den Klebestreifen des Sensors am
Transmitter an.
7 Anweisungen zum Anbringen einer zweiten Klebeauflage
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für den
Sensor.
8 Folgen Sie den Anweisungen, die auf dem Bildschirm der
Pumpe angezeigt werden, oder den Anweisungen in der
Gebrauchsanweisung Ihres Systems.

-70-
Trennen des Transmitters vom Sensor
Bevor Sie fortfahren, sollten Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Systems zur Hand
haben.

So trennen Sie den Transmitter vom Sensor:


1 Entfernen Sie vorsichtig alle Klebeauflagen vom
Transmitter und Sensor.
2 Entfernen Sie den Klebestreifen von der Oberseite des
Transmitters.
3 Halten Sie den Transmitter wie abgebildet fest und drücken
Sie die flexiblen, seitlichen Rastlaschen des Sensors mit
Daumen und Zeigefinger zusammen.
4 Ziehen Sie den Transmitter behutsam vom Sensor ab.
5 Folgen Sie den Anweisungen, die auf der Pumpe angezeigt werden, oder den
Anweisungen in der Gebrauchsanweisung Ihres Systems.

Entfernen des Sensors


Anweisungen zum Entfernen des Sensors entnehmen Sie bitte immer der
Gebrauchsanweisung des Sensors.

Baden und Schwimmen


Miteinander verbunden bilden Transmitter und Sensor eine wasserdichte Einheit bis
zu einer Tiefe von 2,4 m (8 Fuß) und einer maximalen Dauer von 30 Minuten. Sie
können duschen und schwimmen, ohne sie abnehmen zu müssen.

Deutsch
Teststecker
Mithilfe des Teststeckers kann geprüft werden, ob der Transmitter ordnungsgemäß
funktioniert. Der Teststecker ist außerdem eine erforderliche Komponente beim
Reinigen des Transmitters. Der ordnungsgemäße Anschluss des Teststeckers an
den Transmitter stellt sicher, dass keine Flüssigkeiten mit den Konnektorkontakten im
Inneren des Transmitters in Berührung kommen. Durch Flüssigkeiten können die
Kontakte des Konnektors korrodieren und die Leistung des Transmitters kann
beeinträchtigt werden.
Verdrehen Sie den Teststecker nicht, solange er an den Transmitter angeschlossen
ist. Hierdurch wird der Transmitter beschädigt.

-71-
Der Teststecker kann 1 Jahr lang verwendet werden. Wird der Teststecker länger als
1 Jahr verwendet, besteht die Gefahr einer Beschädigung der Konnektorkontakte im
Inneren des Transmitters, da der Teststecker nicht mehr wasserdicht abschließt.
Anweisungen zur Kontrolle der Konnektorkontakte finden Sie unter Kontrolle der
Kontakte des Transmitterkonnektors, auf Seite 72.
Vorsicht: Verwenden Sie nur den grünen Teststecker (MMT-7736L) mit dem
Transmitter. Die Taschen auf dem Transmitter werden beim Anschluss
an den Teststecker sichtbar. Verwenden Sie keine anderen Teststecker.
Andere Teststecker sind nicht für die Verwendung mit dem Transmitter
vorgesehen und beschädigen den Transmitter und den Teststecker.

grüner Taschen
Teststecker

Kontrolle der Kontakte des Transmitterkonnektors


Diese Abbildung zeigt, wie die Kontakte des Konnektors aussehen sollten.

Konnektoröffnung

Konnektorkontakte

Gehäuse

Schauen Sie in die Öffnung des Transmitterkonnektors und vergewissern Sie sich, dass
die Kontakte des Konnektors weder beschädigt noch korrodiert sind. Sind die Kontakte
des Konnektors beschädigt oder korrodiert, kann der Transmitter nicht mit dem
Ladegerät oder der Pumpe kommunizieren. Wenden Sie sich in diesem Fall an den für
Sie zuständigen Repräsentanten. Der Transmitter muss möglicherweise ausgetauscht
werden.

-72-
Achten Sie auch auf Feuchtigkeit in der Öffnung des Konnektors. Sollte Ihnen
Feuchtigkeit auffallen, lassen Sie den Transmitter mindestens eine Stunde lang
trocknen. Feuchtigkeit in der Öffnung des Konnektors kann dazu führen, dass der
Transmitter nicht einwandfrei funktioniert, und bei längerer Einwirkung kann es zu
Korrosion und Schäden kommen.
Anschließen des Teststeckers zum Testen oder Reinigen
Bevor Sie fortfahren, sollten Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Systems zur Hand
haben.

So schließen Sie den Teststecker an:


1 Halten Sie den Transmitter und den Teststecker wie
abgebildet. Richten Sie beide Geräte mit den flachen
Seiten aneinander aus.
2 Schieben Sie den Teststecker in den Transmitter, bis die
flexiblen Rastlaschen des Teststeckers in den
entsprechenden Aussparungen an den beiden Seiten des
Transmitters einrasten.
Bei ordnungsgemäßem Anschluss beginnt die grüne
Kontrollleuchte des Transmitters sechsmal zu blinken.
3 Zum Testen des Transmitters überprüfen Sie das Sensorsymbol an der Pumpe,
um sicherzustellen, dass der Transmitter ein Signal sendet (siehe
Gebrauchsanweisung Ihres Systems).
4 Informationen zum Reinigen des Transmitters finden Sie unter Reinigen des

Deutsch
Transmitters, auf Seite 74.
5 Nach dem Testen oder Reinigen trennen Sie den Teststecker vom Transmitter.
Trennen des Teststeckers
So trennen Sie den Teststecker:
1 Halten Sie den Transmitterkörper wie abgebildet fest und
drücken Sie die seitlichen Rastlaschen des Teststeckers
zusammen.
2 Bei zusammengedrückten Rastlaschen des Teststeckers
ziehen Sie den Transmitter vorsichtig vom Teststecker ab.
Hinweis: Um die Transmitterbatterie zu schonen, dürfen
Sie den Teststecker nach der Reinigung oder
einem Test NICHT am Transmitter
angeschlossen lassen.

-73-
Reinigen des Transmitters
Der Transmitter ist zur privaten Verwendung zu Hause (Verwendung bei einem
Patienten) oder in medizinischen bzw. Pflegeeinrichtungen (Verwendung bei mehreren
Patienten) bestimmt. Für die Verwendung bei einem Patienten ist die Reinigung nach
jeder Verwendung erforderlich, während bei der Verwendung bei mehreren Patienten
eine Reinigung und Desinfektion nach jeder Verwendung erfolgen muss. Wenn der
Transmitter in einer medizinischen bzw. Pflegeeinrichtung verwendet wird, befolgen Sie
immer das Reinigungs- und Desinfektionsverfahren für die Verwendung bei mehreren
Patienten.
Warnung: Der Transmitter darf keinesfalls mit gewöhnlichen medizinischen
Abfällen entsorgt oder extremer Hitze ausgesetzt werden. Der
Transmitter enthält eine Batterie, die sich entzünden und zu
schwerwiegenden Verletzungen führen kann.
Hinweis: Der Teststecker ist eine erforderliche Komponente beim Reinigen des
Transmitters. Details hierzu finden Sie im Abschnitt Teststecker, auf Seite 71.
Bei Verwendung durch einen einzigen Patienten
Reinigen Sie den Transmitter nach jeder Verwendung.
Für die Reinigung des Transmitters benötigen Sie folgende Materialien:
• milde Flüssigseife
• eine Kinderzahnbürste mit weichen Borsten
• Behälter
• saubere, flusenfreie und trockene Tücher
Lebensdauer
Der Transmitter kann bis zu 122-mal oder ein Jahr lang gereinigt werden, je nachdem,
was zuerst eintritt. Entsorgen Sie den Transmitter zu diesem Zeitpunkt. Wenn Sie den
Transmitter mehr als 122-mal oder länger als ein Jahr verwenden, kann der
Reinigungsprozess zu Schäden am Gerät führen. Wenden Sie sich an Medtronic, um
einen neuen Transmitter zu bestellen.

-74-
Warnung: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Risse, Absplitterungen
oder Beschädigungen am Gehäuse feststellen. Risse,
Absplitterungen oder Beschädigungen am Gehäuse sind Anzeichen
für Verschleiß. Der Verschleiß des Gehäuses kann die Möglichkeit
zur ordnungsgemäßen Reinigung des Transmitters beeinträchtigen
und folglich zu schwerwiegenden Verletzungen führen. Wenden Sie
sich an den für Sie zuständigen Repräsentanten und entsorgen Sie
das Gerät gemäß den lokalen Vorschriften für die Entsorgung von
Batterien (keine thermische Entsorgung). Informationen zur
Entsorgung erhalten Sie außerdem von Ihrem medizinischen
Fachpersonal.

So reinigen Sie den Transmitter:


1 Waschen Sie sich gründlich die Hände.
2 Schließen Sie den Teststecker am Transmitter an.

3 Wenn Kleberrückstände am Transmitter vorhanden sind, siehe Entfernen von

Deutsch
Kleberückständen, auf Seite 83.
4 Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter Leitungswasser
mit Raumtemperatur, bis er sichtbar sauber ist. Vergewissern Sie sich, dass alle
schwer zugänglichen Stellen vollständig abgespült werden.

-75-
5 Bereiten Sie eine Lösung aus milder Flüssigseife zu, indem Sie 5 ml (1 Teelöffel)
milde Flüssigseife auf 3,8 l (1 Gallone) Leitungswasser mit Raumtemperatur geben.
6 Tauchen Sie den Transmitter mit weiterhin angestecktem Teststecker in der milden
Flüssigseifenlösung unter und lassen Sie ihn eine Minute lang einweichen.

7 Halten Sie den Teststecker fest und bürsten Sie die gesamte Oberfläche des
Transmitters mit einer Kinderzahnbürste mit weichen Borsten ab. Vergewissern Sie
sich, dass alle schwer zugänglichen Stellen gebürstet werden, bis sie sichtbar sauber
sind.

8 Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter fließendem
Leitungswasser mit Raumtemperatur ab und bis alle sichtbare Flüssigseife
abgewaschen ist.

-76-
9 Trocknen Sie den Transmitter samt Teststecker mit einem sauberen, trockenen
Tuch ab.

10 Legen Sie den Transmitter samt Teststecker auf ein sauberes, trockenes Tuch
und lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocknen.
11 Trennen Sie den Teststecker vom Transmitter, indem Sie die Rastlaschen des
Teststeckers behutsam zusammendrücken.

Bei Verwendung durch mehrere Patienten

Deutsch
Bei Verwendung des Transmitters in einer medizinischen oder Pflegeeinrichtung
muss der Transmitter nach jeder Verwendung gereinigt und desinfiziert werden.
Warnung: Bei der Handhabung und Verwendung dieses Geräts sind die
allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten. Alle Komponenten
des Systems sind als potenziell infektiös und mögliche Überträger
hämatogener Pathogene zwischen Patient und Arzt/medizinischem
Personal anzusehen.
Der Transmitter muss nach der Verwendung an jedem Patienten
desinfiziert werden. Dieses Gerät darf nur dann bei mehreren
Patienten eingesetzt werden, wenn die allgemeinen
Vorsichtsmaßnahmen und die von Medtronic aufgestellten
Anweisungen zu Desinfektionsverfahren eingehalten werden.

-77-
Für die Reinigung und Desinfektion des Transmitters benötigen Sie folgende Materialien:
• Handschuhe
• milde Flüssigseife
• eine Kinderzahnbürste mit weichen Borsten
• 8,25%ige Bleiche
• zwei Behälter
• saubere, flusenfreie und trockene Tücher
Lebensdauer
Der Transmitter kann bis zu 122-mal oder ein Jahr lang gereinigt werden, je nachdem,
was zuerst eintritt. Entsorgen Sie den Transmitter zu diesem Zeitpunkt. Wenn Sie den
Transmitter mehr als 122-mal oder länger als ein Jahr verwenden, kann der
Reinigungsprozess zu Schäden am Gerät führen. Wenden Sie sich an Medtronic, um
einen neuen Transmitter zu bestellen.

So reinigen und desinfizieren Sie den Transmitter:


1 Hände gründlich waschen und Handschuhe anziehen.
2 Inspizieren Sie das Innere der Konnektoröffnung des Transmitters auf Anzeichen
(welcher Art auch immer) für Körperflüssigkeiten. Anweisungen zur Inspektion der
Konnektorkontakte finden Sie unter Kontrolle der Kontakte des
Transmitterkonnektors, auf Seite 72.
Vorsicht: Die Person, die den Transmitter inspiziert, muss in der Lage sein, kleine
Tröpfchen Körperflüssigkeit und Verunreinigungen zu erkennen.

-78-
Warnung: Wenn Sie irgendwelche Körperflüssigkeiten in der
Konnektoröffnung sehen, müssen Sie den Transmitter entsorgen.
Da der Transmitter eine Batterie enthält, darf er nicht in einem
Behälter für biologische Abfälle entsorgt werden. Setzen Sie
stattdessen die Reinigung und Desinfektion des Transmitters fort
und entsorgen Sie ihn dann unter Einhaltung der einschlägigen
Vorschriften für die Entsorgung von Batterien (keine thermische
Entsorgung).

Konnektoröffnung

Konnektorkontakte

Gehäuse

3 Schließen Sie den Teststecker am Transmitter an.

Deutsch
4 Wenn Kleberrückstände am Transmitter vorhanden sind, siehe Entfernen von
Kleberückständen, auf Seite 83.

-79-
5 Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter Leitungswasser mit
Raumtemperatur, bis er sichtbar sauber ist. Vergewissern Sie sich, dass alle schwer
zugänglichen Stellen vollständig abgespült werden.

6 Bereiten Sie eine Lösung aus milder Flüssigseife zu, indem Sie 5 ml (1 Teelöffel)
milde Flüssigseife auf 3,8 l (1 Gallone) Leitungswasser mit Raumtemperatur geben.
Setzen Sie für den Desinfektionsvorgang unbedingt jedes Mal eine frische Lösung
an.
7 Tauchen Sie den Transmitter mit weiterhin angestecktem Teststecker vollständig in
der milden Flüssigseifenlösung unter und lassen Sie ihn eine Minute lang
einweichen.

-80-
8 Halten Sie den Teststecker fest und bürsten Sie die gesamte Oberfläche des
Transmitters mit einer Kinderzahnbürste mit weichen Borsten ab. Vergewissern
Sie sich, dass alle schwer zugänglichen Stellen gebürstet werden, bis sie
sichtbar sauber sind.

9 Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter fließendem
Leitungswasser mit Raumtemperatur ab und bis alle sichtbare Flüssigseife
abgewaschen ist.

Deutsch
10 Trocknen Sie den Transmitter samt Teststecker mit einem sauberen, trockenen
Tuch ab.

-81-
11 Setzen Sie eine 1:10-Bleiche-Lösung an, indem Sie einen (1) Teil Bleiche (8,25 %)
auf neun (9) Teile Wasser geben. Dies ergibt eine Lösung mit einer Konzentration
von 0,8 %. Setzen Sie für den Desinfektionsvorgang unbedingt jedes Mal eine frische
Lösung an.
12 Achten Sie darauf, vor der Desinfektion die zuvor durchzuführenden
Reinigungsschritte zu absolvieren. Lassen Sie den Transmitter mit weiterhin
angestecktem Teststecker 20 Minuten lang in der Bleiche-Lösung einweichen.

13 Spülen Sie den Transmitter drei Minuten lang unter fließendem Leitungswasser mit
Raumtemperatur ab.

14 Legen Sie den Transmitter samt Teststecker auf ein sauberes, trockenes Tuch und
lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocknen.
Warnung: Wurden bei einer vorangehenden Inspektion Körperflüssigkeiten im
Konnektorinneren festgestellt, müssen Sie den Transmitter nun mit
weiterhin angeschlossenem Teststecker entsorgen. Dabei sind die
einschlägigen Vorschriften für die Entsorgung von Batterien (keine
thermische Entsorgung) zu beachten.

-82-
15 Trennen Sie den Teststecker vom Transmitter, indem Sie die Rastlaschen des
Teststeckers behutsam zusammendrücken.

16 Inspizieren Sie das Gehäuse des Transmitters auf Anzeichen für Risse,
Absplitterungen oder Beschädigungen. Sollten irgendwelche derartigen Zeichen
sichtbar sein, müssen Sie den desinfizierten Transmitter nun unter Beachtung
der einschlägigen Vorschriften für die Entsorgung von Batterien (keine
thermische Entsorgung) entsorgen.
Warnung: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Risse, Absplitterungen
oder Beschädigungen am Gehäuse feststellen. Risse,
Absplitterungen oder Beschädigungen am Gehäuse sind Anzeichen
für Verschleiß. Der Verschleiß des Gehäuses kann die Möglichkeit
zur ordnungsgemäßen Reinigung des Transmitters beeinträchtigen
und folglich zu schwerwiegenden Verletzungen führen. Wenden Sie
sich an den für Sie zuständigen Repräsentanten und entsorgen Sie
das Gerät gemäß den lokalen Vorschriften für die Entsorgung von

Deutsch
Batterien (keine thermische Entsorgung). Informationen zur
Entsorgung erhalten Sie außerdem von Ihrem medizinischen
Fachpersonal.
17 Entsorgen Sie die benutzten Handschuhe und waschen Sie sich die Hände
sorgfältig mit Wasser und Seife.
Entfernen von Kleberückständen
Dieses Verfahren ist notwendig, wenn sich Kleberückstände am Transmitter
befinden. Wenn Sie bei Sichtprüfung des Transmitters Kleberückstände daran
feststellen, befolgen Sie die folgenden Anweisungen.
Zum Entfernen von Kleberückständen benötigen Sie medizinischen
Klebstoffentferner (z. B. Detachol®, ein Waschbenzin) und Wattebäusche.

-83-
Hinweis: Medtronic MiniMed verwendete in seinen Tests Detachol, um die
Kleberückstände vom Transmitter zu entfernen. Detachol wird für diesen
Vorgang empfohlen, ist aber eventuell nicht in allen Ländern erhältlich.

So entfernen Sie Kleberückstände:


1 Vergewissern Sie sich, dass der Teststecker am Transmitter angesteckt ist.
2 Halten Sie den Teststecker fest, tränken Sie einen Wattebausch mit der Detachol-
Lösung und wischen Sie die Kleberückstände am Transmitter vorsichtig ab, bis sie
vollständig entfernt sind.

3 Fahren Sie mit dem entsprechenden Reinigungsverfahren bei Nutzung durch eine
Person oder dem Reinigungsverfahren bei Nutzung durch mehrere Personen fort.
Weitergehende Informationen finden Sie im Abschnitt Reinigen des Transmitters, auf
Seite 74.

Reinigen des Ladegeräts


Dieses Verfahren ist für die allgemeine Reinigung nach Bedarf und auf Grundlage des
äußeren Erscheinungsbilds gedacht.
Vorsicht: Das Ladegerät nicht in Wasser oder eine Reinigungslösung eintauchen.
Das Ladegerät ist nicht wasserdicht. Wasser kann zu Schäden am
Ladegerät und Fehlfunktionen am Gerät führen.
Warnung: Entsorgen Sie das Ladegerät gemäß den lokalen Vorschriften für die
Entsorgung von Batterien oder wenden Sie sich für Informationen zur
Entsorgung an Ihr medizinisches Fachpersonal. Bei Verbrennung kann
sich das Ladegerät entzünden.

-84-
Warnung: Zur Verwendung bei mehreren Patienten müssen Sie den
Transmitter immer reinigen und desinfizieren, nachdem Sie ihn vom
Patienten abgenommen haben und bevor er an das Ladegerät
angeschlossen wird. Sollten Oberflächen des Ladegeräts in Kontakt
mit Blut kommen, muss das kontaminierte Gerät entsorgt werden.
Das Ladegerät enthält eine Batterie, die sich bei Verbrennung
entzünden kann.

So reinigen Sie das Ladegerät:


1 Waschen Sie sich gründlich die Hände.
2 Reinigen Sie das Äußere des Ladegeräts unter Verwendung eines mit milder
Reinigungslösung (z. B. Spülmittel) angefeuchteten Tuchs von Verschmutzungen
und Anhaftungen. Verwenden Sie zum Reinigen des Ladegeräts auf keinen Fall
organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Azeton.
3 Legen Sie das Ladegerät auf ein sauberes, trockenes Tuch und lassen Sie es
zwei bis drei Minuten lang an der Luft trocknen.

Fehlerbehebung
Die folgende Tabelle enthält Informationen zur Fehlerbehebung für den Transmitter,
das Ladegerät und den Teststecker. Weitere Informationen zur Fehlerbehebung
finden Sie in der Gebrauchsanweisung Ihres Systems.
Problem Mögliche Ursache(n) Lösung
Sie haben den Trans- Die Kontakte des Trans- 1 Kontrollieren Sie die Kontakte des Trans-
mitter an das Ladege- mitterkonnektors sind mitterkonnektors auf Beschädigung oder

Deutsch
rät angeschlossen, beschädigt oder korro- Korrosion. Weitere Informationen zu den
ohne dass eine der diert. Kontakten des Transmitterkonnektors fin-
Kontrollleuchten leuch- den Sie unter Kontrolle der Kontakte des
Die Batterie des Ladege-
tet oder blinkt. Transmitterkonnektors, auf Seite 72. Wei-
räts ist leer oder es ist
sen die Kontakte Beschädigungs- oder
keine Batterie eingelegt.
Korrosionszeichen auf, wenden Sie sich
an den für Sie zuständigen Repräsentan-
ten. Der Transmitter muss möglicherwei-
se ausgetauscht werden.
2 Sind die Kontakte des Konnektors unbe-
schädigt, ersetzen Sie die Batterie des
Ladegeräts. Anweisungen zum Ersetzen
der Ladegerätbatterie finden Sie unter
Einsetzen einer Batterie in das Ladegerät,
auf Seite 68.

-85-
Problem Mögliche Ursache(n) Lösung
Während des Ladevor- Die Batterie des Ladege- Ersetzen Sie die Ladegerätbatterie. Anweisun-
gangs erlischt die blin- räts enthält nur noch we- gen zum Ersetzen der Ladegerätbatterie finden
kende grüne nig Energie. Sie unter Einsetzen einer Batterie in das Lade-
Kontrollleuchte am La- gerät, auf Seite 68.
degerät und die rote
Kontrollleuchte am La-
degerät beginnt länger
zu blinken.
Während des Ladevor- Der Transmitter hat nur 1 Laden Sie den Transmitter kontinuierlich
gangs erlischt die blin- noch wenig Energie. für eine Stunde. Wenn das Blinken der
kende grüne Kontrollleuchte nicht aufhört, fahren Sie
Kontrollleuchte am La- mit Schritt 2 fort.
degerät und die rote 2 Laden Sie den Transmitter kontinuierlich
Kontrollleuchte am La- für acht Stunden. Wenn das Blinken der
degerät beginnt jeweils Kontrollleuchte nicht aufhört, wenden Sie
2 Sekunden lang in sich an den für Sie zuständigen Reprä-
schneller Folge zu blin- sentanten. Der Transmitter muss mögli-
ken. cherweise ausgetauscht werden.
Während des Ladevor- Das Ladegerät und der 1 Ersetzen Sie die Ladegerätbatterie. An-
gangs blinkt die rote Transmitter besitzen nur weisungen zum Ersetzen der Ladegerät-
Kontrollleuchte des La- noch wenig Energie. batterie finden Sie unter Einsetzen einer
degeräts abwechselnd Batterie in das Ladegerät, auf Seite 68.
schnell und langsam. 2 Laden Sie den Transmitter kontinuierlich
für eine Stunde. Wenn das schnelle Blin-
ken der roten Kontrollleuchten nicht auf-
hört, fahren Sie mit Schritt 3 fort.
3 Laden Sie den Transmitter kontinuierlich
für acht Stunden. Wenn das Blinken der
Kontrollleuchte nicht aufhört, wenden Sie
sich an den für Sie zuständigen Reprä-
sentanten. Der Transmitter muss mögli-
cherweise ausgetauscht werden.

-86-
Problem Mögliche Ursache(n) Lösung
Die grüne Kontroll- Der Transmitter ist nicht 1 Trennen Sie den Transmitter vom Sensor.
leuchte des Transmit- vollständig angeschlos- 2 Warten Sie fünf Sekunden und schließen
ters blinkt nicht beim sen. Sie den Transmitter erneut an den Sensor
Anschließen des Der Transmitter hat nur an. Wenn die grüne Kontrollleuchte immer
Transmitters an den noch wenig Energie. noch nicht blinkt, fahren Sie mit Schritt 3
Sensor. fort.
Der Sensor ist nicht ord-
nungsgemäß in Ihren 3 Laden Sie den Transmitter vollständig auf
Körper eingeführt. und schließen Sie ihn an den Teststecker
an. Wenn die grüne Kontrollleuchte immer
noch nicht blinkt, sehen Sie unter "Die
grüne Kontrollleuchte des Transmitters
blinkt nicht beim Anschließen des Trans-
mitters an den Teststecker" in dieser Ta-
belle nach. Wenn die grüne
Kontrollleuchte blinkt, fahren Sie mit
Schritt 4 fort.
4 Trennen Sie den Transmitter vom Testste-
cker, warten Sie mindestens 5 Sekunden
und schließen Sie den Transmitter an den
Sensor an. Wenn die grüne Kontrollleuch-
te immer noch nicht blinkt, fahren Sie mit
Schritt 5 fort.
5 Der Sensor ist eventuell nicht ordnungs-
gemäß in Ihren Körper eingeführt. Entfer-
nen Sie den Sensor aus Ihrem Körper
und führen Sie einen neuen Sensor ein.
Die grüne Kontroll- Der Transmitter ist nicht 1 Kontrollieren Sie den Anschluss zwischen

Deutsch
leuchte des Transmit- vollständig angeschlos- Transmitter und Teststecker. Wenn die
ters blinkt nicht beim sen. grüne Kontrollleuchte immer noch nicht
Anschließen des blinkt, fahren Sie mit Schritt 2 fort.
Der Transmitter hat nur
Transmitters an den noch wenig Energie. 2 Laden Sie den Transmitter vollständig auf.
Teststecker.
3 Testen Sie den Transmitter erneut mit
dem Teststecker. Sollte die grüne Kon-
trollleuchte des Transmitters weiterhin
nicht blinken, wenden Sie sich telefonisch
an den für Sie zuständigen Repräsentan-
ten. Der Transmitter muss möglicherwei-
se ausgetauscht werden.

-87-
Problem Mögliche Ursache(n) Lösung
Ihre Transmitterbatterie Der Transmitter ist beim 1 Laden Sie den Transmitter vollständig auf,
hält keine sieben Tage. Anschließen an den bevor Sie ihn an den Sensor anschließen.
Sensor nicht vollständig Wenn die Transmitterbatterie immer noch
geladen. keine sieben Tage hält, fahren Sie mit
Schritt 2 fort.
Die drahtlose Verbin-
dung zwischen Transmit- 2 Vergrößern Sie den Abstand zu allen Ge-
ter und Pumpe wird räten, die HF-Störungen verursachen
häufig unterbrochen. können. Weitere Informationen zu HF-
Störungen finden Sie unter Funk(HF)-
Kommunikation, auf Seite 66.
3 Vergewissern Sie sich, dass sich Pumpe
und Transmitter auf derselben Körpersei-
te befinden, um jegliche HF-Störung zu
minimieren. Wenn die vollständig gelade-
ne Transmitterbatterie vor Ablauf von sie-
ben Tagen weiterhin ihre Leistung verliert,
wenden Sie sich an den für Sie zuständi-
gen Repräsentanten. Der Transmitter
muss möglicherweise ausgetauscht wer-
den.
Ihr Transmitter hat die Ihre Pumpe befindet sich 1 Vergrößern Sie den Abstand zu allen Ge-
Verbindung zur Pumpe außerhalb des Sende-/ räten, die HF-Störungen verursachen
verloren. Empfangsbereichs. können. Weitere Informationen zu HF-
Störungen finden Sie unter Funk(HF)-
Hinweis: Auf der Es liegen HF-Störungen
Kommunikation, auf Seite 66. Wenn Ihr
Pumpe er- durch andere Geräte vor.
Transmitter immer noch nicht mit Ihrer
scheint ei-
Pumpe kommuniziert, fahren Sie mit
ne
Schritt 2 fort.
Benach-
richtigung, 2 Vergewissern Sie sich, dass sich Pumpe
wenn der und Transmitter auf derselben Körpersei-
Transmit- te befinden, um jegliche HF-Störung zu
ter die minimieren. Wenn Ihr Transmitter immer
Verbin- noch nicht mit Ihrer Pumpe kommuniziert,
dung zur wenden Sie sich an den für Sie zuständi-
Pumpe gen Repräsentanten, um Hilfe zu erhal-
verloren ten.
hat.

Aufbewahrung der Geräte


Bewahren Sie Transmitter, Ladegerät und Teststecker bei Zimmertemperatur an einem
sauberen, trockenen Ort auf. Bei Nichtverwendung muss der Transmitter mindestens alle
60 Tage aufgeladen werden. Der Transmitter kann zur Aufbewahrung mit dem Ladegerät
verbunden werden, jedoch ist dies nicht zwingend erforderlich. Wenn Sie den Transmitter

-88-
auf dem Ladegerät aufbewahren, müssen Sie den Transmitter mindestens alle
60 Tage vom Ladegerät trennen und erneut mit diesem verbinden. Wenn sich der
Transmitter länger als 60 Tage im Ladegerät befindet, wird die Batterie dauerhaft
beschädigt.

Entsorgung
Entsorgen Sie den Transmitter gemäß den lokalen Vorschriften für die Entsorgung
von Batterien oder wenden Sie sich für Informationen zur Entsorgung an Ihr
medizinisches Fachpersonal.

Spezifikationen
Biokompatibilität Transmitter: Entspricht EN ISO 10993-1
Anwendungsteile Transmitter
Sensor
Umgebungsbedin- Temperaturbereich (Transmitter): 0 °C bis 45 °C (32 °F bis 113 °F)
gungen (Betrieb) Vorsicht: Wenn der Transmitter am Teststecker bei einer Lufttemperatur
von mehr als 41 °C (106 °F) betrieben wird, wird der Transmitter möglicher-
weise wärmer als 43 °C (109 °F). Dies kann zur Fehlfunktion des Geräts
führen.
Relative Luftfeuchtigkeit (Transmitter): 10 % bis 95 % (ohne Tröpfchenbil-
dung)
Druck (Transmitter): 57,6 kPa bis 106 kPa (8,4 psi bis 15,4 psi)
Temperaturbereich (Ladegerät): 10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit (Ladegerät): 30 % bis 75 % (ohne Tröpfchenbil-

Deutsch
dung)
Umgebungsbedin- Temperaturbereich (Transmitter): -20 °C bis 55 °C (-4 °F bis 131 °F)
gungen (Aufbewah- Relative Luftfeuchtigkeit (Transmitter): bis zu 95 % (ohne Tröpfchenbildung)
rung)
Druck (Transmitter): 57,6 kPa bis 106 kPa (8,4 psi bis 15,4 psi)
Temperaturbereich (Ladegerät): -10 °C bis 50 °C (14 °F bis 122 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit (Ladegerät): 10 % bis 95 % (ohne Tröpfchenbil-
dung)
Batterielebensdauer Transmitter: Sieben Tage kontinuierliches Glukosemonitoring (unmittelbar
nach vollständigem Aufladen).
Ladegerät: Im Ladegerät wird eine neue AAA-Batterie zum Laden des
Transmitters benötigt.
Transmitter 2,4 GHz, 2M65G1D-Modulation, weniger als 1 mW effektive Strahlungsleis-
tung (ERP)
Frequenz

-89-
Maximale Ausgangs- 0,1 mW (-9,9 dBm)
leistung (EIRP)
Funk(HF)-Kommuni- Pumpe an Transmitter (Frequenz): 2,4 GHz; proprietäres Protokoll von
kation Medtronic; Reichweite bis 1,8 m (6 Fuß)
Verwendet das Protokoll IEEE 802.15.4 mit proprietärem Datenformat.
Zu erwartende Nut- Die zu erwartende Nutzungsdauer des Transmitters beträgt je nach Patien-
zungsdauer des tengebrauch ein Jahr.
Transmitters

Drahtlose Kommunikation mit dem Transmitter


Dienstgüte
Der Transmitter und die Pumpe sind als Teil eines 802.15.4-Netzwerks miteinander
verbunden, wobei die Pumpe als Koordinator und der Transmitter als Endknoten fungiert.
In einer nachteiligen HF-Umgebung beurteilt die Pumpe die Notwendigkeit von
Kanalwechseln auf Grundlage des Rauschpegels, der während eines Energiescans
erkannt wird. Die Pumpe führt den Energiescan durch, wenn nach 10 Minuten kein CGM-
Transmittersignal empfangen wurde. Wenn ein Kanalwechsel durchgeführt wird, sendet
die Pumpe Signale ("Beacons") über den neuen Kanal.
Wenn die Beacon-Erkennung auf dem assoziierten Kanal fehlschlägt, initiiert der
Transmitter eine Kanalsuche. Die Suche wird über alle fünf Kanäle ausgeführt. Wenn das
Beacon gefunden wird, tritt der Transmitter auf dem identifizierten Kanal wieder bei. Nach
der Neuzuordnung werden alle verlorengegangenen Pakete (bis zu 10 Stunden) vom
Transmitter an die Pumpe übertragen.
Im Normalbetrieb übermittelt der Transmitter alle 5 Minuten ein Paket und sendet das
Paket erneut, wenn die Daten beschädigt oder verloren gegangen sind.
Datensicherheit
Die Pumpe ist darauf ausgelegt, HF-Kommunikation nur von erkannten und verbundenen
Geräten zu akzeptieren (Sie müssen Ihre Pumpe so programmieren, dass sie
Informationen von einem bestimmten Gerät akzeptiert).
Die Pumpe und die Systemkomponenten (Messgeräte und Transmitter) gewährleisten
die Datensicherheit mittels proprietärer Methoden und stellen die Datenintegrität sicher,
indem Fehlerprüfverfahren wie zyklische Redundanzprüfungen eingesetzt werden.
Flugreisen
Die Verwendung des Transmitters an Bord eines Flugzeugs stellt keinerlei
Sicherheitsrisiko dar. Wenn das Flugpersonal Sie nach der Nutzung des Geräts fragt,
zeigen Sie Ihre medizinische Notfallkarte vor. Falls Sie zur Abschaltung Ihres Systems
aufgefordert werden, müssen Sie der Aufforderung Folge leisten.

-90-
Hinweise und Herstellererklärung
Elektromagnetische Emissionen – Hinweise und Herstellererklärung
Der Transmitter ist für die Nutzung in dem nachfolgend beschriebenen elektromagne-
tischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Transmitters muss sicher-
stellen, dass dieser nur in einem solchen Umfeld verwendet wird.
Emissionstest Einstufung Elektromagnetisches Umfeld – Grundsätzliches
HF-Emissionen Gruppe 1 Um seine vorgesehene Funktion zu erfüllen, muss der Transmit-
ter elektromagnetische Energie abstrahlen. Benachbarte elektro-
CISPR 11 nische Geräte können davon beeinträchtigt werden.
HF-Emissionen Klasse B Der Transmitter kann in sämtlichen Einrichtungen verwendet
werden, einschließlich häuslicher Einrichtungen und Einrichtun-
CISPR 11 gen, die direkt an das öffentliche Niederspannungs-Stromnetz
zur Versorgung von Wohngebäuden angeschlossen sind.

Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung


Der Transmitter ist für die Nutzung in dem nachfolgend beschriebenen elektromagne-
tischen Umfeld vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Transmitters sollte ge-
währleisten, dass dieser nur in einem solchen Umfeld verwendet wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach Einstufung Elektromagneti-
IEC 60601 sches Umfeld –
Grundsätzliches
Elektrostatische Entladung ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, Zur Verwendung in ei-
±15 kV Luft ±4 kV, ner typischen häusli-
IEC 61000-4-2
±8 kV, chen, gewerblichen
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV, ±8 kV

Deutsch
±15 kV Luft oder klinischen Umge-
Kontakt
bung.
±2 kV,
±4 kV,
±6 kV, ±8 kV
Kontakt

Schnelle elektrische Transi- ±2 kV (Spannungsversor- Nicht an- Die Anforderung gilt


enten/Stoßspannungen gungsleitungen) wendbar nicht für dieses batte-
riebetriebene Gerät.
IEC 61000-4-4 ±1 kV (Ein- und Ausgangs-
leitungen)
Spannungsstoß ±1 kV (zwischen Leitungen) Nicht an- Die Anforderung gilt
wendbar nicht für dieses batte-
IEC 61000-4-5 ±2 kV (Leitung(en) zur Er- riebetriebene Gerät.
de)

-91-
Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung
Der Transmitter ist für die Nutzung in dem nachfolgend beschriebenen elektromagne-
tischen Umfeld vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Transmitters sollte ge-
währleisten, dass dieser nur in einem solchen Umfeld verwendet wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach Einstufung Elektromagneti-
IEC 60601 sches Umfeld –
Grundsätzliches
Spannungseinbrüche, kurz- < 5 % UT (> 95 % Ab- Nicht an- Die Anforderung gilt
zeitige Spannungsausset- fall in UT) für 0,5 Zyklen wendbar nicht für dieses batte-
zer und riebetriebene Gerät.
Spannungsschwankungen
auf Spannungsversor-
gungsleitungen
IEC 61000-4-11
Magnetfelder mit 3 A/m 400 A/m Magnetfelder mit ener-
energietechnischen Fre- gietechnischer Fre-
quenzen (50/60 Hz) quenz sollten eine
Feldstärke aufweisen,
IEC 61000-4-8
wie sie in einer typi-
schen häuslichen, ge-
werblichen oder
klinischen Umgebung
auftreten können.
Hinweis: UT ist die Netzspannung vor Anwendung des Prüfpegels.

Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung


Der Transmitter ist für die Nutzung in dem nachfolgend beschriebenen elektromagne-
tischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Transmitters muss sicher-
stellen, dass dieser in einem solchen elektromagnetischen Umfeld verwendet wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach Einstufung Hinweise zum elektromagne-
IEC 60601 tischen Verhalten
Leitungsgeführte HF- 3 V/m Nicht anwendbar Nicht anwendbar
Störgrößen 150 kHz bis
IEC 61000-4-6 80 MHz

-92-
Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung
Der Transmitter ist für die Nutzung in dem nachfolgend beschriebenen elektromagne-
tischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Transmitters muss sicher-
stellen, dass dieser in einem solchen elektromagnetischen Umfeld verwendet wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach Einstufung Hinweise zum elektromagne-
IEC 60601 tischen Verhalten
Ausgestrahlte HF- 3 V/m 10 V/m Der Abstand zwischen tragbaren
Störgrößen 80 MHz bis 80 MHz bis und mobilen HF-Kommunikati-
IEC 61000-4-3 2,5 GHz 6 GHz onsgeräten und dem Transmitter
(sämtliche Komponenten des
Geräts einschließlich etwaiger
Verbindungskabel) darf den mit-
hilfe der Formel für die jeweilige
Sendefrequenz des Transmitters
errechneten empfohlenen Min-
destabstand nicht unterschreiten.

Weitere Informationen finden Sie


in der Tabelle mit den empfohle-
nen Mindestabständen.

d = 0,35 P
80 MHz bis 800 MHz

d = 0,70 P
800 MHz bis 6 GHz

Hierbei ist P die maximale Aus-


gangsleistung des Senders in

Deutsch
Watt (Herstellerangabe) und d
der empfohlene Mindestabstand
in Meter.
Die Feldstärken nicht mobiler
HF-Sender, die bei einer elektro-
magnetischen Umfeldprüfunga
ermittelt werden können, sollten
unter der Konformitätsstufe im je-
weiligen Frequenzbereich lie-
genb.
In der näheren Umgebung von
Geräten, die mit dem folgenden
Zeichen gekennzeichnet sind,
können Beeinträchtigungen auf-
treten.

-93-
Elektromagnetische Störfestigkeit – Hinweise und Herstellererklärung
Der Transmitter ist für die Nutzung in dem nachfolgend beschriebenen elektromagne-
tischen Umfeld vorgesehen. Der Käufer oder Anwender des Transmitters muss sicher-
stellen, dass dieser in einem solchen elektromagnetischen Umfeld verwendet wird.
Störfestigkeitstest Testwerte nach Einstufung Hinweise zum elektromagne-
IEC 60601 tischen Verhalten
Hinweis: Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der jeweils höhere Frequenzbereich anzuwenden.

Hinweis: Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Felder wird durch Absorption und Reflexion durch Bauten, Objekte
und Personen beeinflusst.
a Die Feldstärken von ortsfesten Sendern (z. B. Basisstationen für Handys, schnurlose Telefone oder
Geräte des mobilen Landfunks, Amateurfunk-, Mittelwellen-, UKW- und Fernsehsender) können nicht
auf theoretischem Wege mit der erforderlichen Genauigkeit bestimmt werden. Für die Beurteilung der
elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern muss eine Standortaufnahme durchge-
führt werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke am Einsatzort des Transmitters den o. a. HF-
Einstufungswert, muss der Transmitter auf normale Funktion überwacht werden. Wird dabei
festgestellt, dass der Transmitter nicht ordnungsgemäß funktioniert, müssen entsprechende Maßnah-
men (z. B. Änderung der Ausrichtung oder Position des Geräts) ergriffen werden.
b Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz darf die Feldstärke maximal 3 V/m betragen.

Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten


und dem Transmitter
Der Transmitter ist für die Verwendung in einem elektromagnetischen Umfeld vorge-
sehen, in dem die Störungen durch ausgestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden
können. Der Kunde oder der Benutzer des Transmitters kann dazu beitragen, elektro-
magnetische Interferenzen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen
tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sender) und dem Transmitter wie
unten empfohlen, gemäß der maximalen Ausgangsleistung des Kommunikationsge-
räts, einhält.
Maximale Nennaus- Mindestabstand in Metern (aufgeschlüsselt nach der Fre-
gangsleistung des quenz des Senders)
Senders (W)
150 kHz bis 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 6,0 GHz
80 MHz d = 0,35 P d = 0,70 P
Nicht anwendbar
0,01 Nicht anwendbar 0,035 0,07
0,1 Nicht anwendbar 0,11 0,22
1 Nicht anwendbar 0,35 0,7
10 Nicht anwendbar 1,1 2,2
100 Nicht anwendbar 3,5 7

-94-
Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten
und dem Transmitter
Der Transmitter ist für die Verwendung in einem elektromagnetischen Umfeld vorge-
sehen, in dem die Störungen durch ausgestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden
können. Der Kunde oder der Benutzer des Transmitters kann dazu beitragen, elektro-
magnetische Interferenzen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen
tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sender) und dem Transmitter wie
unten empfohlen, gemäß der maximalen Ausgangsleistung des Kommunikationsge-
räts, einhält.
Maximale Nennaus- Mindestabstand in Metern (aufgeschlüsselt nach der Fre-
gangsleistung des quenz des Senders)
Senders (W)
150 kHz bis 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 6,0 GHz
80 MHz d = 0,35 P d = 0,70 P
Nicht anwendbar
Für Sender, deren maximale Nennausgangsleistung in dieser Tabelle nicht enthalten ist, kann der
empfohlene Mindestabstand d (in Meter) mithilfe der Formel in der entsprechenden Spalte abgeschätzt
werden. Hierbei ist P die maximale Nennausgangsleistung des Senders in Watt (Herstellerangabe).
Hinweis: Bei 80 MHz bzw. 800 MHz ist der Mindestabstand des höheren Frequenzbereichs anzu-
wenden.

Hinweis: Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die elektromag-
netische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion durch Bauten, Objekte und
Personen beeinflusst.

Symboltabelle
Seriennummer

Deutsch
Katalog- oder Modellnummer

Ein Transmitter, Ladegerät und Serter pro Behälter/Verpackung


Zwei Teststecker pro Behälter/Verpackung

Herstellungsdatum (JJJJ-MM-TT)

Hersteller

Vor jeder Verwendung die Bedienungsanleitung beachten


(Aufkleberaufdruck in blauer Farbe).

Temperaturbereich

Nichtionisierende elektromagnetische Strahlung (HF-Kommunikation).

-95-
Konfigurations- oder eindeutige Versionskennung

Schutzgrad gegen Stromschlag: Anwendungsteil vom Typ BF

Transmitter: Kennziffer 4 bedeutet Schutz gegen feste Fremdkörper mit


IP48 einem Durchmesser von mehr als 1 mm. Kennziffer 8 bedeutet Schutz
gegen dauerndes Untertauchen in Wasser [Untertauchen bis 2,4 Meter
(8 Fuß) für 30 Minuten].

Luftfeuchtigkeitsbereich

Dieses Produkt entspricht den Funkvorschriften für Australien

Kennzeichnung der Konformität: Dieses Symbol besagt, dass das Gerät in


vollem Umfang den Anforderungen der europäischen
Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG (Benannte Stelle: 0459) entspricht.

Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft

Vorsicht: zerbrechlich

Trocken aufbewahren

Kartons, Papier, Kunststoffverpackungen und nicht benötige schriftliches


Unterlagen ordnungsgemäß entsorgen (Recycling).

WEEE-Initiative: NICHT IM ABFALL ENTSORGEN. Entsorgen Sie das


Gerät gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.

Nicht MR-sicher: Fernhalten von Geräten zur Magnetresonanztomografie


(MRT).

© 2017 Medtronic MiniMed, Inc. Alle Rechte vorbehalten.


Guardian™ ist eine Marke von Medtronic MiniMed, Inc.
Bluetooth® ist eine eingetragene Marke von Bluetooth SIG, Inc.
Detachol® ist eine eingetragene Marke von Ferndale Laboratories, Inc.

-96-
El transmisor Guardian™ Link (3) solo es compatible con el sensor de glucosa
Guardian™ Sensor (3) como parte de un sistema de monitorización continua de
glucosa (MCG) para bombas de insulina. El transmisor recopila datos del sensor. A
continuación, el transmisor envía dichos datos a la bomba de insulina de forma
inalámbrica.
dispositivo de prueba

transmisor
dispositivo de inserción cargador

Componentes del kit del transmisor Guardian Link (3)


Un kit completo del transmisor incluye los siguientes componentes:
• Transmisor Guardian Link (3) (MMT-7811) • Cargador (MMT-7715)
• Dos dispositivos de prueba (MMT-7736L) • Dispositivo de inserción One-press
(MMT-7512)

Indicaciones de uso
El transmisor Guardian Link (3) está concebido para utilizarse con el sensor
Guardian Sensor (3). El transmisor alimenta al sensor de glucosa, recopila y calcula
los datos del sensor, y envía de manera inalámbrica los datos a la bomba. El
transmisor está indicado para utilizarse en un solo paciente o en varios pacientes.

Contraindicaciones
Ninguna conocida.

Advertencias
• No utilice el transmisor junto a otros equipos eléctricos que puedan provocar
interferencias con el funcionamiento normal del sistema. Entre estos se incluyen
Español

dispositivos de comunicación móviles como teléfonos móviles, sistemas de


navegación GPS y otros dispositivos que tengan una potencia de salida del
transmisor superior a 1 W. Otros equipos eléctricos que puedan poner en peligro

-97-
el funcionamiento normal del sistema están contraindicados. Para obtener más
información, consulte Exposición a campos magnéticos y radiación, en la
página 98.
• Consulte siempre la guía del usuario del sensor para conocer las medidas
preventivas, advertencias e instrucciones relativas a este. Si no se consulta la guía
del usuario del sensor, se pueden ocasionar lesiones graves o el sensor puede
resultar dañado.
• No permita que los niños se lleven a la boca piezas pequeñas. El producto conlleva
un peligro de asfixia para los niños pequeños.
• No altere ni modifique el dispositivo a menos que haya sido expresamente
autorizado por Medtronic Diabetes. Modificar el dispositivo puede ocasionar lesiones
graves, interferir en su capacidad de utilizarlo y anular la garantía.
• No utilice el dispositivo de prueba si entra en contacto con la sangre. El contacto con
la sangre puede causar una infección. Elimine el dispositivo de prueba de acuerdo
con la normativa local para eliminación de residuos médicos o póngase en contacto
con su equipo médico para obtener información relativa a la eliminación.
• Tras la inserción del sensor puede producirse sangrado. Asegúrese siempre de que
no haya sangrado en el lugar de inserción antes de conectar el transmisor al sensor.
Puede entrar sangre en el conector del transmisor y dañar el dispositivo. Deseche el
dispositivo si resulta dañado. Si se produce sangrado, aplique una presión continua
utilizando una gasa estéril o un paño limpio en la zona de inserción hasta que cese
el sangrado. Cuando se haya detenido el sangrado, conecte el transmisor al sensor.
• Póngase en contacto con el representante local si experimenta cualquiera de las
reacciones adversas relacionadas con el transmisor o el sensor. Las reacciones
adversas pueden ocasionar lesiones graves.
Exposición a campos magnéticos y radiación
• No exponga el transmisor a equipos de resonancia magnética (RM), dispositivos de
diatermia u otros dispositivos que generen campos magnéticos potentes (por
ejemplo, dispositivos de rayos X, TAC o de otro tipo de radiación). La exposición a
un campo magnético intenso no se ha evaluado y puede provocar un funcionamiento
defectuoso del dispositivo, causar lesiones graves o no ser segura. Si el transmisor
queda expuesto a un campo magnético potente, deje de utilizarlo y póngase en
contacto con el representante local para obtener ayuda.
• Quítese siempre el sensor y el transmisor antes de entrar a una sala que contenga
equipos de rayos X, RM, diatermia o TAC. La exposición a un campo magnético
intenso no se ha evaluado y puede provocar un funcionamiento defectuoso del
dispositivo, causar lesiones graves o no ser segura. Si el sensor o el transmisor
queda expuesto a un campo magnético potente, deje de utilizarlo y póngase en
contacto con el representante local para obtener ayuda.

-98-
• Cuando viaje, lleve siempre la tarjeta de emergencia médica que se ha
suministrado con su dispositivo. En la tarjeta de emergencia médica puede
encontrar información crítica acerca de los sistemas de seguridad de los
aeropuertos y el uso del transmisor a bordo de un avión, la cual puede ser de
utilidad para usted y para otras personas. El no seguimiento de las directrices
contenidas en la tarjeta de emergencia médica podría provocar lesiones graves.

Medidas preventivas
• Utilice únicamente el sensor de glucosa Guardian Sensor (3) (MMT-7020) con el
transmisor. No utilice ningún otro sensor. Otros sensores no están diseñados
para su uso con el transmisor y dañarán el transmisor y el sensor.
• Utilice el dispositivo de prueba de color verde (MMT-7736L) únicamente con el
transmisor. Los bolsillos del transmisor son visibles cuando este está conectado
al dispositivo de prueba. No utilice ningún otro tapón de prueba. El resto de
tapones de prueba no están diseñados para su uso con el transmisor y dañarán
el transmisor y el dispositivo de prueba.
• Utilice siempre el dispositivo de prueba al limpiar el transmisor. No utilice ningún
otro tapón de prueba con el transmisor. El uso de otro tapón de prueba puede
ocasionar que entre agua en el transmisor o puede impedir que se realice la
limpieza correcta. El agua puede dañar el transmisor.
• No retuerza el dispositivo de prueba o sensor mientras se encuentre conectado
al transmisor. Retorcer el dispositivo de prueba o el sensor puede dañar el
transmisor.
• No deje que el dispositivo de prueba entre en contacto con líquidos cuando no
esté conectado al transmisor. Si el dispositivo de prueba está húmedo, se puede
dañar el transmisor.
• No deje que el transmisor entre en contacto con ningún líquido cuando no esté
conectado a un sensor o al dispositivo de prueba. La humedad dañará el
transmisor y si el transmisor se humedece, se puede dañar el sensor.
• No limpie las juntas tóricas del dispositivo de prueba con ningún tipo de
sustancia. Limpiar las juntas tóricas puede producir daños en el dispositivo de
prueba.

Comunicación por radiofrecuencia (RF)


El dispositivo cumple la normativa de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC)
de los Estados Unidos y otras normativas internacionales en lo que respecta a la
Español
compatibilidad electromagnética. Este dispositivo cumple la sección 15 de la
normativa de la FCC. Su funcionamiento está sujeto a dos condiciones: (1) este

-99-
dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales para la salud y (2) este
dispositivo debe aceptar las interferencias recibidas, incluidas las que puedan causar un
funcionamiento no deseado.
Este dispositivo ha sido probado y se ha confirmado que respeta los límites establecidos
para los dispositivos digitales de Clase B de conformidad con la sección 15 de la
normativa de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección
razonable contra interferencias perjudiciales en instalaciones residenciales. Este
dispositivo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y
utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales en
las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no
se produzcan en una instalación en particular. Si el dispositivo provoca interferencias
perjudiciales en la recepción de las señales de radio o televisión, las cuales pueden
determinarse apagando y encendiendo el dispositivo, se sugiere al usuario que trate de
corregir la interferencia adoptando una o más de las medidas que se detallan a
continuación:
• Cambie la orientación o la posición de la antena receptora.
• Aumente la separación entre el dispositivo y el receptor.
• Disminuya la distancia entre el transmisor y la bomba de insulina a 1,8 metros
(6 pies) o menos.
• Aumente la distancia de separación entre el transmisor y el equipo que recibe o
emite la interferencia.
Nota: Las interferencias perjudiciales son definidas por la FCC del modo siguiente.
Cualquier emisión, radiación o inducción que ponga en peligro el
funcionamiento de un servicio de navegación por radio o de otros servicios de
seguridad, o que degrade gravemente, obstruya o interrumpa repetidamente
un servicio de comunicaciones por radio que funcione de acuerdo con las
reglas de la FCC.
Los cambios o modificaciones realizados en este equipo que no estén aprobados
expresamente por Medtronic Diabetes podrían anular la autoridad del usuario para
utilizar el equipo.
CEI 60601-1-2:2007; Medidas preventivas especiales de CEM para equipos
electromédicos
1 Medidas preventivas especiales respecto a la compatibilidad electromagnética
(CEM): este dispositivo pegado al cuerpo está diseñado para funcionar en un
entorno residencial, doméstico, público o laboral razonable en el que existan niveles
normales de radiación de campos "E" (V/m) o "H" (A/m), como es el caso de los
teléfonos móviles, Wi-Fi, Bluetooth®, abrelatas eléctricos, microondas y hornos de

-100-
inducción. Este dispositivo genera, utiliza y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones
proporcionadas, puede provocar interferencias perjudiciales en las
comunicaciones por radio.
2 Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles pueden afectar
también a los equipos electromédicos. Si experimenta interferencias de RF
producidas por un transmisor de RF móvil o fijo, aléjese del transmisor de RF
que esté causando las interferencias.

Asistencia técnica
Póngase en contacto con el representante local para obtener ayuda. Si desea
información de contacto, consulte la lista de contactos internacionales de
Medtronic Diabetes que aparece al comienzo de esta guía del usuario.

Cargador
El transmisor contiene una batería recargable no sustituible que puede recargarse
con el cargador cuando sea necesario. El cargador dispone de un indicador
luminoso verde que muestra el estado de la carga y uno rojo que informa acerca de
los problemas que pudieran ocurrir durante el periodo de carga. Si el indicador
luminoso rojo se ilumina, consulte la sección Resolución de problemas. El cargador
funciona con una pila alcalina AAA.
Nota: Si la pila está instalada incorrectamente o tiene un nivel bajo de carga, el
cargador no funcionará. Repita los pasos de instalación de la pila utilizando
una pila nueva.
Instalación de una pila en el cargador
Para instalar una pila en el cargador:
1 Presione la tapa del portapilas hacia dentro y deslícela para retirarla (como se
muestra en la ilustración del paso 3).
2 Introduzca una pila alcalina AAA nueva. Asegúrese de que los símbolos + y - de
la pila coincidan con estos mismos símbolos indicados en el cargador.

Español

-101-
3 Vuelva a colocar la tapa en el cargador deslizándola hasta que encaje (se oiga un
clic).

Carga del transmisor


Precaución: Cargue siempre el transmisor antes de introducir el sensor. Si la pila
del transmisor está agotada, no podrá funcionar. Un transmisor
completamente cargado funciona, como mínimo, durante siete días
sin recarga. Un transmisor agotado puede tardar un máximo de dos
horas en recargarse.
Precaución: No almacene el transmisor instalado en el cargador durante más de
60 días. Desconecte el transmisor del cargador y vuelva a conectarlo
para cargarlo de nuevo antes de usarlo. Si el transmisor permanece
en el cargador durante más de 60 días, la pila quedará
permanentemente dañada.

Para cargar el transmisor:


1 Junte el transmisor y el cargador para conectarlos.
2 Dentro de los 10 segundos posteriores a la conexión del
transmisor, el indicador luminoso verde del cargador parpadea
durante uno o dos segundos mientras este se enciende.
Durante el resto del tiempo de carga, el indicador luminoso
verde del cargador parpadeará con un patrón continuo de
cuatro destellos, pausa, cuatro destellos.

-102-
3 Cuando la carga ha concluido, el indicador luminoso verde
del cargador permanece encendido, sin parpadear, durante
15-20 segundos y después se apaga.
4 Una vez apagado el indicador luminoso verde del cargador,
desconecte el transmisor del cargador. El indicador
luminoso verde del transmisor parpadeará 10 veces y
después se apagará.

Emparejamiento del transmisor


Consulte siempre la guía del usuario del sistema para obtener instrucciones sobre
cómo emparejar el transmisor a la bomba.

Inserción del sensor


Consulte siempre la guía del usuario del sensor para obtener instrucciones sobre el
modo de insertar el sensor.

Conexión del transmisor al sensor


Antes de proceder, tenga a mano la guía del usuario del sistema.

Para conectar el transmisor al sensor:


1 Tras insertar el sensor, consulte la guía del usuario del sensor para obtener
información detallada sobre el modo de aplicar la cinta adhesiva necesaria antes
de conectar el transmisor.
2 Sujete el extremo redondeado del sensor insertado para evitar que el sensor se
mueva durante la conexión.
3 Sujete el transmisor tal como se muestra. Alinee las
dos muescas del transmisor con los brazos laterales del
sensor. El lado plano del transmisor debe estar orientado
hacia la piel.
4 Deslice el transmisor sobre el conector del sensor hasta
que los brazos del sensor queden encajados en las
muescas del transmisor. Si el transmisor está bien
conectado y el sensor ha tenido tiempo suficiente para
hidratarse, el indicador luminoso verde del transmisor parpadeará 6 veces.
Nota: Si el transmisor no parpadea, consulte Resolución de problemas, en la
Español

página 117.

-103-
5 Cuando el indicador luminoso verde del transmisor parpadee después de conectarlo
al sensor, utilice la bomba para iniciar el sensor. Para obtener más instrucciones,
consulte la guía del usuario del sistema.
6 Adhiera la tira adhesiva del sensor al transmisor.
7 Consulte la guía del usuario del sensor para obtener
instrucciones sobre cómo aplicar una segunda cinta
adhesiva.
8 Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla de la
bomba o en la guía del usuario del sistema.

Desconexión del transmisor del sensor


Antes de proceder, tenga a mano la guía del usuario del sistema.

Para desconectar el transmisor del sensor:


1 Retire con cuidado la cinta adhesiva del transmisor y el sensor.
2 Retire la tira adhesiva de la parte superior del transmisor.
3 Sujete el transmisor tal como se muestra y presione los brazos
laterales flexibles del sensor con los dedos pulgar e índice.
4 Separe suavemente el transmisor del sensor.
5 Siga las instrucciones que aparecen en la bomba o en la guía
del usuario del sistema.

Retirada del sensor


Consulte siempre la guía del usuario del sensor para obtener instrucciones sobre el
modo de retirar el sensor.

Bañarse y nadar
Una vez que el transmisor y el sensor estén conectados, formarán un sello hermético a
una profundidad de 2,4 m (8 pies) durante un máximo de 30 minutos. Puede ducharse y
nadar sin necesidad de quitárselos.

Dispositivo de prueba
El dispositivo de prueba se utiliza para evaluar el transmisor y asegurarse de que
funciona. El dispositivo de prueba también se utiliza como componente necesario para la
limpieza del transmisor. La conexión correcta del dispositivo de prueba con el transmisor
garantiza que los líquidos no entren en contacto con las clavijas de conexión del
transmisor. Los líquidos pueden causar la corrosión de las clavijas de conexión y afectar
al funcionamiento del transmisor.

-104-
No retuerza el dispositivo de prueba mientras se encuentre conectado al transmisor.
Si lo hace, causará daños al transmisor.
El dispositivo de prueba se puede utilizar durante un año. Si continúa utilizando el
dispositivo de prueba durante más de un año, las clavijas de conexión de dentro del
transmisor podrían resultar dañadas, puesto que el dispositivo de prueba no puede
continuar proporcionando un sello hermético. Para obtener instrucciones sobre el
modo de comprobar las clavijas de conexión, consulte Inspección de las clavijas de
conexión del transmisor, en la página 105.
Precaución: Utilice el dispositivo de prueba de color verde (MMT-7736L)
únicamente con el transmisor. Los bolsillos del transmisor son
visibles cuando este está conectado al dispositivo de prueba. No
utilice ningún otro tapón de prueba. El resto de tapones de
prueba no están diseñados para su uso con el transmisor y
dañarán el transmisor y el dispositivo de prueba.

dispositivo de bolsillos
prueba verde

Inspección de las clavijas de conexión del transmisor


Esta imagen es un ejemplo de cómo deberían ser las clavijas de conexión.

abertura del
conector

clavijas de
conexión
carcasa

Mire dentro de la abertura de conexión del transmisor para asegurarse de que las
clavijas de conexión no están dañadas ni corroídas. Si las clavijas de conexión están
dañadas o corroídas, el transmisor no se puede comunicar con el cargador o la
Español

bomba. Póngase en contacto con el representante local. Es posible que sea


necesario sustituir el transmisor.

-105-
Mire también si hay humedad en la abertura de conexión. Si observa humedad, deje que
el transmisor se seque al menos durante una hora. La humedad en la abertura del
conector podría hacer que el transmisor no funcione correctamente y causar corrosión y
daños con el tiempo.
Conexión del dispositivo de prueba para la realización de pruebas o limpieza
Antes de proceder, tenga a mano la guía del usuario del sistema.

Para conectar el dispositivo de prueba:


1 Sujete el transmisor y el dispositivo de prueba tal como se
muestra. Alinee el lado plano del dispositivo de prueba con el
lado plano del transmisor.
2 Presione el dispositivo de prueba en el transmisor hasta que
los brazos laterales flexibles del dispositivo de prueba encajen
(se oye un clic) en las muescas situadas a ambos lados del
transmisor.
Si está correctamente conectado, el indicador luminoso verde
del transmisor parpadeará 6 veces.
3 Para probar el transmisor, compruebe el icono del sensor de la bomba para
garantizar que el transmisor envía una señal (consulte la guía del usuario del
sistema).
4 Para limpiar el transmisor, consulte Limpieza del transmisor, en la página 107.
5 Tras realizar la prueba o la limpieza, desconecte el dispositivo de prueba del
transmisor.
Desconexión del dispositivo de prueba
Para desconectar el dispositivo de prueba:
1 Sujete el cuerpo del transmisor tal como se muestra y presione
los brazos laterales del dispositivo de prueba.
2 Con los brazos del dispositivo de prueba presionados, tire
suavemente del transmisor para desconectarlo del dispositivo
de prueba.
Nota: Para prolongar la vida útil de la batería del transmisor,
NO deje el dispositivo de prueba conectado después de
realizar la limpieza o la comprobación.

-106-
Limpieza del transmisor
El transmisor está destinado a uso personal en el domicilio (uso en un solo paciente)
o en centros sanitarios (uso en varios pacientes). Si se quiere utilizar en un solo
paciente, debe limpiarse después de cada uso, mientras que si se quiere utilizar en
varios pacientes, debe limpiarse y desinfectarse después de cada uso. Cuando se
utilice el transmisor en un centro sanitario, siga siempre el procedimiento de limpieza
y desinfección indicado para el uso en varios pacientes.
Advertencia: No deseche el transmisor en un contenedor de residuos médicos
ni lo exponga a calor extremo. El transmisor contiene una pila
que puede prender fuego y provocar lesiones graves.
Nota: El dispositivo de prueba es un componente necesario para la limpieza del
transmisor. Para conocer más detalles, consulte Dispositivo de prueba, en la
página 104.
Para uso en un solo paciente
Limpie siempre el transmisor después de cada uso.
Para limpiar el transmisor, necesitará los siguientes materiales:
• jabón líquido neutro
• cepillo de dientes para niños con cerdas suaves
• envase
• paños secos y limpios sin pelusa
Vida útil
El transmisor puede limpiarse hasta 122 veces o durante un año, lo que suceda
antes. Deseche el transmisor en ese momento. Si continúa utilizando el transmisor
después de 122 veces o un año, el proceso de limpieza puede dañar el dispositivo.
Póngase en contacto con Medtronic para solicitar un transmisor nuevo.

Español

-107-
Advertencia: No utilice el dispositivo si observa grietas, descamaciones o daños
en la carcasa. Las grietas, descamaciones o daños de la carcasa son
signos de deterioro. El deterioro de la carcasa puede repercutir
negativamente en la capacidad de limpiar correctamente el
transmisor y provocar lesiones graves. Llame al representante local
y deseche el dispositivo de conformidad con la normativa local para
la eliminación de pilas (sin incineración) o póngase en contacto con
su equipo médico para obtener información relativa a la eliminación.

Para limpiar el transmisor:


1 Lávese bien las manos.
2 Conecte el dispositivo de prueba al transmisor.

3 Si quedan residuos de adhesivo en el transmisor, consulte Eliminación de residuos


de adhesivo, en la página 115.
4 Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al menos
un minuto hasta que esté visiblemente limpio. Asegúrese de que las zonas de difícil
acceso se enjuaguen por completo.

5 Prepare una solución jabonosa líquida suave con 5 mililitros (1 cucharadita) de jabón
líquido neutro por cada 3,8 litros (1 galón) de agua corriente a temperatura ambiente.

-108-
6 Con el dispositivo de prueba aún conectado, sumerja el transmisor en la solución
jabonosa líquida suave y mójelo durante un minuto.

7 Sujetando el dispositivo de prueba, cepille la superficie completa del transmisor


con un cepillo de dientes de cerdas suaves para niños. Asegúrese de cepillar las
zonas de difícil acceso hasta que estén visiblemente limpias.

8 Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al


menos un minuto hasta que se haya eliminado visiblemente el jabón líquido.

Español

-109-
9 Seque el transmisor y el dispositivo de prueba con un paño limpio y seco.

10 Coloque el transmisor y el dispositivo de prueba sobre un paño limpio y seco y


déjelos secar al aire completamente.
11 Desconecte el dispositivo de prueba del transmisor presionando suavemente los
brazos del dispositivo.

Para uso en más de un paciente


Si utiliza el transmisor en un centro sanitario, limpie y desinfecte siempre el transmisor
después de cada uso.
Advertencia: Debe seguir las medidas preventivas estándar cuando manipule o
utilice este dispositivo. Cualquier parte del sistema deberá
considerarse como potencialmente infecciosa y como posible fuente
de transmisión de agentes patógenos de la sangre entre los
pacientes y los profesionales médicos.
Se debe desinfectar el transmisor después de su uso en cada
paciente. Solo se deberá utilizar este dispositivo para realizar
pruebas en varios pacientes cuando se sigan las medidas
preventivas estándar y los procedimientos de desinfección de
Medtronic.
Para limpiar y desinfectar el transmisor, necesitará los siguientes materiales:
• guantes

-110-
• jabón líquido neutro
• cepillo de dientes para niños con cerdas suaves
• lejía al 8,25 %
• dos envases
• paños secos y limpios sin pelusa
Vida útil
El transmisor puede limpiarse hasta 122 veces o durante un año, lo que suceda
antes. Deseche el transmisor en ese momento. Si continúa utilizando el transmisor
después de 122 veces o un año, el proceso de limpieza puede dañar el dispositivo.
Póngase en contacto con Medtronic para solicitar un transmisor nuevo.

Para limpiar y desinfectar el transmisor:


1 Lávese las manos y póngase guantes.
2 Inspeccione el interior de la abertura del conector del transmisor en busca de
signos de líquidos corporales. Para obtener instrucciones sobre el modo de
comprobar las clavijas de conexión, consulte Inspección de las clavijas de
conexión del transmisor, en la página 105.
Precaución: La persona que inspeccione el transmisor debe tener suficiente
visión como para ver pequeñas gotas de residuos o fluidos
corporales.
Advertencia: Si ve algún fluido corporal en la abertura del conector, debe
desechar el transmisor. Puesto que el transmisor contiene una
batería, no lo elimine en un contenedor para residuos orgánicos.
Por el contrario, termine de limpiar y desinfectar el transmisor y
después deséchelo de acuerdo con la normativa local para la
eliminación de pilas (sin incineración).

abertura del
conector

clavijas de
conexión
carcasa Español

-111-
3 Conecte el dispositivo de prueba al transmisor.

4 Si quedan residuos de adhesivo en el transmisor, consulte Eliminación de residuos


de adhesivo, en la página 115.
5 Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al menos
un minuto hasta que esté visiblemente limpio. Asegúrese de que las zonas de difícil
acceso se enjuaguen por completo.

6 Prepare una solución jabonosa líquida suave con 5 mililitros (1 cucharadita) de jabón
líquido neutro por cada 3,8 litros (1 galón) de agua corriente a temperatura ambiente.
Prepare una solución nueva para cada uso.
7 Con el dispositivo de prueba aún conectado, sumerja completamente el transmisor
en la solución jabonosa líquida suave y mójelo durante un minuto.

-112-
8 Sujetando el dispositivo de prueba, cepille la superficie completa del transmisor
con un cepillo de dientes de cerdas suaves para niños. Asegúrese de cepillar las
zonas de difícil acceso hasta que estén visiblemente limpias.

9 Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al


menos un minuto hasta que se haya eliminado visiblemente el jabón líquido.

10 Seque el transmisor y el dispositivo de prueba con un paño limpio y seco.

11 Prepare una solución de lejía en proporción 1:10 con una (1) parte de lejía al
8,25 % y nueve (9) partes de agua, para obtener una concentración final del
0,8 %. Prepare una solución nueva para cada uso.
Español

-113-
12 Asegúrese de haber completado los pasos de limpieza anteriores antes de pasar a la
desinfección. Con el dispositivo de prueba aún conectado, sumerja el transmisor en
la solución de lejía durante 20 minutos.

13 Enjuague el transmisor con agua corriente a temperatura ambiente durante tres


minutos.

14 Coloque el transmisor y el dispositivo de prueba sobre un paño limpio y seco y


déjelos secar al aire completamente.
Advertencia: Si ha visto líquidos corporales en el interior de la abertura del
conector en la inspección anterior, debe desechar ahora el
transmisor con el dispositivo de prueba todavía conectado de
acuerdo con la normativa local para la eliminación de baterías (sin
incineración).

-114-
15 Desconecte el dispositivo de prueba del transmisor presionando suavemente los
brazos del dispositivo.

16 Inspeccione la carcasa del transmisor en busca de grietas, escamas o daños. Si


observa algún daño de este tipo, deseche el transmisor desinfectado de acuerdo
con la normativa local para la eliminación de baterías (sin incineración).
Advertencia: No utilice el dispositivo si observa grietas, descamaciones o
daños en la carcasa. Las grietas, descamaciones o daños de la
carcasa son signos de deterioro. El deterioro de la carcasa
puede repercutir negativamente en la capacidad de limpiar
correctamente el transmisor y provocar lesiones graves. Llame al
representante local y deseche el dispositivo de conformidad con
la normativa local para la eliminación de pilas (sin incineración) o
póngase en contacto con su equipo médico para obtener
información relativa a la eliminación.
17 Deseche los guantes usados y lávese bien las manos con agua y jabón.
Eliminación de residuos de adhesivo
Es posible que necesite realizar este procedimiento si hay residuos de adhesivo en
el transmisor. Si realiza un examen visual del transmisor y observa residuos de
adhesivo en él, siga las instrucciones siguientes.
Para eliminar los residuos de adhesivo, necesitará un limpiador de adhesivo médico
(como Detachol®, que es un alcohol mineral) y torundas de algodón.
Nota: Durante las pruebas, Medtronic MiniMed utilizó Detachol para eliminar los
residuos de adhesivo del transmisor. Se recomienda utilizar Detachol, pero
puede que no esté disponible en algunos países.

Para eliminar los residuos de adhesivo:


Español

1 Asegúrese de que el dispositivo de prueba esté conectado al transmisor.

-115-
2 Sujetando por el dispositivo de prueba, empape una torunda con solución Detachol y
frote suavemente los residuos de adhesivo del transmisor hasta que se eliminen por
completo.

3 Continúe con el procedimiento de limpieza para uno o varios pacientes, según


corresponda. Consulte Limpieza del transmisor, en la página 107 si desea obtener
información más detallada.

Limpieza del cargador


Este procedimiento es para la limpieza general que sea necesaria, dependiendo del
aspecto físico.
Precaución: No sumerja el cargador en agua ni en ningún otro producto de
limpieza. El cargador no es impermeable. El agua puede dañar el
cargador y provocar un mal funcionamiento del dispositivo.
Advertencia: Elimine el cargador de conformidad con la normativa local para la
eliminación de pilas o póngase en contacto con su equipo médico
para obtener información relativa a la eliminación. El cargador puede
prender fuego si se incinera.
Advertencia: Para su uso en varios pacientes, limpie y desinfecte siempre el
transmisor después de retirarlo del paciente y antes de conectarlo al
cargador. Si la sangre entra en contacto con alguna superficie del
cargador, debe desecharse el dispositivo contaminado. El cargador
contiene una pila que puede prender si se incinera.

Para limpiar el cargador:


1 Lávese bien las manos.
2 Utilice un paño humedecido con una solución de limpieza suave, como un
detergente para lavavajillas, para limpiar la suciedad o las materias extrañas del
exterior del cargador. Nunca utilice disolventes orgánicos, como disolvente de
pinturas o acetona, para limpiar el cargador.

-116-
3 Coloque el cargador sobre un paño limpio y seco y déjelo secar al aire durante
dos o tres minutos.

Resolución de problemas
La tabla siguiente contiene información sobre la resolución de problemas del
transmisor, cargador y dispositivo de prueba. Para obtener más información sobre la
resolución de problemas, consulte la guía del usuario del sistema.
Problema Causa posible Resolución:
Ha conectado el trans- Las clavijas de conexión 1 Compruebe si las clavijas de conexión del
misor al cargador y no del transmisor están da- transmisor están dañadas u oxidadas. Si
se ha encendido ningu- ñadas o corroídas. desea obtener más información sobre las
na luz. clavijas de conexión del transmisor, con-
La pila del cargador está
sulte Inspección de las clavijas de
agotada o no se ha intro-
conexión del transmisor, en la pági-
ducido.
na 105. Si las clavijas están dañadas o
corroídas, póngase en contacto con el re-
presentante local. Es posible que sea ne-
cesario sustituir el transmisor.
2 Si las clavijas de conexión no están daña-
das, reemplace la pila del cargador. Para
obtener instrucciones detalladas sobre el
modo de cambiar la pila del cargador,
consulte Instalación de una pila en el car-
gador, en la página 101.
Mientras está cargan- La carga de la pila del Cambie la pila del cargador. Para obtener ins-
do, el indicador lumino- cargador está baja. trucciones detalladas sobre el modo de cam-
so verde parpadeante biar la pila del cargador, consulte Instalación
del cargador se apaga de una pila en el cargador, en la página 101.
y se enciende una luz
roja que parpadea con
más lentitud.
Mientras está cargan- La carga del transmisor 1 Cargue el transmisor de forma continuada
do, el indicador lumino- está baja. durante una hora. Si el parpadeo no cesa,
so verde parpadeante proceda al paso 2.
del cargador se apaga 2 Cargue el transmisor de forma continuada
y se enciende una se- durante ocho horas. Si el parpadeo no ce-
rie de luces rojas que sa, llame al representante local. Es posi-
parpadean con rapidez ble que sea necesario sustituir el
durante 2 segundos transmisor.
cada vez. Español

-117-
Problema Causa posible Resolución:
Mientras está cargan- La carga del cargador y 1 Cambie la pila del cargador. Para obtener
do, el parpadeo de las del transmisor está baja. instrucciones detalladas sobre el modo de
luces rojas del carga- cambiar la pila del cargador, consulte Ins-
dor se alterna entre talación de una pila en el cargador, en la
más rápido y más len- página 101.
to. 2 Cargue el transmisor de forma continuada
durante una hora. Si las luces rojas de
parpadeo rápido no cesan, proceda al pa-
so 3.
3 Cargue el transmisor de forma continuada
durante ocho horas. Si el parpadeo no ce-
sa, llame al representante local. Es posi-
ble que sea necesario sustituir el
transmisor.
El indicador luminoso El transmisor no está co- 1 Desconecte el transmisor del sensor.
verde del transmisor nectado completamente. 2 Espere cinco segundos y vuelva a conec-
no parpadea cuando La carga del transmisor tar el transmisor al sensor. Si el indicador
se conecta el transmi- está baja. luminoso verde no parpadea, proceda al
sor al sensor. paso 3.
El sensor no está inser-
tado correctamente en 3 Cargue completamente el transmisor y co-
su cuerpo. néctelo al dispositivo de prueba. Si aun
así no parpadea el indicador luminoso
verde, consulte el apartado "El indicador
luminoso verde del transmisor no parpa-
dea cuando este se conecta al dispositivo
de prueba" que aparece en esta tabla. Si
el indicador luminoso verde parpadea,
proceda al paso 4.
4 Desconecte el transmisor del dispositivo
de prueba, espere al menos cinco segun-
dos y conecte el transmisor al sensor. Si
el indicador luminoso verde todavía no
parpadea, proceda al paso 5.
5 Puede que el sensor no esté insertado co-
rrectamente en su cuerpo. Quítese el
sensor del cuerpo e inserte un nuevo sen-
sor.

-118-
Problema Causa posible Resolución:
El indicador luminoso El transmisor no está co- 1 Compruebe la conexión entre el transmi-
verde del transmisor nectado completamente. sor y el dispositivo de prueba. Si el indica-
no parpadea cuando dor luminoso verde no parpadea, proceda
La carga del transmisor
se conecta el transmi- al paso 2.
está baja.
sor al dispositivo de 2 Cargue el transmisor completamente.
prueba.
3 Vuelva a comprobar el transmisor con el
dispositivo de prueba. Si sigue sin ver
parpadear el indicador luminoso verde,
llame al representante local. Es posible
que sea necesario sustituir el transmisor.
La batería del transmi- El transmisor no está 1 Cargue completamente el transmisor an-
sor no dura siete días. completamente cargado tes de conectarlo al sensor. Si la batería
al conectarlo al sensor. del transmisor continúa sin durar siete
días, proceda al paso 2.
El transmisor y la bomba
pierden la conexión ina- 2 Aléjese de cualquier equipo que pueda
lámbrica con frecuencia. causar interferencias de RF. Para obtener
más información sobre las interferencias
de RF, consulte Comunicación por radio-
frecuencia (RF), en la página 99.
3 Asegúrese de que la bomba y el transmi-
sor se encuentran en el mismo lado de su
cuerpo para minimizar las interferencias
de RF. Si la batería del transmisor total-
mente cargada sigue agotándose antes
de que transcurran siete días completos,
llame al representante local. Es posible
que sea necesario sustituir el transmisor.
El transmisor ha perdi- La bomba está fuera de 1 Aléjese de cualquier equipo que pueda
do la conexión con la su alcance. causar interferencias de RF. Para obtener
bomba. más información sobre las interferencias
Hay interferencias de RF
de RF, consulte Comunicación por radio-
Nota: Aparece una generadas por otros dis-
frecuencia (RF), en la página 99. Si el
notificación en positivos.
transmisor sigue sin comunicarse con la
la bomba
bomba, proceda al paso 2.
cuando el
transmisor ha 2 Asegúrese de que la bomba y el transmi-
perdido la sor se encuentran en el mismo lado de su
conexión con cuerpo para minimizar las interferencias
la bomba. de RF. Si el transmisor sigue sin comuni-
carse con la bomba, llame al representan-
te local para obtener ayuda. Español

-119-
Almacenamiento de los dispositivos
Guarde el transmisor, el cargador y el dispositivo de prueba en un lugar limpio y seco a
temperatura ambiente. Cuando el transmisor no se utilice durante un periodo de tiempo
prolongado, debe cargarlo al menos cada 60 días. Aunque no es necesario, puede
guardar el transmisor colocado en el cargador. Si va a guardar el transmisor colocado en
el cargador, desconecte y vuelva a conectar el transmisor al cargador como mínimo cada
60 días. Si el transmisor permanece en el cargador durante más de 60 días, la pila
quedará permanentemente dañada.

Eliminación
Elimine el transmisor de conformidad con la normativa local para la eliminación de pila o
póngase en contacto con su equipo médico para obtener información relativa a la
eliminación.

Especificaciones
Biocompatibilidad Transmisor: Cumple con la norma EN ISO 10993-1
Partes aplicadas Transmisor
Sensor
Condiciones de fun- Temperatura del transmisor: de 0 °C a 45 °C (de 32 °F a 113 °F)
cionamiento Precaución: Cuando se utiliza el transmisor en un dispositivo de prueba a
temperaturas atmosféricas superiores a 41 °C (106 °F), la temperatura del
transmisor puede superar los 43 ºC (109 ºF). Esto puede causar un funcio-
namiento defectuoso del dispositivo.
Humedad relativa del transmisor: del 10 % al 95 % sin condensación
Presión del transmisor: de 57,6 kPa a 106 kPa (de 8,4 psi a 15,4 psi)
Temperatura del cargador: de 10 °C a 40 °C (de 50 °F a 104 °F)
Humedad relativa del cargador: 30 % a 75 % sin condensación
Condiciones de alma- Temperatura del transmisor: de −20 °C a 55 °C (de −4 °F a 131 °F)
cenamiento Humedad relativa del transmisor: hasta el 95 % sin condensación
Presión del transmisor: de 57,6 kPa a 106 kPa (de 8,4 psi a 15,4 psi)
Temperatura del cargador: de -10 °C a 50 °C (de 14 °F a 122 °F)
Humedad relativa del cargador: 10 % a 95 % sin condensación
Vida útil de la bate- Transmisor: siete días de monitorización continua de glucosa inmediata-
ría/pila mente después de una carga completa.
Cargador: usa una pila AAA nueva para cargar el transmisor.
Frecuencia 2,4 GHz, modulación 2M65G1D, menos de 1 mW ERP
de transmisor

-120-
Potencia de salida 0,1 mW (−9,9 dBm)
máxima (EIRP)
Comunicaciones por Frecuencia de la bomba al transmisor: 2,4 GHz; protocolo sujeto a derecho
radiofrecuencia (RF) de propiedad de Medtronic; alcance de hasta 1,8 metros (6 pies)
Utiliza el protocolo IEEE 802.15.4 con el formato de datos sujeto a dere-
chos de propiedad.
Vida útil prevista del La vida útil prevista del transmisor es de un año, según el uso que haga el
transmisor paciente de él.

Comunicación inalámbrica del transmisor


Calidad del servicio
El transmisor y la bomba forman parte de una red 802.15.4 en la que la bomba
funciona como coordinador y el transmisor como un nodo final. En un entorno de RF
adverso, la bomba evaluará las necesidades de un cambio de canal basándose en
los niveles de "ruido" detectados durante una exploración energética. La bomba
realiza la exploración energética si no recibe una señal del transmisor MCG después
de 10 minutos. Si se realiza el cambio de canal, la bomba envía señales en el nuevo
canal.
El transmisor inicia una búsqueda de canal cuando falla la detección de señales en
el canal asociado. La búsqueda se realiza en los cinco canales. Cuando se localice
la señal, el transmisor se unirá al canal identificado. Durante la reasociación, el
transmisor transmitirá a la bomba todos los paquetes perdidos (hasta un máximo de
10 horas).
Durante el funcionamiento normal, el transmisor enviará un paquete cada cinco
minutos y volverá a enviarlo si los datos están corruptos o se han perdido.
Seguridad de los datos
La bomba de insulina está diseñada para aceptar únicamente comunicaciones por
radiofrecuencia (RF) emitidas por dispositivos reconocidos y vinculados (debe
programar la bomba para que acepte la información de un dispositivo concreto).
La bomba y los componentes del sistema (medidores y transmisores) garantizan la
seguridad de los datos a través de medios sujetos a derechos de propiedad, así
como la integridad de dichos datos por medio de procesos de verificación de errores,
como las verificaciones por redundancia cíclica.
Viajes en avión
Su transmisor es seguro para su utilización en vuelos comerciales. Si el personal de
Español

la línea aérea le pregunta acerca del uso de su dispositivo, muéstrele la tarjeta de


emergencia médica. Si le piden que apague su sistema, debe aceptar.

-121-
Directrices y declaración del fabricante
Directrices y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas
El transmisor está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se es-
pecifica a continuación. El cliente o usuario del transmisor debe asegurarse de que se
utilice en dicho entorno.
Ensayo de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - Directrices
Emisiones de RF Grupo 1 El transmisor debe emitir energía electromagnética para
poder realizar su función prevista. El equipo electrónico
CISPR 11 cercano puede verse afectado.
Emisiones de RF Clase B El transmisor es adecuado para utilizarse en cualquier
tipo de instalación, incluidas las domésticas y aquellas
CISPR 11 que están conectadas directamente a las redes públicas
de suministro de baja tensión que proporcionan suminis-
tro eléctrico a edificios utilizados con fines domésticos.

Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética


El transmisor está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se es-
pecifica a continuación. El cliente o usuario del transmisor debe asegurarse de que se
use en dicho entorno.
Ensayo de inmuni- Nivel de ensayo de la Nivel de con- Entorno electromag-
dad norma IEC 60601 formidad nético - Directrices
Descargas electrostáti- ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, Para su uso en un entor-
cas ±15 kV por aire ±8 kV, ±15 kV no doméstico, comercial
por aire u hospitalario habitual.
IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±6 kV,
±8 kV por contacto ±2 kV, ±4 kV,
±6 kV, ±8 kV por
contacto

Transitorios eléctricos ± 2 kV para redes de su- No aplicable El requisito no se aplica a


rápidos en ráfagas ministro eléctrico este dispositivo alimenta-
do por batería.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV para líneas de en-
trada/salida
Ondas de choque ± 1 kV de línea a línea No aplicable El requisito no se aplica a
este dispositivo alimenta-
IEC 61000-4-5 ± 2 kV de la línea a tierra do por batería.

-122-
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El transmisor está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se es-
pecifica a continuación. El cliente o usuario del transmisor debe asegurarse de que se
use en dicho entorno.
Ensayo de inmuni- Nivel de ensayo de la Nivel de con- Entorno electromag-
dad norma IEC 60601 formidad nético - Directrices
Caídas de voltaje, in- <5 % UT (>95 % caída en No aplicable El requisito no se aplica a
terrupciones breves y UT) durante 0,5 ciclos este dispositivo alimenta-
variaciones de voltaje do por batería.
en redes de suministro
eléctrico
IEC 61000-4-11
Campos magnéticos a 3 A/m 400 A/m Los campos magnéticos
frecuencia industrial a frecuencia industrial de-
(50/60 Hz) ben tener niveles caracte-
rísticos de un lugar típico
IEC 61000-4-8
en un entorno doméstico,
comercial u hospitalario
habitual.
Nota: UT es el voltaje de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética


El transmisor está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se es-
pecifica a continuación. El cliente o usuario del transmisor debe asegurarse de que se
utilice en dicho entorno electromagnético.
Ensayo de inmu- Nivel de ensa- Nivel de Entorno electromagnético: Directri-
nidad yo de la norma conformi- ces
IEC 60601 dad
RF conducida 3 V/m No aplicable No aplicable
IEC 61000-4-6 150 kHz a
80 MHz

Español

-123-
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El transmisor está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se es-
pecifica a continuación. El cliente o usuario del transmisor debe asegurarse de que se
utilice en dicho entorno electromagnético.
Ensayo de inmu- Nivel de ensa- Nivel de Entorno electromagnético: Directri-
nidad yo de la norma conformi- ces
IEC 60601 dad
RF radiada 3 V/m 10 V/m Los equipos portátiles y móviles de comu-
IEC 61000-4-3 80 MHz a 80 MHz a nicación por RF no se deben utilizar a
2,5 GHz 6 GHz una distancia de cualquier componente
del transmisor, incluidos los cables, infe-
rior a la distancia de separación recomen-
dada calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.

Consulte la tabla de distancias de separa-


ción recomendadas para obtener más in-
formación.

d = 0,35 P
80 MHz a 800 MHz

d = 0,70 P
800 MHz a 6 GHz

Donde P equivale al valor nominal máxi-


mo de potencia de salida del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de separa-
ción recomendada en metros (m).
La intensidad de campo de los transmiso-
res fijos de RF, determinada por un reco-
nocimiento electromagnético del centroa,
debe ser inferior al nivel de conformidad
en cada intervalo de frecuenciasb.
Pueden producirse interferencias en las
proximidades de equipos que tengan el
siguiente símbolo:

Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.

Nota: Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagné-
tica se ve afectada por la absorción y la reflexión producidas por estructuras, objetos y perso-
nas.

-124-
Directrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El transmisor está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se es-
pecifica a continuación. El cliente o usuario del transmisor debe asegurarse de que se
utilice en dicho entorno electromagnético.
Ensayo de inmu- Nivel de ensa- Nivel de Entorno electromagnético: Directri-
nidad yo de la norma conformi- ces
IEC 60601 dad
aTeóricamente no es posible predecir con exactitud las intensidades de los campos de transmisores
fijos, tales como estaciones de base para teléfonos por radiofrecuencia (móviles/celulares/inalámbri-
cos) y radios móviles terrestres, aparatos de radioaficionado, emisiones de radio de AM y FM y emisio-
nes de televisión. Para evaluar el entorno electromagnético generado por los transmisores de RF fijos,
debe considerarse la conveniencia de realizar un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad
de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el transmisor supera el nivel de cumplimiento de
la normativa aplicable relativa a RF indicado anteriormente, se deberá vigilar el transmisor para com-
probar si funciona correctamente. Si observa un funcionamiento anormal, es posible que haya que
adoptar medidas adicionales, como cambiar la orientación o la posición del transmisor.
bEn el intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de los campos deben ser me-
nores de 3 V/m.

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones por RF


portátiles y móviles y el transmisor
El transmisor está diseñado para poder utilizarse en un entorno electromagnético en
el que estén controladas las perturbaciones por RF radiadas. El cliente o los usuarios
del transmisor pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas mante-
niendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles y el transmisor tal como se recomienda a continuación, en función de la po-
tencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Potencia de sali- Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
da nominal má-
xima del 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 6,0 GHz
transmisor (W) No aplicable d = 0,35 P d = 0,70 P
0,01 No aplicable 0,035 0,07
0,1 No aplicable 0,11 0,22
1 No aplicable 0,35 0,7
10 No aplicable 1,1 2,2
100 No aplicable 3,5 7
En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada en la tabla ante-
Español

rior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde p es la potencia de salida nominal máxima del transmi-
sor en vatios (W) según el fabricante.

-125-
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles y el transmisor
El transmisor está diseñado para poder utilizarse en un entorno electromagnético en
el que estén controladas las perturbaciones por RF radiadas. El cliente o los usuarios
del transmisor pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas mante-
niendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles y el transmisor tal como se recomienda a continuación, en función de la po-
tencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Potencia de sali- Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
da nominal má-
xima del 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 6,0 GHz
transmisor (W) No aplicable d = 0,35 P d = 0,70 P
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más
alto.

Nota: Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagné-
tica se ve afectada por la absorción y la reflexión producidas por estructuras, objetos y perso-
nas.

Tabla de iconos
Número de serie

Número de catálogo o modelo

Un transmisor, cargador y dispositivo de inserción por recipiente/envase


Dos dispositivos de prueba por recipiente/envase

Fecha de fabricación (AAAA-MM-DD)

Fabricante

Se debe consultar el manual de instrucciones antes de cada uso (aparece


en azul en la etiqueta).

Límite de temperatura

Radiación electromagnética no ionizante (comunicación por


radiofrecuencia).

Configuración o identificador de versión único

Grado de protección frente a descargas eléctricas: Parte aplicable de


tipo BF

-126-
Transmisor: 4 es el nivel de protección contra objetos sólidos con un
IP48 diámetro superior a 1 mm. 8 es el nivel de protección contra los efectos de
la inmersión continua en agua [inmersión de 2,4 metros (8 pies) durante
30 minutos].

Limitación de humedad

Este producto cumple los requisitos de Australia relativos a radioelectricidad

Marca de conformidad: Este símbolo indica que el dispositivo cumple


totalmente la Directiva Europea 93/42/CEE (ON 0459) relativa a los
productos sanitarios.

Representante autorizado en la Comunidad Europea

Frágil, manipular con cuidado

Mantener seco

Recicle el cartón, papel y el embalaje de plástico suministrados, así como el


material escrito que no desee conservar.

Directiva RAEE: NO TIRAR A LA BASURA. Reciclar el dispositivo conforme


a lo establecido en los requisitos de eliminación locales.

No seguro ante resonancia magnética (RM): mantener lejos de equipos de


resonancia magnética (RM).

©2017 Medtronic MiniMed, Inc. Reservados todos los derechos.


Guardian™ es una marca comercial de Medtronic MiniMed, Inc.
Bluetooth® es una marca comercial registrada de Bluetooth SIG, Inc.
Detachol® es una marca comercial registrada de Ferndale Laboratories, Inc.

Español

-127-
-128-
De Guardian™ Link (3)-zender is uitsluitend compatibel met de Guardian™

Nederlands
Sensor (3)-glucosesensor als onderdeel van een continue-glucosemonitoring (CGM)-
systeem voor insulinepompen. De zender verzamelt gegevens van de sensor. De
zender stuurt de gegevens vervolgens draadloos door naar de insulinepomp.
Tester

Zender
Inbrengapparaat Oplader

Onderdelen van de Guardian Link (3)-zenderset


Een volledige zenderset bevat de volgende onderdelen:
• Guardian Link (3)-zender (MMT-7811) • Oplader (MMT-7715)
• Twee testers (MMT-7736L) • One-press-inbrengapparaat (MMT-7512)

Gebruiksindicaties
De Guardian Link (3)-zender is bestemd voor gebruik met de Guardian Sensor (3).
De zender voorziet de glucosesensor van voeding, verzamelt en berekent
sensorgegevens en verzendt de gegevens draadloos naar een pomp. De zender is
zowel bedoeld voor gebruik bij één patiënt als voor gebruik bij meerdere patiënten.

Contra-indicaties
Geen bekend.

Waarschuwingen
• Gebruik de zender niet vlak naast andere elektrische apparaten die de werking
van het systeem kunnen verstoren. Hieronder vallen apparaten voor mobiele
communicatie zoals mobiele telefoons, GPS-navigatiesystemen en andere
apparaten met een uitgangsvermogen (tijdens verzenden) van meer dan 1 W.
Overige elektrische apparaten de werking van het systeem kunnen verstoren
vormen een contra-indicatie. Zie Blootstelling aan magnetische velden en
straling, op blz. 130 voor meer informatie.

-129-
• Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing bij de sensor voor alle
voorzorgsmaatregelen, waarschuwingen en instructies m.b.t. de sensor. Als u de
gebruiksaanwijzing bij de sensor niet raadpleegt, kan dit leiden tot ernstig letsel of
schade aan de sensor.
• Voorkom dat kinderen kleine onderdelen in hun mond steken. Jonge kinderen
kunnen in dit product stikken.
• Voer geen wijzigingen of aanpassingen door aan het apparaat tenzij Medtronic
Diabetes hiertoe uitdrukkelijk toestemming heeft gegeven. Als u het apparaat wijzigt,
kan dit ertoe leiden dat u ernstig letsel oploopt, dat u het apparaat niet meer kunt
gebruiken, en dat de garantie vervalt.
• Gebruik de tester niet als deze in aanraking komt met bloed. Contact met bloed kan
infectie veroorzaken. Gooi de tester weg in overeenstemming met de
afvalverwerkingsregels voor medisch afval, of neem contact op met uw arts voor
afvalverwerkingsinstructies.
• Na het inbrengen van de sensor kan bloeding optreden. Controleer altijd of er geen
bloeding op de inbrengplaats is opgetreden voordat u de zender op de sensor
aansluit. Er kan anders bloed in de zenderaansluiting komen, waardoor het apparaat
beschadigd kan raken. Gooi het apparaat weg als het beschadigd is. Als er een
bloeding is opgetreden, druk dan een steriel gaasje of een schone doek op de
inbrengplaats totdat de bloeding stopt. Pas als de bloeding is gestopt, sluit u de
zender op de sensor aan.
• Neem contact op met het Servicenummer als er bijwerkingen optreden die te maken
hebben met de zender of de sensor. Bijwerkingen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Blootstelling aan magnetische velden en straling
• Breng de zender niet in de buurt van MRI-scanners, diathermieapparaten of andere
apparaten die werken met sterke magneetvelden (bv. röntgen, CT-scans of andere
stralingstypen). Blootstelling aan een sterk magnetisch veld is niet geëvalueerd en
kan leiden tot onjuiste werking van het apparaat, resulteren in ernstig letsel of
onveilig zijn. Als uw zender is blootgesteld aan een sterk magneetveld, mag u hem
niet meer gebruiken. Neem in dat geval contact op met het Servicenummer voor
verdere instructies.
• Verwijder altijd uw sensor en zender voordat u een ruimte met röntgen-, MRI-
diathermie- of CT-scanapparatuur binnengaat. Blootstelling aan een sterk
magnetisch veld is niet geëvalueerd en kan leiden tot onjuiste werking van het
apparaat, resulteren in ernstig letsel of onveilig zijn. Als uw sensor of zender is
blootgesteld aan een sterk magneetveld, mag u hem niet meer gebruiken. Neem in
dat geval contact op met het Servicenummer voor verdere instructies.

-130-
• Neem altijd de bij uw apparaat meegeleverde Noodgevalkaart mee als u op reis

Nederlands
gaat. Op de Noodgevalkaart staat zeer belangrijke informatie over
beveiligingssystemen op vliegvelden en het gebruik van uw zender aan boord
van een vliegtuig. Deze informatie is nuttig voor uzelf en voor anderen. Als de
instructies op de Noodgevalkaart niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot
ernstig letsel.

Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik alleen de Guardian Sensor (3) (MMT-7020)-glucosesensor in combinatie
met de zender. Gebruik geen andere sensoren. Het is niet de bedoeling dat er
andere sensoren worden gebruikt met de zender want dit zal de zender en de
sensor beschadigen.
• Gebruik alleen de groene tester (MMT-7736L) in combinatie met de zender. De
uitsparingen op de zender zijn zichtbaar wanneer de zender is aangesloten op
de tester. Gebruik geen andere teststekkers. Het is niet de bedoeling dat er
andere teststekkers worden gebruikt met de zender want dit zal de zender en de
tester beschadigen.
• Gebruik tijdens het reinigen van de zender altijd de tester. Gebruik geen andere
teststekkers in combinatie met de zender. Als u een andere teststekker gebruikt,
kan er water in de zender terechtkomen of wordt een goede reiniging mogelijk
belemmerd. Water kan de zender beschadigen.
• Draai de tester of sensor niet terwijl deze op de zender aangesloten is. Als u de
tester of sensor verdraait, raakt de zender beschadigd.
• Zorg dat de tester niet met vloeistoffen in aanraking komt wanneer de tester niet
op de zender aangesloten is. Als de tester nat is, kan de zender beschadigd
raken.
• Zorg dat de zender niet met vloeistoffen in aanraking komt wanneer de zender
niet op de sensor of tester aangesloten is. Vocht is schadelijk voor de zender en
een natte zender kan de sensor beschadigen.
• De O-ringen op de tester mogen met geen enkel middel worden gereinigd. Als u
de O-ringen probeert te reinigen, kan de tester beschadigd raken.

RF-communicatie
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de Amerikaanse Federale
Communicatie Commissie (FCC) en de internationale normen inzake
elektromagnetische compatibiliteit. Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-
regels. Het gebruik ervan is onderworpen aan twee voorwaarden: (1) dit apparaat

-131-
mag geen schadelijke storing veroorzaken, en (2) dit apparaat moet eventueel ontvangen
storing accepteren, inclusief storing die een ongewenste werking kan veroorzaken.
Dit apparaat is getest en voldoet aan de grenswaarden die gelden voor een digitaal
apparaat klasse B conform deel 15 van de FCC-regels. Deze grenswaarden zijn
opgesteld om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing in een
woonomgeving. Deze apparatuur produceert en gebruikt energie in het
radiofrequentiegebied en kan deze uitstralen, en kan, indien niet volgens de instructies
geïnstalleerd en gebruikt, schadelijke storing veroorzaken aan radiocommunicatie. Er kan
echter niet worden gegarandeerd dat in een specifieke situatie geen storing zal optreden.
Als dit apparaat de radio- of televisieontvangst verstoort (wat kan worden vastgesteld
door het apparaat uit en weer aan te zetten), kan de gebruiker de storing proberen te
verhelpen door één of meer van onderstaande maatregelen te nemen:
• Draai of verplaats de ontvangstantenne.
• Vergroot de afstand tussen het apparaat en de ontvanger.
• Verklein de afstand tussen de zender en de insulinepomp tot 1,8 meter (6 ft) of
minder.
• Vergroot de afstand tussen de zender en de apparatuur die de storing ontvangt of
uitzendt.
Opmerking: Schadelijke storing is door de FCC als volgt gedefinieerd. Emissie,
straling of inductie die het functioneren van een radionavigatiedienst of
van andere veiligheidsdiensten in gevaar brengt of zorgt voor een
ernstige vermindering, belemmering of herhaaldelijke onderbreking van
een radiocommunicatiedienst die volgens de voorschriften van de FCC
opereert.
Elke verandering aan of wijziging van deze apparatuur die niet uitdrukkelijk is
goedgekeurd door Medtronic Diabetes kan ertoe leiden dat de gebruiker niet meer
geautoriseerd is om de apparatuur te gebruiken.
IEC60601-1-2:2007; Bijzondere voorzorgsmaatregelen ten aanzien van EMC voor
medische elektrische apparatuur
1 Bijzondere voorzorgsmaatregelen ten aanzien van elektromagnetische compatibiliteit
(EMC): Dit op het lichaam gedragen hulpmiddel is bedoeld om te worden gebruikt in
een gangbare woonomgeving, huisomgeving, openbare omgeving of werkomgeving
waar sprake is van gebruikelijke niveaus van uitgestraalde "E"-velden (V/m) of "H"-
velden (A/m), zoals mobiele telefoontoestellen, WiFi, Bluetooth®, elektrische
blikopeners, magnetrons en inductieovens. Deze apparatuur produceert en gebruikt

-132-
energie in het radiofrequentiegebied en kan deze uitstralen, en kan, indien niet

Nederlands
volgens de meegeleverde instructies geïnstalleerd en gebruikt, schadelijke
storing veroorzaken aan radiocommunicatie.
2 Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan ook op medische
elektrische apparatuur van invloed zijn. Als u RF-storing ondervindt afkomstig
van een mobiele of stationaire RF-zender, ga dan uit de buurt van de RF-zender
die de storing veroorzaakt.

Hulp
Neem contact op met het Servicenummer voor hulp. Zie de internationale
contactadressen van Medtronic Diabetes voor in deze gebruiksaanwijzing.

Oplader
De zender heeft een oplaadbare batterij die u met de oplader kunt opladen. De
batterij kan niet worden vervangen. De oplader toont aan de hand van een groen
lampje de batterijstatus, en informeert u met een rood lampje over eventuele
problemen tijdens het oplaadproces. Zie Problemen oplossen als het rode lampje
brandt. De oplader werkt op één AAA-alkalinebatterij.
Opmerking: Als de batterij niet goed geplaatst of bijna leeg is, werkt de oplader niet.
Herhaal dan de stappen voor het plaatsen van een nieuwe batterij.
Batterij in de oplader plaatsen
Batterij in de oplader plaatsen:
1 Druk het afdekplaatje van het batterijvak in en schuif het eraf (zoals in de
afbeelding bij stap 3).
2 Plaats een nieuwe AAA-alkalinebatterij. Zorg dat de plus- en mintekens op de
batterij (+/-) overeenkomen met dezelfde tekens op de oplader.
3 Schuif het afdekplaatje weer op de oplader tot het op zijn plaats vastklikt.

-133-
Zender opladen
Let op: Laad de zender altijd op voordat u uw sensor inbrengt. Een lege zender
werkt niet. Een volledig opgeladen zender kan minimaal zeven dagen
worden gebruikt voordat de batterij leeg is. Als de batterij van de
zender helemaal leeg is, kan het opladen wel twee uur duren.
Let op: Bewaar de zender niet langer dan 60 dagen op de oplader. Koppel de
zender los en weer vast aan de oplader om opnieuw op te laden
voorafgaand aan gebruik. Als de zender langer dan 60 dagen op de
oplader aangesloten blijft, raakt de batterij permanent beschadigd.

Zender opladen:
1 Duw de zender en de oplader tegen elkaar aan om ze met
elkaar te verbinden.
2 Binnen 10 seconden nadat u de zender in de oplader heeft
gestoken, springt de oplader aan en knippert het groene lampje
op de oplader één à twee seconden. Gedurende de rest van de
oplaadtijd blijft het groene lampje op de oplader knipperen, met
telkens een pauze na vier keer knipperen.
3 Als het opladen voltooid is, blijft het
groene lampje op de oplader gedurende
15 à 20 seconden branden (zonder te
knipperen) en gaat daarna uit.
4 Als het groene lampje op de oplader uit
is, kunt u de zender uit de oplader halen.
Het groene lampje op de zender knippert
10 keer en gaat daarna uit.

Uw zender koppelen
Raadpleeg altijd de systeemhandleiding voor instructies voor het koppelen van de zender
aan de pomp.

Sensor inbrengen
Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing bij de sensor voor instructies voor het inbrengen
van de sensor.

-134-
Zender op de sensor aansluiten

Nederlands
Houd de systeemhandleiding bij de hand voor de volgende stappen.

Zender op de sensor aansluiten:


1 Raadpleeg na het inbrengen van de sensor de gebruiksaanwijzing bij de sensor
voor meer informatie over het aanbrengen van de vereiste pleister voordat u de
zender aansluit.
2 Houd de ingebrachte sensor aan de ronde kant tegen om te verhinderen dat de
sensor tijdens het aansluiten verschuift.
3 Houd de zender als afgebeeld vast. Zorg dat de brede zijde
van de zender naar de sensor gericht is. Houd de vlakke
zijde van de zender hierbij richting de huid gekeerd.
4 Schuif de zender op de sensoraansluiting tot u de
pennetjes van de sensor hoort vastklikken in de zender. Als
de zender goed is aangesloten en de sensor zich heeft
ingebed in uw lichaamsvocht, zal het groene lampje op de
zender 6 keer knipperen.
Opmerking: Zie Problemen oplossen, op blz. 148 als de zender niet knippert.
5 Nadat het groene lampje op de zender heeft geknipperd na aansluiting op de
sensor, kan uw pomp met de sensor communiceren. Zie de systeemhandleiding
voor meer informatie.
6 Bevestig de sensorpleister op de zender.
7 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de sensor voor
instructies voor het aanbrengen van een tweede
pleister.
8 Volg de instructies op het pompscherm of in de
systeemhandleiding op.

-135-
Zender loskoppelen van de sensor
Houd de systeemhandleiding bij de hand voor de volgende stappen.

Zender loskoppelen van de sensor:


1 Verwijder voorzichtig eventuele pleisters van de zender en de
sensor.
2 Verwijder de pleister van de bovenkant van de zender.
3 Houd de zender vast zoals hier wordt getoond, en knijp met
duim en wijsvinger de pennetjes van de sensor in.
4 Trek de zender voorzichtig uit de sensor.
5 Volg de instructies op de pomp of in de systeemhandleiding op.

Sensor verwijderen
Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing bij de sensor voor instructies voor het verwijderen
van de sensor.

Douchen, baden en zwemmen


Als de zender en de sensor goed op elkaar aangesloten zijn, is deze verbinding
waterdicht tot een diepte van 2,4 meter (8 ft) gedurende 30 minuten. U hoeft ze dus niet
te verwijderen als u wilt douchen, baden of zwemmen.

Tester
Met de tester kunt u controleren of de zender goed werkt. Gebruik de tester ook altijd bij
het reinigen van de zender. Als u de tester goed aansluit op de zender, kan er geen
vocht bij de connectorpinnen binnen in de zender komen. Door vocht kunnen de
connectorpinnen gaan roesten (corrosie), wat de werking van de zender negatief
beïnvloedt.
Draai de tester niet terwijl deze op de zender aangesloten is. De zender kan anders
beschadigd raken.
U kunt de tester één jaar gebruiken. Als de tester langer dan één jaar wordt gebruikt,
kunnen de connectorpinnen binnen in de zender beschadigd raken, omdat de tester niet
meer waterdicht afsluit. Zie Connectorpinnen van de zender controleren, op blz. 137
voor meer informatie over het controleren van de connectorpinnen.

-136-
Let op: Gebruik alleen de groene tester (MMT-7736L) in combinatie met de

Nederlands
zender. De uitsparingen op de zender zijn zichtbaar wanneer de
zender is aangesloten op de tester. Gebruik geen andere
teststekkers. Het is niet de bedoeling dat er andere teststekkers
worden gebruikt met de zender want dit zal de zender en de tester
beschadigen.

Groene Uitsparingen
tester

Connectorpinnen van de zender controleren


De afbeelding geeft weer hoe de connectorpinnen eruit moeten zien.

Connectoropening

Connectorpinnen

Behuizing

Bekijk de connectoropening van de zender aan de binnenzijde en controleer de


connectorpinnen op beschadiging en corrosie. Als de connectorpinnen beschadigd of
gecorrodeerd zijn, kan de zender niet communiceren met de oplader of de pomp.
Neem contact op met het Servicenummer. Uw zender is mogelijk aan vervanging toe.
Controleer ook of er geen vocht in de connectoropening zit. Als er sprake is van
vocht, laat u de zender ten minste één uur drogen. Vocht in de connectoropening kan
ertoe leiden dat de zender niet goed werkt, terwijl op de lange duur corrosie en
beschadiging kunnen optreden.

-137-
Tester aansluiten voor testen of reinigen
Houd de systeemhandleiding bij de hand voor de volgende stappen.

Tester aansluiten:
1 Houd de zender en de tester vast zoals hier wordt getoond.
Houd de tester en de zender plat tegenover elkaar.
2 Duw de tester in de zender tot u de pennetjes van de tester
hoort vastklikken in de zender.
Bij een juiste aansluiting knippert het groene zenderlampje
6 keer.
3 Zender testen: controleer het sensorpictogram op de pomp om
te zien of de zender signalen verzendt (zie de
systeemhandleiding).
4 Zie Zender reinigen, op blz. 138 voor meer informatie over het reinigen van de
zender.
5 Koppel de tester los van de zender wanneer u klaar bent met testen of reinigen.
Tester loskoppelen
Tester loskoppelen:
1 Houd de zender vast zoals hier wordt getoond, en knijp met
duim en wijsvinger de pennetjes van de tester in.
2 Houd de pennetjes ingeknepen en trek de zender voorzichtig
uit de tester.
Opmerking: De batterij van de zender gaat langer mee als u
de tester na het reinigen of testen uit de zender
haalt.

Zender reinigen
De zender is bestemd voor individueel thuisgebruik (gebruik bij één patiënt) of voor
gebruik in zorginstellingen (gebruik bij meerdere patiënten). Bij gebruik voor één patiënt
moet het apparaat na elk gebruik worden gereinigd, bij gebruik voor meerdere patiënten
moet het apparaat na elk gebruik worden gereinigd en gedesinfecteerd. Volg bij gebruik
van de zender in een zorginstelling altijd de reinigings- en desinfectieprocedures voor
gebruik bij meerdere patiënten.
Waarschuwing: Gooi de zender niet weg in een container voor medisch afval en
stel hem niet bloot aan extreme hitte. De zender bevat een batterij
die kan ontbranden, wat kan leiden tot ernstig letsel.

-138-
Opmerking: Gebruik altijd de tester bij het reinigen van de zender. Zie Tester, op

Nederlands
blz. 136 voor meer informatie.
Voor gebruik bij één patiënt
Reinig de zender na elk gebruik.
Voor het reinigen van de zender heeft u de volgende materialen nodig:
• Milde vloeibare zeep
• Zachte kindertandenborstel
• Houder
• Schone, pluisvrije droge doekjes
Gebruiksduur
De zender mag max. 122 keer of gedurende één jaar gebruikt en gereinigd worden,
welke situatie zich het eerste voordoet. Gooi de zender daarna weg. Als u de zender
blijft gebruiken nadat deze 122 keer of gedurende één jaar gebruikt en gereinigd is,
kan het reinigingsprocedé het apparaat beschadigen. Neem contact op met
Medtronic om een nieuwe zender te bestellen.
Waarschuwing: Gebruik het apparaat niet als u barstjes, schilfers of schade
aan de behuizing opmerkt. Barstjes, schilfers of schade aan de
behuizing wijzen op slijtage. Slijtage van de behuizing kan het
lastiger maken om de zender goed te reinigen en kan leiden tot
ernstig letsel. Neem contact op met het Servicenummer en
gooi het apparaat weg in overeenstemming met de
afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen vuilverbranding),
of neem contact op met uw arts voor
afvalverwerkingsinstructies.

Zender reinigen:
1 Was uw handen grondig.
2 Sluit de tester aan op de zender.

-139-
3 Zie Pleisterresten verwijderen, op blz. 147 voor instructies als er lijmresten op de
zender zijn achtergebleven.
4 Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en
controleer of er geen verontreiniging meer zichtbaar is. Zorg dat alle moeilijk
bereikbare plekken goed worden afgespoeld.

5 Maak een zeepsopje van 5 ml (1 theelepel) milde vloeibare zeep op 3,8 liter
(1 gallon) lauw kraanwater.
6 Koppel de tester niet los. Dompel de zender onder in het sopje en laat hem daar één
minuut in liggen.

7 Houd de tester vast en borstel de hele buitenkant van de zender af met een zachte
kindertandenborstel. Borstel alle moeilijk bereikbare plekken af tot er geen
verontreiniging meer zichtbaar is.

-140-
8 Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en

Nederlands
controleer of er geen zeepresten meer zichtbaar zijn.

9 Droog de zender en de tester af met een schone, droge doek.

10 Plaats de zender en tester op een schone, droge doek en laat ze goed drogen.
11 Koppel de tester los van de zender door de pennetjes van de tester zachtjes in te
drukken.

Voor gebruik bij meerdere patiënten


Reinig en desinfecteer de zender altijd na elk gebruik wanneer deze wordt gebruikt
binnen een zorginstelling.

-141-
Waarschuwing: Tijdens hantering en gebruik van dit apparaat moeten de
standaard voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen. Alle
onderdelen van het systeem moeten worden beschouwd als
potentieel besmettelijk en kunnen via bloed overdraagbare
ziekteverwekkers overbrengen tussen patiënten en professionele
zorgverleners.
Telkens nadat de zender bij een patiënt is gebruikt, dient de
zender te worden gedesinfecteerd. Dit apparaat mag alleen voor
het testen van meerdere patiënten worden gebruikt wanneer de
standaard voorzorgsmaatregelen en de desinfectieprocedures van
Medtronic in acht worden genomen.
Voor het reinigen en desinfecteren van de zender heeft u de volgende materialen nodig:
• Handschoenen
• Milde vloeibare zeep
• Zachte kindertandenborstel
• 8,25% bleek
• Twee houders
• Schone, pluisvrije droge doekjes
Gebruiksduur
De zender mag max. 122 keer of gedurende één jaar gebruikt en gereinigd worden,
welke situatie zich het eerste voordoet. Gooi de zender daarna weg. Als u de zender blijft
gebruiken nadat deze 122 keer of gedurende één jaar gebruikt en gereinigd is, kan het
reinigingsprocedé het apparaat beschadigen. Neem contact op met Medtronic om een
nieuwe zender te bestellen.

De zender reinigen en desinfecteren:


1 Was uw handen en trek handschoenen aan.
2 Controleer of er geen lichaamsvocht in de connectoropening van de zender is
terechtgekomen. Zie Connectorpinnen van de zender controleren, op blz. 137 voor
meer informatie over het inspecteren van de connectorpinnen.
Let op: Degene die de zender inspecteert, moet voldoende zicht hebben om
druppeltjes lichaamsvocht of vuilresten te kunnen waarnemen.

-142-
Waarschuwing: Als er lichaamsvocht in de connectoropening zichtbaar is,

Nederlands
moet u de zender weggooien. Aangezien de zender een batterij
bevat, mag u het apparaat niet weggooien in een container
voor medisch afval. Ga daarom door met het reinigen en
desinfecteren van de zender en werp hem vervolgens weg in
overeenstemming met de afvalverwerkingsregels voor
batterijen (geen vuilverbranding).

Connectoropening

Connectorpinnen

Behuizing

3 Sluit de tester aan op de zender.

4 Zie Pleisterresten verwijderen, op blz. 147 voor instructies als er lijmresten op de


zender zijn achtergebleven.

-143-
5 Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en
controleer of er geen verontreiniging meer zichtbaar is. Zorg dat alle moeilijk
bereikbare plekken goed worden afgespoeld.

6 Maak een zeepsopje van 5 ml (1 theelepel) milde vloeibare zeep op 3,8 liter
(1 gallon) lauw kraanwater. Maak voor elk gebruik een nieuwe oplossing.
7 Koppel de tester niet los. Dompel de zender volledig onder in het sopje en laat hem
daar één minuut in liggen.

8 Houd de tester vast en borstel de hele buitenkant van de zender af met een zachte
kindertandenborstel. Borstel alle moeilijk bereikbare plekken af tot er geen
verontreiniging meer zichtbaar is.

-144-
9 Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en

Nederlands
controleer of er geen zeepresten meer zichtbaar zijn.

10 Droog de zender en de tester af met een schone, droge doek.

11 Maak een 1:10 bleekoplossing van één (1) deel 8,25% bleekmiddel op negen
(9) delen water voor een uiteindelijke concentratie van 0,8%. Maak voor elk
gebruik een nieuwe oplossing.
12 Zorg ervoor dat u de vorige reinigingsstappen heeft uitgevoerd voordat u
doorgaat met de desinfectie. Koppel de tester niet los. Dompel de zender onder
in de bleekoplossing en laat hem daar 20 minuten in liggen.

-145-
13 Spoel de zender gedurende drie minuten af met lauw stromend kraanwater.

14 Plaats de zender en tester op een schone, droge doek en laat ze goed drogen.
Waarschuwing: Als bij een eerdere inspectie lichaamsvocht zichtbaar was in de
connectoropening, gooit u de zender met aangesloten tester weg
in overeenstemming met de afvalverwerkingsregels voor
batterijen (geen vuilverbranding).
15 Koppel de tester los van de zender door de pennetjes van de tester zachtjes in te
drukken.

16 Controleer de behuizing van de zender op scheurtjes, schilfers en andere


beschadigingen. Als er beschadigingen zichtbaar zijn, gooit u de gedesinfecteerde
zender weg in overeenstemming met de afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen
vuilverbranding).
Waarschuwing: Gebruik het apparaat niet als u barstjes, schilfers of schade aan
de behuizing opmerkt. Barstjes, schilfers of schade aan de
behuizing wijzen op slijtage. Slijtage van de behuizing kan het
lastiger maken om de zender goed te reinigen en kan leiden tot
ernstig letsel. Neem contact op met het Servicenummer en gooi
het apparaat weg in overeenstemming met de
afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen vuilverbranding), of
neem contact op met uw arts voor afvalverwerkingsinstructies.

-146-
17 Gooi de gebruikte handschoenen weg en was uw handen zorgvuldig met water

Nederlands
en zeep.
Pleisterresten verwijderen
Mogelijk moet u deze procedure uitvoeren als er pleisterresten op de zender
aanwezig zijn. Als er zichtbare pleisterresten op de zender zitten, volgt u
onderstaande instructies.
Om pleisterresten te verwijderen, heeft u pleisterverwijderaar nodig (bv. Detachol®:
een minerale spiritus) en wattenstaafjes.
Opmerking: Bij het testen gebruikte Medtronic MiniMed Detachol voor het
verwijderen van pleisterresten van de zender. Detachol wordt
aanbevolen voor gebruik maar is mogelijk niet in alle landen
verkrijgbaar.

Pleisterresten verwijderen:
1 Controleer of de tester op de zender is aangesloten.
2 Houd de tester vast, dompel een wattenstaafje in de Detachol-oplossing en wrijf
de pleisterresten voorzichtig van de zender. Ga door tot de pleisterresten volledig
verdwenen zijn.

3 Ga verder met de desbetreffende reinigingsprocedure voor gebruik bij één of bij


meerdere patiënten. Zie Zender reinigen, op blz. 138 voor meer informatie.

Oplader reinigen
Deze procedure bevat algemene reinigingsinstructies, in geval van zichtbare
verontreiniging.
Let op: Dompel de oplader niet onder in water of reinigingsmiddelen. De
oplader is niet waterdicht. Water kan de oplader beschadigen en de
werking van het apparaat aantasten.

-147-
Waarschuwing: Gooi de oplader weg in overeenstemming met de
afvalverwerkingsregels voor batterijen, of neem contact op met
uw arts voor afvalverwerkingsinstructies. De oplader kan bij
verbranding ontbranden.
Waarschuwing: Als de zender bij meerdere patiënten wordt gebruikt, moet u de
zender altijd reinigen en desinfecteren nadat u hem bij een patiënt
heeft gebruikt en voordat u hem op de oplader aansluit. Als de
oplader in contact komt met bloed, is het apparaat verontreinigd
en moet het worden weggegooid. De batterij van de oplader kan
bij verbranding ontbranden.

Oplader reinigen:
1 Was uw handen grondig.
2 Gebruik een vochtige doek met een mild reinigingsmiddel (bv. afwasmiddel), om de
buitenkant van de oplader van vuil te ontdoen. Gebruik voor het reinigen van de
oplader nooit organische oplosmiddelen, zoals verfverdunner of aceton.
3 Plaats de oplader op een schone, droge doek en laat hem twee tot drie minuten
drogen.

Problemen oplossen
De volgende tabel bevat informatie voor het oplossen van problemen met de zender, de
oplader en de tester. Zie de systeemhandleiding voor meer informatie over het oplossen
van problemen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
U heeft de zender op de opla- De connectorpinnen 1 Controleer de connectorpinnen van de
der aangesloten, maar er van de zender zijn zender op beschadiging en corrosie.
gaan geen lampjes branden. beschadigd of gecor- Zie Connectorpinnen van de zender
rodeerd. controleren, op blz. 137 voor meer in-
formatie over de connectorpinnen van
De batterij van de op-
de zender. Als de pinnen beschadigd
lader heeft geen ver-
of gecorrodeerd zijn, neemt u contact
mogen of er is geen
op met het Servicenummer. Uw zen-
batterij geplaatst.
der is mogelijk aan vervanging toe.
2 Als de connectorpinnen niet bescha-
digd zijn, vervangt u de batterij van de
oplader. Zie Batterij in de oplader
plaatsen, op blz. 133 voor meer infor-
matie over het vervangen van de bat-
terij van de oplader.

-148-
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

Nederlands
Tijdens het opladen is het De batterij van de op- Vervang de batterij van de oplader. Zie Bat-
groene opladerlampje gestopt lader is bijna leeg. terij in de oplader plaatsen, op blz. 133 voor
met knipperen, en is een rood meer informatie over het vervangen van de
opladerlampje langer gaan batterij van de oplader.
knipperen.
Tijdens het opladen is het De batterij van de 1 Laad de zender gedurende één uur
groene opladerlampje gestopt zender is bijna leeg. onafgebroken op. Als het knipperen
met knipperen, en beginnen niet ophoudt, gaat u verder met stap 2.
rode opladerlampjes twee se- 2 Laad de zender gedurende acht uur
conden per keer snel achter- onafgebroken op. Als het knipperen
een te knipperen. niet ophoudt, neemt u contact op met
het Servicenummer. Uw zender is mo-
gelijk aan vervanging toe.
Tijdens het opladen verschijnt De batterij van zowel 1 Vervang de batterij van de oplader. Zie
een combinatie van snel en de oplader als de Batterij in de oplader plaatsen, op
langzaam knipperende rode zender is bijna leeg. blz. 133 voor meer informatie over het
lampjes op de oplader. vervangen van de batterij van de opla-
der.
2 Laad de zender gedurende één uur
onafgebroken op. Als de rode lampjes
snel blijven knipperen, gaat u verder
met stap 3.
3 Laad de zender gedurende acht uur
onafgebroken op. Als het knipperen
niet ophoudt, neemt u contact op met
het Servicenummer. Uw zender is mo-
gelijk aan vervanging toe.

-149-
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het groene zenderlampje De zender is niet 1 Koppel de zender los van de sensor.
knippert niet wanneer u de goed aangesloten. 2 Wacht vijf seconden en sluit de zender
zender aansluit op de sensor. De batterij van de en de sensor opnieuw op elkaar aan.
zender is bijna leeg. Als het groene lampje nog steeds niet
knippert, gaat u verder met stap 3.
De sensor is niet
goed in uw lichaam 3 Laad de zender volledig op en sluit de-
aangebracht. ze aan op de tester. Als het groene
lampje nog steeds niet knippert, dient
u in deze tabel te kijken onder "Het
groene zenderlampje knippert niet
wanneer u de zender aansluit op de
tester". Als het groene lampje knip-
pert, gaat u verder met stap 4.
4 Koppel de zender los van de tester,
wacht ten minste vijf seconden en sluit
de zender weer aan op de sensor. Als
het groene lampje nog steeds niet
knippert, gaat u verder met stap 5.
5 De sensor is mogelijk niet goed in uw
lichaam aangebracht. Verwijder de ou-
de sensor uit uw lichaam en breng een
nieuwe sensor in.
Het groene zenderlampje De zender is niet 1 Controleer de aansluiting van de zen-
knippert niet wanneer u de goed aangesloten. der op de tester. Als het groene lamp-
zender aansluit op de tester. je nog steeds niet knippert, gaat u
De batterij van de
verder met stap 2.
zender is bijna leeg.
2 Laad de zender volledig op.
3 Test de zender opnieuw met de tester.
Neem contact op met het Servicenum-
mer als het groene lampje nog steeds
niet knippert. Uw zender is mogelijk
aan vervanging toe.

-150-
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

Nederlands
De batterij van de zender gaat De zender is niet vol- 1 Laad de zender volledig op voordat u
geen zeven dagen mee. ledig opgeladen wan- deze op de sensor aansluit. Als de
neer u hem op de batterij van de zender nog steeds
sensor aansluit. geen zeven dagen meegaat, gaat u
verder met stap 2.
De draadloze verbin-
ding tussen zender 2 Ga uit de buurt van apparatuur die mo-
en pomp valt vaak gelijk RF-interferentie veroorzaakt. Zie
weg. RF-communicatie, op blz. 131 voor
meer informatie over RF-interferentie.
3 U kunt eventuele RF-interferentie be-
perken door de pomp en de zender
aan dezelfde kant van uw lichaam te
plaatsen. Als de batterij van de zender
volledig is opgeladen maar nog steeds
geen zeven dagen meegaat, neemt u
contact op met het Servicenummer.
Uw zender is mogelijk aan vervanging
toe.
De zender heeft geen verbin- Uw pomp is buiten 1 Ga uit de buurt van apparatuur die mo-
ding meer met de pomp. bereik. gelijk RF-interferentie veroorzaakt. Zie
RF-communicatie, op blz. 131 voor
Opmerking: Er verschijnt Er is sprake van RF-
meer informatie over RF-interferentie.
een melding interferentie met an-
Als de zender nog steeds niet met uw
op de pomp dere apparatuur.
pomp communiceert, gaat u verder
wanneer uw
met stap 2.
zender geen
verbinding 2 U kunt eventuele RF-interferentie be-
meer heeft perken door de pomp en de zender
met de aan dezelfde kant van uw lichaam te
pomp. plaatsen. Als de zender nog steeds
niet met uw pomp communiceert,
neemt u voor hulp contact op met het
Servicenummer.

Apparaten opbergen
Bewaar de zender, de oplader en de tester bij kamertemperatuur op een schone
droge plaats. Als de zender niet in gebruik is, moet u hem ten minste elke 60 dagen
opladen. Hoewel dat niet vereist is, kunt u de zender op de oplader bewaren. Als u
de zender op de oplader bewaart, moet u de zender ten minste één keer in de
60 dagen loskoppelen en weer op de oplader aansluiten. Als de zender langer dan
60 dagen op de oplader aangesloten blijft, raakt de batterij permanent beschadigd.

-151-
Afvalverwerking
Gooi de zender weg in overeenstemming met de afvalverwerkingsregels voor batterijen,
of neem contact op met uw arts voor afvalverwerkingsinstructies.

Specificaties
Biocompatibiliteit Zender: Voldoet aan EN ISO 10993-1
Toegepaste onderde- Zender
len Sensor
Bedrijfsomstandighe- Temperatuur zender: 0 °C tot 45 °C (32 °F tot 113 °F)
den Let op: Als u de zender op een tester gebruikt bij een luchttemperatuur ho-
ger dan 41 °C (106 °F), kan de temperatuur van de zender oplopen tot bo-
ven 43 °C (109 °F). Dit kan de werking van het apparaat aantasten.
Relatieve luchtvochtigheid zender: 10% tot 95% zonder condensatie
Druk zender: 57,6 kPa tot 106 kPa (8,4 psi tot 15,4 psi)
Temperatuur oplader: 10 °C tot 40 °C (50 °F tot 104 °F)
Relatieve luchtvochtigheid oplader: 30% tot 75% zonder condensatie
Opslagomstandighe- Temperatuur zender: -20 °C tot 55 °C (-4 °F tot 131 °F)
den Relatieve luchtvochtigheid zender: max. 95% zonder condensatie
Druk zender: 57,6 kPa tot 106 kPa (8,4 psi tot 15,4 psi)
Temperatuur oplader: -10 °C tot 50 °C (14 °F tot 122 °F)
Relatieve luchtvochtigheid oplader: 10% tot 95% zonder condensatie
Batterijlevensduur Zender: 7 dagen continue glucoseregistratie indien volledig opgeladen.
Oplader: De oplader gebruikt één nieuwe AAA-batterij om de zender op te
laden.
Zender- 2,4 GHz, modulatie 2M65G1D, minder dan 1 mW ERP
frequentie
Maximaal uitgangs- 0,1 mW (-9,9 dBm)
vermogen (EIRP)
RF-communicatie Frequentie pomp-zender: 2,4 GHz; fabriekseigen protocol van Medtronic;
bereik tot 1,8 meter (6 ft)
Maakt gebruik van IEEE 802.15.4-protocol met fabriekseigen gegevensfor-
maat.
Verwachte levens- De verwachte levensduur van de zender is één jaar (afhankelijk van het ge-
duur zender bruik door de patiënt).

-152-
Draadloze communicatie met de zender

Nederlands
Quality of Service
De zender en de pomp maken deel uit van een 802.15.4-netwerk waarbij de pomp
als coördinator functioneert en de zender als eindknooppunt. In een ongunstige RF-
omgeving zal de pomp op basis van de waargenomen ruisniveaus middels een
energiescan vaststellen of een kanaalwisseling nodig is. De pomp voert een
energiescan uit als gedurende 10 minuten geen CGM-zendersignaal is ontvangen.
Als er een kanaalwisseling optreedt, verzendt de pomp 'beacons' (peilsignalen) via
het nieuwe kanaal.
De zender gaat een kanaal zoeken zodra op het aangesloten kanaal geen beacon
meer wordt gedetecteerd. Er wordt op alle vijf de kanalen gezocht. Zodra het beacon
wordt gelokaliseerd, maakt de zender verbinding met het gevonden kanaal.
Eventueel gemiste gegevenspakketten (met een maximum van 10 uur) worden door
de zender naar de pomp gestuurd zodra de verbinding weer tot stand gekomen is.
Normaliter stuurt de zender elke 5 minuten een pakket. Zijn de gegevens beschadigd
of onvolledig, dan wordt het pakket opnieuw verstuurd.
Gegevensbeveiliging
De pomp is zo ontworpen dat uitsluitend RF-communicatie wordt geaccepteerd van
bekende en gekoppelde apparaten (u moet uw pomp programmeren om informatie
van een specifiek apparaat te accepteren).
De gegevensbeveiliging van de pomp en de systeemonderdelen (meters en zenders)
wordt verzorgd door fabriekseigen procedures, waarbij de integriteit van de gegevens
wordt gewaarborgd met behulp van foutcontroleprocessen, zoals cyclische
redundantiecontroles.
Gebruik aan boord van een vliegtuig
De zender kan veilig gebruikt worden aan boord van passagiersvliegtuigen. Toon uw
Noodgevalkaart als luchtvaartpersoneel vragen stelt over het gebruik van het
apparaat. Als men u vraagt om het systeem uit te schakelen, moet u daar gehoor aan
geven.

-153-
Conformiteitsverklaring fabrikant
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische emissie
De zender is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagneti-
sche omgeving. De gebruiker van de zender dient erop toe te zien dat het apparaat in
een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving - richtlijnen
RF-emissie Groep 1 De zender moet elektromagnetische energie uitzenden om de beoog-
de functie te kunnen uitvoeren. Elektronische apparatuur die zich in
CISPR 11 de buurt bevindt, kan worden gestoord.
RF-emissie Klasse B De zender is geschikt voor gebruik in alle omgevingen, met inbegrip
van huishoudelijke omgevingen en omgevingen die rechtstreeks zijn
CISPR 11 aangesloten op het openbare laagspanningsnetwerk dat gebouwen
voor huishoudelijke doeleinden van stroom voorziet.

Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit


De zender is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagneti-
sche omgeving. De klant of de gebruiker van de zender dient ervoor te zorgen dat het
apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Testni- Conformiteitsni- Elektromagnetische
veau veau omgeving - richtlijnen
Statische ontlading ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, Voor gebruik in een nor-
(ESD) ±15 kV lucht ±15 kV lucht male huishoudelijke, com-
merciële of
IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±6 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±6 kV,
ziekenhuisomgeving.
±8 kV contact ±8 kV contact

Snelle elektrische ±2 kV voor netvoe- Niet van toepassing Deze eis geldt niet voor dit
transiënten en lawi- dingskabels apparaat op batterijvoe-
nes ding.
IEC 61000-4-4 ±1 kV voor in-/uitgangs-
kabels
Stootspanningen ±1 kV tussen de fasen Niet van toepassing Deze eis geldt niet voor dit
onderling apparaat op batterijvoe-
IEC 61000-4-5 ding.
±2 kV tussen fase en
aarde

-154-
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit

Nederlands
De zender is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagneti-
sche omgeving. De klant of de gebruiker van de zender dient ervoor te zorgen dat het
apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Testni- Conformiteitsni- Elektromagnetische
veau veau omgeving - richtlijnen
Kortstondige span- <5% UT (>95% da- Niet van toepassing Deze eis geldt niet voor dit
ningsdalingen en ling in UT) geduren- apparaat op batterijvoe-
-onderbrekingen en de 0,5 cyclus ding.
spanningsvariaties
in de netvoeding
IEC 61000-4-11
Magnetisch veld 3 A/m 400 A/m De bij de netspanningsfre-
bij netfrequentie quentie optredende mag-
(50/60 Hz) netische velden mogen
niet sterker zijn dan ge-
IEC 61000-4-8
bruikelijk is voor een nor-
male locatie in een
normale huishoudelijke,
commerciële of zieken-
huisomgeving.
Opmerking: UT is de netspanning vóór toepassing van het testniveau.

Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit


De zender is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagneti-
sche omgeving. De gebruiker van de zender dient erop toe te zien dat het apparaat in
een dergelijke elektromagnetische omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Conformiteitsni- Elektromagnetische omge-
Testniveau veau ving - richtlijnen
Geleide RF 3 V/m Niet van toepassing Niet van toepassing
IEC 61000-4-6 150 kHz tot
80 MHz

-155-
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit
De zender is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagneti-
sche omgeving. De gebruiker van de zender dient erop toe te zien dat het apparaat in
een dergelijke elektromagnetische omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Conformiteitsni- Elektromagnetische omge-
Testniveau veau ving - richtlijnen
Uitgestraalde RF 3 V/m 10 V/m Draagbare en mobiele RF-com-
IEC 61000-4-3 80 MHz tot 80 MHz tot 6 GHz municatieapparatuur moet niet
2,5 GHz worden gebruikt op een kleine-
re afstand van enig onderdeel
van de zender (inclusief kabels)
dan de aanbevolen afstand die
is berekend op basis van de
vergelijking voor de desbetref-
fende zenderfrequentie.

Raadpleeg de tabel met aanbe-


volen minimumafstanden voor
meer informatie.

d = 0,35 P
80 MHz tot 800 MHz

d = 0,70 P
800 MHz tot 6 GHz

Hierin is P het maximale uit-


gangsvermogen van de zender
in watt (W) volgens opgave van
de fabrikant van de zender, en
d de aanbevolen afstand in me-
ter (m).
De veldsterkte van vaste RF-
zenders, vast te stellen via
elektromagnetisch onderzoek
ter plaatsea, moet lager zijn dan
het conformiteitsniveau voor elk
frequentiebereikb.
Er kan interferentie optreden in
de nabijheid van apparatuur die
is gemarkeerd met het volgen-
de symbool:

-156-
Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit

Nederlands
De zender is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagneti-
sche omgeving. De gebruiker van de zender dient erop toe te zien dat het apparaat in
een dergelijke elektromagnetische omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest IEC 60601 Conformiteitsni- Elektromagnetische omge-
Testniveau veau ving - richtlijnen
Opmerking: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.

Opmerking: Deze richtlijnen behoeven niet in alle situaties van toepassing te zijn. Elektromagneti-
sche voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie door gebouwen, objec-
ten en personen.
aDe veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor mobiele/draadloze telefoons en mobiele
radiozenders, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders, tv-zenders, enz. kan niet nauwkeurig theore-
tisch worden bepaald. Om de invloed van vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving vast
te stellen, kan een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse noodzakelijk zijn. Als de gemeten veld-
sterkte op de plaats waar de zender wordt gebruikt het van toepassing zijnde bovenstaande RF-confor-
miteitsniveau overschrijdt, moet middels observatie worden vastgesteld of de zender normaal
functioneert. Als het product niet goed werkt, kunnen aanvullende maatregelen noodzakelijk zijn, zoals
heroriëntatie of verplaatsing van de zender.
bIn het frequentiebereik 150 kHz tot 80 MHz, moet de veldsterkte minder zijn dan 3 V/m.

Aanbevolen minimumafstand tussen draagbare en mobiele RF-


communicatieapparatuur en de zender
De zender is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin storin-
gen door uitgestraalde RF onder controle worden gehouden. De klant of de gebruiker
van de zender kan elektromagnetische interferentie helpen te voorkomen door tussen
de draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de zender de hierna vermel-
de minimumafstand aan te houden die geldt voor het maximale uitgangsvermogen van
de communicatieapparatuur.
Vastgesteld maxi- Afstand in relatie tot zenderfrequentie (m)
maal uitgangsver-
mogen zender (W) 150 kHz tot 80 MHz tot 800 MHz 800 MHz tot 6,0 GHz
80 MHz d = 0,35 P d = 0,70 P
Niet van toepas-
sing
0,01 Niet van toepassing 0,035 0,07
0,1 Niet van toepassing 0,11 0,22
1 Niet van toepassing 0,35 0,7
10 Niet van toepassing 1,1 2,2
100 Niet van toepassing 3,5 7

-157-
Aanbevolen minimumafstand tussen draagbare en mobiele RF-
communicatieapparatuur en de zender
De zender is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin storin-
gen door uitgestraalde RF onder controle worden gehouden. De klant of de gebruiker
van de zender kan elektromagnetische interferentie helpen te voorkomen door tussen
de draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de zender de hierna vermel-
de minimumafstand aan te houden die geldt voor het maximale uitgangsvermogen van
de communicatieapparatuur.
Vastgesteld maxi- Afstand in relatie tot zenderfrequentie (m)
maal uitgangsver-
mogen zender (W) 150 kHz tot 80 MHz tot 800 MHz 800 MHz tot 6,0 GHz
80 MHz d = 0,35 P d = 0,70 P
Niet van toepas-
sing
Voor zenders met een hierboven niet vermeld vastgesteld maximaal uitgangsvermogen kan de aanbe-
volen afstand d in meter (m) worden geschat met behulp van de vergelijking voor de desbetreffende
zenderfrequentie. Hierin is p het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W) volgens opga-
ve van de fabrikant van de zender.
Opmerking: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiebereik.

Opmerking: Deze richtlijnen behoeven niet in alle situaties van toepassing te zijn. Elektromagneti-
sche voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie door gebouwen, objec-
ten en personen.

Symbolentabel
Serienummer

Catalogus- of modelnummer

Eén zender, oplader en inbrengapparaat per verpakking


Twee testers per verpakking

Productiedatum (JJJJ-MM-DD)

Fabrikant

Raadpleeg voor elk gebruik de instructiehandleiding (blauw weergegeven op


etiket).

Temperatuurbereik

Niet-ioniserende elektromagnetische straling (RF-communicatie).

-158-
Configuratie of uniek versienummer

Nederlands
Mate van bescherming tegen elektrische schok: toegepast onderdeel
type BF
Zender: 4 is het niveau van bescherming tegen vaste voorwerpen met een
IP48 diameter die groter is dan 1 mm. 8 is het niveau van bescherming tegen de
effecten van continue onderdompeling in water [duur onderdompeling
30 minuten in 2,4 meter (8 ft)].

Luchtvochtigheidsbereik

Dit product voldoet aan de Australische RF-vereisten

Conformiteitsmerkteken: Dit symbool betekent dat het product voldoet aan


MDD 93/42/EEG (Aangemelde instantie 0459).

Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap

Breekbaar, voorzichtig hanteren

Droog bewaren

Karton, papier, plastic verpakkingsmateriaal en ongewenst geschreven


materiaal recyclen.

AEEA-initiatief: NIET ALS HUISVUIL AFVOEREN. Apparaat recyclen


volgens de lokale afvalverwerkingsregels.

MR-onveilig: Uit de buurt houden van apparatuur voor magnetische-


resonantiebeeldvorming (MRI).

©2017 Medtronic MiniMed, Inc. Alle rechten voorbehouden.


Guardian™ is een handelsmerk van Medtronic MiniMed, Inc.
Bluetooth® is een geregistreerd handelsmerk van Bluetooth SIG, Inc.
Detachol® is een geregistreerd handelsmerk van Ferndale Laboratories, Inc.

-159-
-160-
Il trasmettitore Guardian™ Link (3) è compatibile solo con il sensore del glucosio
Guardian™ Sensor (3) come parte di un sistema di monitoraggio continuo del
glucosio (CGM) per microinfusori di insulina. Il trasmettitore raccoglie i dati
provenienti dal sensore e li invia al microinfusore di insulina tramite comunicazione
wireless.
tester

Italiano
trasmettitore
serter caricatore

Componenti del kit del trasmettitore Guardian Link (3)


Il kit completo del trasmettitore include i seguenti componenti:
• Trasmettitore Guardian Link (3) (MMT-7811) • Caricatore (MMT-7715)
• Due tester (MMT-7736L) • Serter One-Press (MMT-7512)

Indicazioni per l'uso


Il trasmettitore Guardian Link (3) è progettato per essere utilizzato con il sensore del
glucosio Guardian Sensor (3). Il trasmettitore attiva il sensore del glucosio, ne
raccoglie ed elabora i dati e li invia in modo wireless al microinfusore. Il trasmettitore
è progettato per essere utilizzato su una singola persona o su più persone.

Controindicazioni
Non è nota alcuna controindicazione.

Avvertenze
• Non utilizzare il trasmettitore in prossimità di altre apparecchiature elettriche che
potrebbero causare interferenze sul normale funzionamento del sistema. Tali
apparecchiature comprendono dispositivi per la comunicazione mobile quali
telefoni cellulari, sistemi di navigazione GPS e altri dispositivi dotati di una
potenza di uscita del trasmettitore maggiore di 1 W. È controindicato l'utilizzo di

-161-
altre apparecchiature elettriche in grado di compromettere il normale funzionamento
del sistema. Per maggiori informazioni, fare riferimento alla sezione Esposizione a
campi magnetici e radiazioni, a pagina 162.
• Per tutte le precauzioni, le avvertenze e le istruzioni relative al sensore, fare sempre
riferimento alla guida dell'utente del sensore. La mancata osservanza delle
indicazioni contenute nella guida dell'utente del sensore può determinare lesioni
gravi o danni al sensore.
• Prestare attenzione che i bambini non mettano in bocca i componenti più piccoli del
dispositivo. Questi piccoli componenti possono rappresentare infatti un potenziale
pericolo di soffocamento per i bambini piccoli.
• Non modificare o alterare il dispositivo se non approvato espressamente da
Medtronic Diabetes. La modifica del dispositivo può provocare lesioni gravi,
compromettere il normale funzionamento del dispositivo da parte dell'utente e
rendere nulla la garanzia.
• Non utilizzare il tester in caso di contaminazione con il sangue. L'eventuale contatto
con il sangue può causare infezioni. Smaltire il tester in conformità alle normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti ospedalieri. Per informazioni sullo smaltimento,
contattare il proprio medico.
• L'inserimento del sensore potrebbe provocare sanguinamento. Accertarsi sempre
che il sito di inserimento non sanguini prima di collegare il trasmettitore al sensore. Il
sangue può penetrare nel connettore del trasmettitore e danneggiare il dispositivo. In
presenza di danni, smaltire il dispositivo. In caso di sanguinamento, premere con
decisione sul sito di inserimento utilizzando una garza sterile o un panno pulito fino a
quando il sanguinamento non si arresta. Una volta risolto il sanguinamento, collegare
il trasmettitore al sensore.
• Contattare il rappresentante locale se si manifestano effetti indesiderati associati al
trasmettitore o al sensore. In caso di effetti indesiderati, potrebbe infatti esserci il
rischio di lesioni gravi.
Esposizione a campi magnetici e radiazioni
• Non esporre il trasmettitore ad apparecchiature per la risonanza magnetica (RM),
dispositivi per la diatermia o altri dispositivi in grado di generare campi magnetici di
intensità elevata (quali ad esempio, apparecchiature per radiografia, TAC o altri tipi di
radiazioni). L'esposizione a campi magnetici di intensità elevata non è stata valutata
e può causare il malfunzionamento del dispositivo, determinare lesioni gravi o
risultare non sicura. Se il trasmettitore è stato esposto a campi magnetici di intensità
elevata, smettere immediatamente di utilizzarlo e contattare il rappresentante locale
per richiedere ulteriore assistenza.

-162-
• Rimuovere sempre il sensore e il trasmettitore prima di entrare in una sala
provvista di apparecchiature per radiografia, risonanza magnetica, diatermia o
TAC. L'esposizione a campi magnetici di intensità elevata non è stata valutata e
può causare il malfunzionamento del dispositivo, determinare lesioni gravi o
risultare non sicura. Se il sensore o il trasmettitore è stato esposto a campi
magnetici di intensità elevata, smettere immediatamente di utilizzarlo e
contattare il rappresentante locale per richiedere ulteriore assistenza.
• Quando si viaggia, portare sempre con sé la tessera per emergenza medica
fornita con il dispositivo. La tessera per emergenza medica contiene informazioni
importanti per l'utente e per le altre persone sui sistemi di sicurezza aeroportuali
e sull'utilizzo del trasmettitore in aereo. La mancata osservanza delle istruzioni
sulla tessera per emergenza medica potrebbe determinare lesioni gravi.

Precauzioni

Italiano
• Utilizzare il trasmettitore unicamente con il sensore del glucosio Guardian
Sensor (3) (MMT-7020). Non utilizzare altri sensori. Il trasmettitore non è
progettato per essere utilizzato con altri sensori, il cui impiego può danneggiare il
trasmettitore e il sensore.
• Utilizzare soltanto il tester verde (MMT-7736L) con il trasmettitore. Dopo il
collegamento al tester, sul trasmettitore sono visibili delle "tasche". Non utilizzare
altri dispositivi di prova. Il trasmettitore non è progettato per essere utilizzato con
altri dispositivi di prova, il cui impiego può danneggiare il trasmettitore e il tester.
• Utilizzare sempre il tester durante la pulizia del trasmettitore. Non utilizzare altri
dispositivi di prova con il trasmettitore. L'utilizzo di un altro dispositivo di prova
può determinare l'ingresso di acqua all'interno del trasmettitore o impedire la
corretta pulizia. Il trasmettitore può danneggiarsi in caso di infiltrazioni di acqua.
• Non sottoporre il tester o il sensore a torsione quando sono collegati al
trasmettitore. In caso di torsione del tester o del sensore, il trasmettitore può
danneggiarsi.
• Non permettere che il tester entri in contatto con alcun liquido quando non è
collegato al trasmettitore. Se il tester è bagnato può danneggiare il trasmettitore.
• Non permettere che il trasmettitore entri in contatto con alcun liquido quando non
è collegato a un sensore o al tester. L'umidità danneggia il trasmettitore e un
trasmettitore bagnato può danneggiare il sensore.
• Non pulire le guarnizioni circolari del tester con alcuna sostanza. La pulizia delle
guarnizioni circolari può danneggiare il tester.

-163-
Comunicazione in Radiofrequenza (RF)
Questo dispositivo è conforme agli standard FCC (Federal Communications
Commission) degli Stati Uniti d'America e agli standard internazionali sulla compatibilità
elettromagnetica. Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il
funzionamento è soggetto a due condizioni: (1) il dispositivo non può causare
interferenze di disturbo e (2) il dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza in
ingresso, comprese le interferenze che possono causare un funzionamento indesiderato.
Questo dispositivo è stato collaudato e risulta conforme ai limiti stabiliti per un dispositivo
digitale di classe B, ai sensi delle norme FCC, Parte 15. Questi limiti sono studiati per
fornire una protezione ragionevole dalle interferenze di disturbo quando il dispositivo
viene utilizzato in ambito domiciliare. Questo dispositivo genera, utilizza e può irradiare
energia in radiofrequenza e, nel caso in cui non sia installato e utilizzato in conformità
alle istruzioni, può causare interferenze di disturbo alle comunicazioni radio. Tuttavia, non
è possibile garantire l'assenza di eventuali interferenze in determinati ambienti. Se il
dispositivo causa interferenze di disturbo alla ricezione radiotelevisiva, rilevabili mediante
lo spegnimento e la riaccensione del dispositivo, l'utente è invitato a tentare di eliminare
le interferenze adottando uno o più dei seguenti metodi:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore.
• Avvicinare il trasmettitore e il microinfusore di insulina in modo che i due dispositivi si
trovino a non più di 1,8 metri (6 ft) di distanza tra loro.
• Aumentare la distanza di separazione tra il trasmettitore e l'apparecchiatura che
riceve o emette l'interferenza.
Nota: le interferenze di disturbo sono definite come segue dalle norme FCC.
Emissioni, radiazioni o induzioni che compromettono il funzionamento di un
servizio di navigazione radio o di altri servizi di sicurezza o che peggiorano
gravemente, ostruiscono o interrompono ripetutamente un servizio di
radiocomunicazione operante in conformità alle norme FCC.
I cambiamenti o le modifiche a questo apparecchio non espressamente approvati da
Medtronic Diabetes potrebbero invalidare l'autorizzazione dell'utente all'utilizzo
dell'apparecchio.
IEC60601-1-2:2007; Precauzioni speciali relative alla compatibilità elettromagnetica
per le apparecchiature elettromedicali
1 Precauzioni speciali relative alla compatibilità elettromagnetica: questo dispositivo,
indossato dall'utente, è progettato per il funzionamento in normali ambienti
residenziali, domestici, pubblici o lavorativi che presentano livelli ordinari di campi
radiati di tipo "E" (V/m) o "H" (A/m). Tali campi possono essere generati da dispositivi

-164-
quali telefoni cellulari, WiFi, Bluetooth®, apriscatole elettrici, forni a microonde e a
induzione. Questo dispositivo genera, utilizza e può irradiare energia in
radiofrequenza e, nel caso in cui non sia installato e utilizzato in conformità alle
istruzioni fornite, può causare interferenze di disturbo alle comunicazioni radio.
2 Anche il funzionamento degli apparecchi elettromedicali può essere influenzato
dalla presenza di apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili. In caso
di interferenza RF proveniente da un trasmettitore RF mobile o fisso, allontanarsi
dal trasmettitore RF che causa l'interferenza.

Assistenza
Per ricevere assistenza, rivolgersi al rappresentante locale. Per le informazioni di
recapito, consultare l'elenco dei contatti internazionali di Medtronic Diabetes riportato
all'inizio della presente guida dell'utente.

Italiano
Caricatore
Il trasmettitore contiene una batteria ricaricabile non sostituibile, che è possibile
ricaricare con l'apposito caricatore. Sul caricatore sono presenti una spia verde che
indica lo stato della ricarica e una spia rossa che segnala eventuali problemi durante
la ricarica. Se si illumina la spia rossa, fare riferimento alla sezione sulla risoluzione
dei problemi. Con il caricatore è necessario utilizzare una batteria alcalina AAA.
Nota: se la batteria non è installata correttamente o è quasi scarica, il caricatore non
funziona. Ripetere la procedura di installazione della batteria utilizzando una
batteria nuova.
Installazione della batteria nel caricatore
Per installare la batteria nel caricatore:
1 Premere il coperchio dello scomparto della batteria e farlo scivolare (come
illustrato in figura al punto 3).
2 Inserire una batteria alcalina AAA nuova. Verificare che i simboli di polarità (+/-)
sulla batteria siano allineati con i simboli corrispondenti riportati sul caricatore.

-165-
3 Riposizionare il coperchio dello scomparto della batteria sul caricatore facendolo
scorrere all'indietro fino a percepire un clic.

Ricarica del trasmettitore


Attenzione: effettuare sempre la ricarica del trasmettitore prima di inserire il
sensore. Il trasmettitore non funziona se è scarico. La batteria del
trasmettitore completamente carica offre un'autonomia di almeno
sette giorni senza la necessità di effettuare nuove ricariche. La
ricarica di un trasmettitore con la batteria scarica può richiedere fino a
due ore.
Attenzione: non conservare il trasmettitore sul caricatore per più di 60 giorni.
Scollegare e ricollegare il trasmettitore al caricatore per effettuare una
nuova ricarica prima dell'uso. Se il trasmettitore viene lasciato sul
caricatore per più di 60 giorni, la batteria verrà danneggiata in modo
permanente.

Per ricaricare il trasmettitore:


1 Collegare il trasmettitore al caricatore premendoli l'uno verso
l'altro.
2 Entro 10 secondi dal collegamento del trasmettitore, la spia
verde sul caricatore inizia a lampeggiare per 1–2 secondi per
segnalare l'attivazione del caricatore. Durante il resto della
ricarica, la spia verde del caricatore continua a lampeggiare
alternando quattro lampeggiamenti a una pausa.

-166-
3 Al termine della ricarica, la spia verde del caricatore rimane
accesa, senza lampeggiare, per circa 15–20 secondi per
poi spegnersi successivamente.
4 Non appena la spia verde del caricatore si spegne,
scollegare il trasmettitore dal caricatore. La spia verde del
trasmettitore lampeggia 10 volte per poi spegnersi
successivamente.

Associazione del trasmettitore


Per istruzioni sull'associazione del trasmettitore al microinfusore, fare sempre
riferimento alla guida dell'utente del sistema.

Inserimento del sensore

Italiano
Per istruzioni sull'inserimento del sensore, fare sempre riferimento alla guida
dell'utente del sensore.

Collegamento del trasmettitore al sensore


Prima di proseguire, tenere a portata di mano la guida dell'utente del sistema.

Per collegare il trasmettitore al sensore:


1 Una volta inserito il sensore, consultare la guida dell'utente del sensore per i
dettagli su come applicare il cerotto richiesto prima di collegare il trasmettitore.
2 Tenere il sensore inserito per l'estremità arrotondata in modo da evitare che il
sensore si sposti durante il collegamento.
3 Tenere il trasmettitore nel modo illustrato. Allineare i due
incavi presenti sul trasmettitore alle alette laterali del
sensore. Il lato piatto del trasmettitore deve essere rivolto
verso la cute.
4 Spingere il trasmettitore sul connettore del sensore fino a
bloccare con uno scatto le alette del sensore negli incavi
del trasmettitore. Se il trasmettitore è collegato
correttamente e il sensore è sufficientemente perfuso, la
spia verde del trasmettitore lampeggia 6 volte.
Nota: se la spia del trasmettitore non lampeggia, consultare la sezione
Risoluzione dei problemi, a pagina 181.

-167-
5 Quando, dopo il collegamento al sensore, la spia verde del trasmettitore lampeggia,
utilizzare il microinfusore per avviare il sensore. Per ulteriori istruzioni, consultare la
guida dell'utente del sistema.
6 Applicare la linguetta adesiva del sensore al trasmettitore.
7 Per istruzioni sull'applicazione di un secondo cerotto,
consultare la guida dell'utente del sensore.
8 Seguire le istruzioni visualizzate sul microinfusore o
riportate nella guida dell'utente del sistema.

Scollegamento del trasmettitore dal sensore


Prima di proseguire, tenere a portata di mano la guida
dell'utente del sistema.

Per scollegare il trasmettitore dal sensore:


1 Rimuovere con delicatezza ogni cerotto dal trasmettitore e dal
sensore.
2 Rimuovere la linguetta adesiva dalla parte superiore del
trasmettitore.
3 Tenere il trasmettitore nel modo illustrato e premere le alette
laterali flessibili del sensore tra il pollice e l'indice.
4 Staccare con delicatezza il trasmettitore dal sensore.
5 Seguire le istruzioni visualizzate sul microinfusore o riportate
nella guida dell'utente del sistema.

Rimozione del sensore


Per le istruzioni relative alla rimozione del sensore, fare sempre riferimento alla guida per
l'utente del sensore.

Utilizzo in acqua
Dopo il collegamento, il trasmettitore e il sensore formano un sistema a tenuta stagna in
grado di resistere a una profondità di 2,4 metri (8 ft) per un massimo di 30 minuti. È
possibile effettuare una doccia e nuotare senza rimuoverli.

-168-
Tester
Il tester viene utilizzato per verificare il corretto funzionamento del trasmettitore. Il
tester viene inoltre utilizzato come accessorio necessario per la pulizia del
trasmettitore. Collegare correttamente il tester al trasmettitore per assicurarsi che i
pin del connettore all'interno del trasmettitore non entrino in contatto con alcun
liquido. I liquidi possono corrodere i pin del connettore e ridurre le prestazioni del
trasmettitore.
Non sottoporre il tester a torsione quando è collegato al trasmettitore. Questa azione
può danneggiare il trasmettitore.
Il tester può essere utilizzato per un anno. Se il tester viene utilizzato per oltre un
anno, i pin del connettore all'interno del trasmettitore possono danneggiarsi perché il
tester non è più in grado di garantire un sistema a tenuta stagna. Per le istruzioni su
come controllare i pin del connettore, consultare la sezione Ispezione dei pin del

Italiano
connettore del trasmettitore, a pagina 169.
Attenzione: utilizzare soltanto il tester verde (MMT-7736L) con il trasmettitore.
Dopo il collegamento al tester, sul trasmettitore sono visibili delle
"tasche". Non utilizzare altri dispositivi di prova. Il trasmettitore
non è progettato per essere utilizzato con altri dispositivi di prova,
il cui impiego può danneggiare il trasmettitore e il tester.

tester tasche
verde

Ispezione dei pin del connettore del trasmettitore


Nella seguente immagine di esempio viene mostrato l'aspetto dei pin del connettore.

apertura del
connettore

pin del
connettore
alloggiamento

-169-
Esaminare l'apertura del connettore del trasmettitore per verificare che i pin non siano
danneggiati o corrosi. Se i pin del connettore sono danneggiati o corrosi, il trasmettitore
non è in grado di comunicare con il caricatore o il microinfusore. Contattare il
rappresentante locale. Potrebbe essere infatti necessario sostituire il trasmettitore.
Verificare inoltre l'eventuale presenza di umidità all'interno dell'apertura del connettore.
Se si nota la presenza di umidità, attendere almeno un'ora per fare in modo che il
trasmettitore si asciughi. La presenza di umidità nell'apertura del connettore può
compromettere il corretto funzionamento del trasmettitore, con conseguente rischio di
corrosione e altri danni nel tempo.
Collegamento del tester per la verifica o per la pulizia
Prima di proseguire, tenere a portata di mano la guida dell'utente del sistema.

Per collegare il tester:


1 Tenere il trasmettitore e il tester nel modo illustrato. Allineare il
lato piatto del tester al lato piatto del trasmettitore.
2 Spingere il tester nel trasmettitore fino a bloccare con uno
scatto le alette laterali flessibili del tester negli incavi di
entrambi i lati del trasmettitore.
Se il collegamento è corretto, la spia verde del trasmettitore
lampeggia 6 volte.
3 Per verificare il funzionamento del trasmettitore, controllare
l'icona del sensore sul microinfusore per verificare il corretto invio dei segnali da
parte del trasmettitore (fare riferimento alla guida dell'utente del sistema).
4 Per pulire il trasmettitore, consultare la sezione Pulizia del trasmettitore, a
pagina 171.
5 Una volta terminata la verifica o la pulizia, scollegare il tester dal trasmettitore.
Scollegamento del tester
Per scollegare il tester:
1 Tenere il corpo del trasmettitore nel modo illustrato e premere
le alette laterali del tester.
2 Continuando a premere le alette del tester, staccare con
delicatezza il trasmettitore dal tester.
Nota: per garantire una maggiore durata della batteria del
trasmettitore, NON lasciare il tester collegato dopo la
pulizia o la verifica.

-170-
Pulizia del trasmettitore
Il trasmettitore può essere utilizzato sia in casa (da parte di una singola persona) sia
presso la struttura sanitaria (applicato a più persone nel tempo). Pulire il trasmettitore
dopo l'uso se è stato utilizzato su una singola persona; nel caso in cui venga
utilizzato su più persone, il trasmettitore deve essere pulito e disinfettato dopo
ciascun utilizzo. Se il trasmettitore viene utilizzato in una struttura sanitaria, seguire
sempre le procedure di pulizia e disinfezione per l'uso su più persone.
Avvertenza: non smaltire il trasmettitore in un contenitore per rifiuti
ospedalieri né esporlo a temperature troppo elevate. Il
trasmettitore contiene una batteria che può incendiarsi e causare
lesioni gravi.
Nota: il tester è un accessorio necessario per la pulizia del trasmettitore. Per i

Italiano
dettagli, fare riferimento alla sezione Tester, a pagina 169.
Per l'uso su una singola persona
Pulire sempre il trasmettitore dopo averlo utilizzato.
Per pulire il trasmettitore, è necessario disporre del seguente materiale:
• detergente liquido ad azione delicata
• spazzolino per bambini a setole morbide
• contenitore
• panni puliti, asciutti e privi di lanugine
Durata utile del dispositivo
Il trasmettitore può essere sottoposto a pulizia fino a un massimo di 122 volte o un
anno di utilizzo, a seconda di ciò che si raggiunge prima. A quel punto, smaltire il
trasmettitore. Se si continua a utilizzare il trasmettitore dopo 122 volte o un anno, la
procedura di pulizia può danneggiare il dispositivo. Contattare Medtronic per ordinare
un trasmettitore nuovo.

-171-
Avvertenza: qualora si osservassero incrinature, sfaldamento o danni
all'alloggiamento, non utilizzare il dispositivo. Eventuali incrinature,
sfaldamento o danni indicano il deterioramento dell'alloggiamento. Il
deterioramento dell'alloggiamento può impedire la corretta pulizia del
trasmettitore, determinando lesioni gravi. Rivolgersi al
rappresentante locale ed eliminare il dispositivo in conformità alle
normative locali per lo smaltimento delle batterie (senza
incenerimento) oppure contattare il proprio medico per informazioni
sullo smaltimento.

Per pulire il trasmettitore:


1 Lavarsi accuratamente le mani.
2 Collegare il tester al trasmettitore.

3 Se sul trasmettitore sono presenti residui di adesivo, consultare la sezione Rimozione


dei residui di adesivo, a pagina 179.
4 Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per almeno
un minuto fino a quando non risulta visibilmente pulito. Assicurarsi di risciacquare
completamente anche le parti più difficili da raggiungere.

5 Preparare una soluzione detergente ad azione delicata utilizzando 5 ml


(1 cucchiaino) di detersivo liquido ad azione delicata diluito in 3,8 litri (1 gallone) di
acqua di rubinetto a temperatura ambiente.

-172-
6 Mantenendo collegato il tester, immergere il trasmettitore nella soluzione
detergente ad azione delicata per un minuto.

7 Afferrando il tester, strofinare l'intera superficie del trasmettitore con uno


spazzolino per bambini a setole morbide. Assicurarsi di spazzolare anche tutte le

Italiano
aree più difficili da raggiungere fino a quando non risultano visibilmente pulite.

8 Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per


almeno un minuto fino ad eliminare ogni residuo di detersivo.

-173-
9 Asciugare il trasmettitore e il tester con un panno asciutto e pulito.

10 Collocare il trasmettitore e il tester su un panno asciutto e pulito e lasciarli asciugare


completamente.
11 Scollegare il tester dal trasmettitore premendo delicatamente le alette del tester.

Per l'uso su più persone


Se si utilizza il trasmettitore in una struttura sanitaria, pulire e disinfettare sempre il
trasmettitore dopo ogni utilizzo.
Avvertenza: è necessario attenersi alle normali precauzioni durante il
maneggiamento o l'uso di questo dispositivo. Tutti i componenti del
sistema devono essere considerati potenzialmente infetti e capaci di
propagare patogeni a trasmissione ematica tra le persone su cui il
sistema è utilizzato e il personale medico.
Disinfettare il trasmettitore dopo l'utilizzo su ciascuna persona.
Questo dispositivo può essere utilizzato per l'esecuzione di test su
più persone, a condizione che vengano rispettate le normali
precauzioni e le procedure di disinfezione indicate da Medtronic.
Per pulire e disinfettare il trasmettitore, è necessario disporre del seguente materiale:
• guanti protettivi
• detergente liquido ad azione delicata
• spazzolino per bambini a setole morbide

-174-
• candeggina all'8,25%
• due contenitori
• panni puliti, asciutti e privi di lanugine
Durata utile del dispositivo
Il trasmettitore può essere sottoposto a pulizia fino a un massimo di 122 volte o un
anno di utilizzo, a seconda di ciò che si raggiunge prima. A quel punto, smaltire il
trasmettitore. Se si continua a utilizzare il trasmettitore dopo 122 volte o un anno, la
procedura di pulizia può danneggiare il dispositivo. Contattare Medtronic per ordinare
un trasmettitore nuovo.

Per pulire e disinfettare il trasmettitore:


1 Lavarsi le mani e indossare i guanti protettivi.
2 Ispezionare le parti interne dell'apertura del connettore del trasmettitore per

Italiano
verificare l'eventuale presenza di liquido corporeo. Per le istruzioni su come
ispezionare i pin del connettore, consultare la sezione Ispezione dei pin del
connettore del trasmettitore, a pagina 169.
Attenzione: il personale incaricato dell'ispezione del trasmettitore deve
disporre di capacità visive sufficienti per riuscire a notare
eventuali goccioline di liquido corporeo o residui.
Avvertenza: se si notano tracce di liquido corporeo nell'apertura del
connettore, è necessario eliminare il trasmettitore. Poiché il
trasmettitore contiene una batteria, non gettarlo in un contenitore
per rifiuti ospedalieri. Continuare invece a pulire e a disinfettare il
trasmettitore, quindi eliminarlo in conformità alle normative locali
sullo smaltimento delle batterie (senza incenerimento).

apertura del
connettore

pin del
connettore
alloggiamento

-175-
3 Collegare il tester al trasmettitore.

4 Se sul trasmettitore sono presenti residui di adesivo, consultare la sezione Rimozione


dei residui di adesivo, a pagina 179.
5 Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per almeno
un minuto fino a quando non risulta visibilmente pulito. Assicurarsi di risciacquare
completamente anche le parti più difficili da raggiungere.

6 Preparare una soluzione detergente ad azione delicata utilizzando 5 ml


(1 cucchiaino) di detersivo liquido ad azione delicata diluito in 3,8 litri (1 gallone) di
acqua di rubinetto a temperatura ambiente. Accertarsi di preparare una soluzione
nuova per ciascun utilizzo.
7 Mantenendo collegato il tester, immergere completamente il trasmettitore nella
soluzione detergente ad azione delicata per un minuto.

-176-
8 Afferrando il tester, strofinare l'intera superficie del trasmettitore con uno
spazzolino per bambini a setole morbide. Assicurarsi di spazzolare anche tutte le
aree più difficili da raggiungere fino a quando non risultano visibilmente pulite.

9 Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per

Italiano
almeno un minuto fino ad eliminare ogni residuo di detersivo.

10 Asciugare il trasmettitore e il tester con un panno asciutto e pulito.

11 Preparare una soluzione 1:10 di candeggina utilizzando una (1) parte di


candeggina all'8,25% e nove (9) parti di acqua per una concentrazione finale
dello 0,8%. Accertarsi di preparare una soluzione nuova per ciascun utilizzo.

-177-
12 Accertarsi di avere completato le fasi di pulizia precedenti prima di effettuare la
disinfezione. Mantenendo collegato il tester, lasciare in immersione il trasmettitore
nella soluzione di candeggina per 20 minuti.

13 Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per tre


minuti.

14 Collocare il trasmettitore e il tester su un panno asciutto e pulito e lasciarli asciugare


completamente.
Avvertenza: se durante l'ispezione precedente erano state notate tracce di liquido
corporeo nelle parti interne dell'apertura del connettore, è necessario
eliminare subito il trasmettitore con il tester ancora fissato
conformemente alle normative locali sullo smaltimento delle batterie
(senza incenerimento).

-178-
15 Scollegare il tester dal trasmettitore premendo delicatamente le alette del tester.

16 Ispezionare l'alloggiamento del trasmettitore per verificare l'eventuale presenza di


segni di incrinature, sfaldamento o danni. Se si notano tali segni, è necessario
eliminare subito il trasmettitore disinfettato in conformità alle normative locali

Italiano
sullo smaltimento delle batterie (senza incenerimento).
Avvertenza: qualora si osservassero incrinature, sfaldamento o danni
all'alloggiamento, non utilizzare il dispositivo. Eventuali
incrinature, sfaldamento o danni indicano il deterioramento
dell'alloggiamento. Il deterioramento dell'alloggiamento può
impedire la corretta pulizia del trasmettitore, determinando lesioni
gravi. Rivolgersi al rappresentante locale ed eliminare il
dispositivo in conformità alle normative locali per lo smaltimento
delle batterie (senza incenerimento) oppure contattare il proprio
medico per informazioni sullo smaltimento.
17 Eliminare i guanti usati e lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone.
Rimozione dei residui di adesivo
Se il trasmettitore presenta residui di adesivo, potrebbe essere necessario eseguire
la procedura descritta di seguito. Se si notano residui di adesivo ad una ispezione
visiva, seguire le istruzioni qui sotto riportate.
Per rimuovere i residui di adesivo, è necessario disporre di solvente per adesivi per
uso medico (ad esempio Detachol®, un tipo di acqua ragia minerale) e tamponi di
cotone.
Nota: durante il test, Medtronic MiniMed ha usato Detachol per rimuovere i residui di
adesivo dal trasmettitore. Detachol è il solvente consigliato, ma potrebbe non
essere disponibile in tutti i Paesi.

Per rimuovere i residui di adesivo:


1 Accertarsi che il tester sia fissato al trasmettitore.

-179-
2 Tenendo il tester, utilizzare un tampone imbevuto di soluzione a base di Detachol e
passarlo delicatamente sui residui di adesivo presenti sul trasmettitore fino a
rimuoverli completamente.

3 Continuare con la procedura di pulizia appropriata per l'uso su una singola persona o
su più persone. Per maggiori dettagli, fare riferimento alla sezione Pulizia del
trasmettitore, a pagina 171.

Pulizia del caricatore


Questa procedura si riferisce ad una pulizia generale, quando se ne ravvisa la necessità.
Attenzione: non immergere il caricatore in acqua o in altre soluzioni detergenti. Il
caricatore non è a tenuta stagna. L'acqua può danneggiare il
caricatore e determinare il malfunzionamento del dispositivo.
Avvertenza: smaltire il caricatore in conformità alle normative locali per lo
smaltimento delle batterie oppure contattare il proprio medico per
informazioni sullo smaltimento. Il caricatore può incendiarsi se
sottoposto a incenerimento.
Avvertenza: per l'uso su più persone, pulire e disinfettare sempre il trasmettitore
dopo averlo rimosso dalla persona e prima di collegarlo al caricatore.
Se le superfici del caricatore vengono a contatto con il sangue, il
dispositivo contaminato deve essere eliminato. Il caricatore contiene
una batteria che potrebbe incendiarsi se viene smaltita in un
inceneritore.

Per pulire il caricatore:


1 Lavarsi accuratamente le mani.
2 Utilizzare un panno inumidito e un detergente liquido ad azione delicata, quale un
detersivo per i piatti, per eliminare lo sporco e il materiale estraneo dalle superfici
esterne del caricatore. Non utilizzare mai solventi organici, quali diluenti o acetone,
per pulire il caricatore.

-180-
3 Collocare il caricatore su un panno asciutto e pulito, quindi lasciarlo asciugare
per 2–3 minuti.

Risoluzione dei problemi


La seguente tabella contiene le informazioni per la risoluzione dei problemi
eventualmente riscontrati durante l'utilizzo del trasmettitore, del caricatore e del
tester. Per istruzioni più dettagliate sulla risoluzione dei problemi, consultare la guida
dell'utente del sistema.
Problema Cause probabili Risoluzione
Una volta collegato il I pin del connettore del 1 Verificare che i pin del connettore del tra-
trasmettitore al carica- trasmettitore sono dan- smettitore non presentino danni o segni di
tore non si è accesa al- neggiati o corrosi. corrosione. Per maggiori informazioni sui
cuna spia. pin del trasmettitore, consultare la sezio-
La batteria del caricatore

Italiano
ne Ispezione dei pin del connettore del
è scarica o non è inseri-
trasmettitore, a pagina 169. Se i pin sono
ta.
danneggiati o corrosi, rivolgersi al rappre-
sentante locale. Potrebbe essere infatti
necessario sostituire il trasmettitore.
2 Se i pin del connettore non sono danneg-
giati, sostituire la batteria del caricatore.
Per le istruzioni sulla sostituzione della
batteria del caricatore, consultare la se-
zione Installazione della batteria nel cari-
catore, a pagina 165.
Durante la ricarica, la La batteria del caricatore Sostituire la batteria del caricatore. Per le istru-
spia verde lampeggian- sta per scaricarsi. zioni sulla sostituzione della batteria del carica-
te del caricatore si è tore, consultare la sezione Installazione della
spenta e dopo si è ac- batteria nel caricatore, a pagina 165.
cesa una spia rossa
che lampeggiava più
lentamente.
Durante la ricarica, la La batteria del trasmetti- 1 Ricaricare il trasmettitore senza interruzio-
spia verde lampeggian- tore sta per scaricarsi. ni per un'ora. Se la spia continua a lam-
te del caricatore si è peggiare, procedere con il punto 2.
spenta e dopo si è ac- 2 Ricaricare il trasmettitore senza interruzio-
cesa una spia rossa ni per otto ore. Se la spia continua a lam-
che lampeggiava rapi- peggiare, rivolgersi al rappresentante
damente per due se- locale. Potrebbe essere infatti necessario
condi alla volta. sostituire il trasmettitore.

-181-
Problema Cause probabili Risoluzione
Durante la ricarica, sul Sia la batteria del carica- 1 Sostituire la batteria del caricatore. Per le
caricatore si è accesa tore che quella del tra- istruzioni sulla sostituzione della batteria
una spia rossa che smettitore stanno per del caricatore, consultare la sezione In-
lampeggiava in modo scaricarsi. stallazione della batteria nel caricatore, a
misto (sia rapidamente pagina 165.
che lentamente). 2 Ricaricare il trasmettitore senza interruzio-
ni per un'ora. Se la spia rossa continua a
lampeggiare rapidamente, procedere con
il punto 3.
3 Ricaricare il trasmettitore senza interruzio-
ni per otto ore. Se la spia continua a lam-
peggiare, rivolgersi al rappresentante
locale. Potrebbe essere infatti necessario
sostituire il trasmettitore.
La spia verde del tra- Il trasmettitore non è col- 1 Scollegare il trasmettitore dal sensore.
smettitore non lampeg- legato correttamente. 2 Attendere cinque secondi e ricollegare il
gia quando si collega il La batteria del trasmetti- trasmettitore al sensore. Se la spia verde
trasmettitore al senso- tore sta per scaricarsi. non lampeggia ancora, procedere con il
re. punto 3.
Il sensore non è inserito
correttamente nel sito di 3 Ricaricare completamente il trasmettitore
inserimento. e collegarlo al tester. Se la spia verde non
lampeggia ancora, fare riferimento alla
voce "La spia verde del trasmettitore non
lampeggia quando si collega il trasmettito-
re al tester'' elencata in questa tabella. Se
la spia verde lampeggia, procedere con il
punto 4.
4 Scollegare il trasmettitore dal tester, atten-
dere almeno cinque secondi, quindi colle-
gare il trasmettitore al sensore. Se la spia
verde non lampeggia ancora, procedere
con il punto 5.
5 Il sensore potrebbe non essere inserito
correttamente nel sito di inserimento. Ri-
muovere il sensore dalla cute e inserirne
uno nuovo.

-182-
Problema Cause probabili Risoluzione
La spia verde del tra- Il trasmettitore non è col- 1 Controllare il collegamento tra il trasmetti-
smettitore non lampeg- legato correttamente. tore e il tester. Se la spia verde non lam-
gia quando si collega il peggia ancora, procedere con il punto 2.
La batteria del trasmetti-
trasmettitore al tester. tore sta per scaricarsi. 2 Ricaricare completamente il trasmettitore.
3 Verificare nuovamente il trasmettitore con
il tester. Se la spia verde continua a non
lampeggiare, rivolgersi al rappresentante
locale. Potrebbe essere infatti necessario
sostituire il trasmettitore.
La durata della batteria Il trasmettitore non è 1 Ricaricare completamente il trasmettitore
del trasmettitore è infe- completamente ricaricato prima di collegarlo al sensore. Se la dura-
riore a sette giorni. quando viene collegato ta della batteria del trasmettitore è ancora
al sensore. inferiore a sette giorni, procedere con il
punto 2.

Italiano
Il collegamento wireless
tra il trasmettitore e il mi- 2 Allontanarsi dalle apparecchiature che
croinfusore si interrompe possono causare interferenza derivante
frequentemente. dalla radiofrequenza. Per maggiori infor-
mazioni sull'interferenza causata dalla ra-
diofrequenza, consultare la sezione
Comunicazione in Radiofrequenza (RF), a
pagina 164.
3 Assicurarsi che il microinfusore e il tra-
smettitore si trovino sullo stesso lato del
corpo per minimizzare l'interferenza cau-
sata dalla radiofrequenza. Se la batteria
del trasmettitore è completamente carica,
ma continua a scaricarsi prima di sette
giorni, rivolgersi al rappresentante locale.
Potrebbe essere infatti necessario sosti-
tuire il trasmettitore.

-183-
Problema Cause probabili Risoluzione
Il collegamento tra il Il microinfusore è troppo 1 Allontanarsi dalle apparecchiature che
trasmettitore e il mi- lontano. possono causare interferenza derivante
croinfusore si è inter- dalla radiofrequenza. Per maggiori infor-
È presente un'interferen-
rotto. mazioni sull'interferenza causata dalla ra-
za causata dalla radio-
diofrequenza, consultare la sezione
Nota: l'interruzione frequenza proveniente
Comunicazione in Radiofrequenza (RF), a
del collega- da altri dispositivi.
pagina 164. Se il trasmettitore non è an-
mento con il
cora in grado di comunicare con il mi-
microinfusore
croinfusore, procedere con il punto 2.
viene segnala-
ta da una noti- 2 Assicurarsi che il microinfusore e il tra-
fica sul smettitore si trovino sullo stesso lato del
microinfusore. corpo per minimizzare l'interferenza cau-
sata dalla radiofrequenza. Se il trasmetti-
tore non è ancora in grado di comunicare
con il microinfusore, contattare il rappre-
sentante locale per ricevere assistenza.

Conservazione dei dispositivi


Conservare il trasmettitore, il caricatore e il tester in un luogo pulito e asciutto a
temperatura ambiente. Se il trasmettitore non viene utilizzato, è necessario ricaricarlo
almeno una volta ogni 60 giorni. Sebbene non sia specificatamente richiesto, è possibile
conservare il trasmettitore sul caricatore. Se si conserva il trasmettitore sul caricatore,
scollegare e ricollegare il caricatore e il trasmettitore almeno una volta ogni 60 giorni. Se
il trasmettitore viene lasciato sul caricatore per più di 60 giorni, la batteria verrà
danneggiata in modo permanente.

Smaltimento
Eliminare il trasmettitore in conformità alle normative locali per lo smaltimento delle
batterie oppure contattare il proprio medico per informazioni sullo smaltimento.

Specifiche
Biocompatibilità Trasmettitore: conforme a EN ISO 10993-1
Parti applicate Trasmettitore
Sensore

-184-
Condizioni per il fun- Temperatura del trasmettitore: da 0 °C a 45 °C (da 32 °F a 113 °F)
zionamento Attenzione: quando si aziona il trasmettitore su un tester a temperature
ambiente superiori a 41 °C (106 °F), la temperatura del trasmettitore può
superare 43 °C (109 °F). Queste condizioni possono determinare un mal-
funzionamento del dispositivo.
Umidità relativa del trasmettitore: tra 10% e 95% senza condensa
Pressione di funzionamento del trasmettitore: da 57,6 kPa a 106 kPa (da
8,4 psi a 15,4 psi)
Temperatura del caricatore: da 10 °C a 40 °C (da 50 °F a 104 °F)
Umidità relativa del caricatore: tra 30% e 75% senza condensa
Condizioni di conser- Temperatura del trasmettitore: da -20 °C a 55 °C (da -4 °F a 131 °F)
vazione Umidità relativa del trasmettitore: fino a 95% senza condensa
Pressione di funzionamento del trasmettitore: da 57,6 kPa a 106 kPa (da

Italiano
8,4 psi a 15,4 psi)
Temperatura del caricatore: da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F)
Umidità relativa del caricatore: tra 10% e 95% senza condensa
Durata delle batterie Trasmettitore: sette giorni di monitoraggio continuo del glucosio subito dopo
una ricarica completa.
Caricatore: per caricare il trasmettitore utilizzare una batteria alcalina AAA
nuova.
Frequenza 2,4 GHz, modulazione 2M65G1D, meno di 1 mW ERP
del trasmettitore
Potenza di uscita 0,1 mW (-9,9 dBm)
massima (EIRP)
Comunicazione in ra- Frequenza della comunicazione dal microinfusore al trasmettitore: 2,4 GHz;
diofrequenza (RF) protocollo proprietario di Medtronic; portata fino a 1,8 metri (6 ft)
Utilizza il protocollo IEEE 802.15.4 con formato dati proprietario.
Durata stimata del Il trasmettitore può durare fino a un anno, a seconda dell'utilizzo individuale.
trasmettitore

Comunicazione wireless con il trasmettitore


Qualità del servizio
Il trasmettitore e il microinfusore sono componenti associati facenti parte di una rete
802.15.4 in cui il microinfusore funge da coordinatore e il trasmettitore rappresenta il
nodo finale. In un ambiente soggetto a disturbi di radiofrequenza, il microinfusore
valuta le variazioni di canale necessarie in base al livello di "rumore" rilevato durante
una scansione energetica. Il microinfusore esegue la scansione energetica se non

-185-
riceve il segnale del trasmettitore per il monitoraggio continuo del glucosio dopo
10 minuti. Se si verifica una variazione di canale, il microinfusore invia i beacon sul nuovo
canale.
Il trasmettitore avvia una ricerca di canali quando il rilevamento dei beacon sul canale
associato avviene senza successo. La ricerca viene condotta attraverso tutti i cinque
canali. Quando viene localizzato il beacon, il trasmettitore si riunisce al canale
identificato. Al momento della riassociazione, il trasmettitore invia al microinfusore tutti i
pacchetti persi (fino a 10 ore).
Durante il normale funzionamento, il trasmettitore trasmette un pacchetto ogni 5 minuti e
ritrasmette i pacchetti se i dati sono corrotti o mancanti.
Sicurezza dei dati
Il microinfusore è progettato per accettare solo comunicazioni in radiofrequenza (RF)
provenienti da dispositivi collegati e riconosciuti (è necessario programmare il
microinfusore perché accetti le informazioni provenienti da un dispositivo specifico).
Il microinfusore e i componenti di sistema (glucometri e trasmettitori) garantiscono la
sicurezza dei dati attraverso mezzi proprietari e l'integrità dei dati utilizzando procedure di
verifica degli errori, quali il controllo di ridondanza ciclico.
Viaggi in aereo
Il trasmettitore può essere utilizzato in tutta sicurezza sulle linee aeree commerciali. In
caso di richiesta di delucidazioni sull'utilizzo del dispositivo da parte del personale della
compagnia aerea, mostrare la tessera per emergenza medica. Rispettare l'eventuale
richiesta di spegnimento del sistema.

Indicazioni e dichiarazione del fabbricante


Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche
Il trasmettitore deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di segui-
to. Il cliente o l'utente del trasmettitore deve accertarsi che il dispositivo sia utilizzato
in tali ambienti.
Test di emissione Conformità Ambiente elettromagnetico - Indicazioni
Emissioni RF Gruppo 1 Il trasmettitore deve emettere energia elettromagnetica per ope-
rare come previsto. Tale attività potrebbe influenzare le eventua-
CISPR 11 li apparecchiature elettroniche nelle vicinanze.
Emissioni RF Classe B Il trasmettitore può essere utilizzato in tutti gli ambienti, compre-
si quelli domestici e quelli direttamente collegati alla rete di ali-
CISPR 11 mentazione elettrica pubblica a bassa tensione che fornisce
energia elettrica agli edifici per uso domestico.

-186-
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Il trasmettitore deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di segui-
to. Il cliente o l'utente del trasmettitore deve accertarsi che il dispositivo sia utilizzato
in tali ambienti.
Test di immunità Livello di test Livello di con- Ambiente elettroma-
IEC 60601 formità gnetico - Indicazioni
Scariche elettrostatiche ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, Per l'uso in un normale
(ESD) ±15 kV in aria ±8 kV, ±15 kV in ambiente domestico,
aria commerciale od ospeda-
IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±6 kV,
liero.
±8 kV a contatto ±2 kV, ±4 kV,
±6 kV, ±8 kV a
contatto

Italiano
Test di immunità ai tran- ±2 kV per le linee di ali- Non applicabile I requisiti non si applicano
sitori veloci/burst mentazione elettrica a questo dispositivo ali-
mentato a batteria.
IEC 61000-4-4 ±1 kV per le linee di en-
trata/uscita
Impulso di tensione ±1 kV linea-linea Non applicabile I requisiti non si applicano
(surge) a questo dispositivo ali-
±2 kV linea-massa mentato a batteria.
IEC 61000-4-5
Buchi di tensione, brevi <5% UT (bu- Non applicabile I requisiti non si applicano
interruzioni e variazioni co >95% in UT) a questo dispositivo ali-
di tensione sulle linee per 0,5 cicli mentato a batteria.
dell'alimentazione elet-
trica
IEC 61000-4-11
Campo magnetico 3 A/m 400 A/m I campi magnetici a fre-
a frequenza di rete quenza di rete devono
(50/60 Hz) presentare livelli tipici di
una normale installazione
IEC 61000-4-8
in un normale ambiente
domestico, commerciale
od ospedaliero.
Nota: UT indica la tensione di alimentazione CA precedente all'applicazione del livello di test.

-187-
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Il trasmettitore deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di segui-
to. Il cliente o l'utente del trasmettitore deve accertarsi che il dispositivo sia utilizzato
in tali ambienti elettromagnetici.
Test di immunità Livello Livello di Indicazioni sull'ambiente elettroma-
IEC 60601 conformità gnetico
RF condotta 3 V/m Non applica- Non applicabile
IEC 61000-4-6 150 kHz– bile
80 MHz
RF irradiata 3 V/m 10 V/m Gli apparati di comunicazione a radiofre-
IEC 61000-4-3 da 80 MHz a 80 MHz– quenza portatili e mobili devono essere
2,5 GHz 6 GHz utilizzati ad una distanza dai componenti
del trasmettitore e dai cavi non inferiore a
quella raccomandata, calcolata in base al-
l'equazione relativa alla frequenza del tra-
smettitore.

Per maggiori informazioni, fare riferimento


alla tabella sulla distanza di separazione
raccomandata.

d = 0,35 P
da 80 MHz a 800 MHz

d = 0,70 P
da 800 MHz a 6 GHz

Dove P rappresenta la potenza di uscita


massima nominale del trasmettitore
espressa in watt (W) stabilita dal fabbri-
cante del trasmettitore, mentre d rappre-
senta la distanza di separazione
raccomandata espressa in metri (m).
L'intensità di campo dei trasmettitori RF
fissi, determinata mediante una verifica
dell'ambiente elettromagneticoa, deve es-
sere inferiore al livello di conformità di cia-
scun intervallo di frequenzeb.
In prossimità di apparati contrassegnati
dal seguente simbolo, possono verificarsi
interferenze:

-188-
Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Il trasmettitore deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici indicati di segui-
to. Il cliente o l'utente del trasmettitore deve accertarsi che il dispositivo sia utilizzato
in tali ambienti elettromagnetici.
Test di immunità Livello Livello di Indicazioni sull'ambiente elettroma-
IEC 60601 conformità gnetico
Nota: alle frequenze di 80 MHz e 800 MHz, si applica l'intervallo di frequenze più alto.

Nota: queste indicazioni potrebbero non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettro-
magnetica varia in base alle caratteristiche di assorbimento e riflessione delle strutture, degli
oggetti e delle persone.
aL'intensità di campo dei trasmettitori fissi, quali basi per apparecchi telefonici ad onde radio (cellulari/
cordless) e sistemi radiomobili terrestri, ricetrasmittenti radioamatoriali, emittenti radio AM e FM ed
emittenti TV, non può essere calcolata a priori con precisione. Per valutare l'ambiente elettromagnetico

Italiano
generato dai trasmettitori RF fissi, può essere opportuno eseguire una verifica in loco delle emissioni
elettromagnetiche. Se l'intensità di campo rilevata nell'ambiente di utilizzo del trasmettitore supera il li-
vello di conformità per la radiofrequenza applicabile sopraindicato, è necessario un monitoraggio del
trasmettitore per verificarne il normale funzionamento. Se si notano anomalie di funzionamento, può
essere necessario adottare ulteriori misure, quali il riorientamento o il riposizionamento del trasmettito-
re.
bNell'intervallo di frequenze comprese tra 150 kHz e 80 MHz, l'intensità di campo deve essere inferiore
a 3 V/m.

Distanze di separazione raccomandate tra gli apparecchi di comunicazione a RF


portatili e mobili e il trasmettitore
Il trasmettitore deve essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi
da radiofrequenza radiata sono controllati. Il cliente o l'utente del trasmettitore può
contribuire all'eliminazione delle interferenze elettromagnetiche assicurando una di-
stanza minima tra gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili e il trasmetti-
tore, come sotto raccomandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli
apparecchi di comunicazione.
Potenza di usci- Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore (m)
ta massima no-
minale del 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 6,0 GHz
trasmettitore (W) Non applicabile d = 0,35 P d = 0,70 P
0,01 Non applicabile 0,035 0,07
0,1 Non applicabile 0,11 0,22
1 Non applicabile 0,35 0,7
10 Non applicabile 1,1 2,2
100 Non applicabile 3,5 7

-189-
Distanze di separazione raccomandate tra gli apparecchi di comunicazione a RF
portatili e mobili e il trasmettitore
Il trasmettitore deve essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi
da radiofrequenza radiata sono controllati. Il cliente o l'utente del trasmettitore può
contribuire all'eliminazione delle interferenze elettromagnetiche assicurando una di-
stanza minima tra gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili e il trasmetti-
tore, come sotto raccomandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli
apparecchi di comunicazione.
Potenza di usci- Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore (m)
ta massima no-
minale del 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 6,0 GHz
trasmettitore (W) Non applicabile d = 0,35 P d = 0,70 P
Per i trasmettitori dotati di una potenza di uscita massima nominale non compresa nel prospetto sopra
riportato, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere calcolata con l'equazione
relativa alla frequenza del trasmettitore, dove p rappresenta la potenza di uscita massima nominale del
trasmettitore espressa in watt (W) stabilita dal fabbricante del trasmettitore.
Nota: alle frequenze di 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione relativa all'intervallo
di frequenze più alto.

Nota: queste indicazioni potrebbero non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettro-
magnetica varia in base alle caratteristiche di assorbimento e riflessione delle strutture, degli
oggetti e delle persone.

Tabella dei simboli


Numero di serie

Numero di catalogo o modello

Un trasmettitore, caricatore e insertore (serter) per contenitore/confezione


Due tester per contenitore/confezione

Data di fabbricazione (AAAA-MM-GG)

Fabbricante

Fare riferimento al manuale di istruzioni prima di ogni uso (in blu


sull'etichetta).

Limiti di temperatura

Radiazione elettromagnetica non ionizzante (comunicazione RF).

Identificatore di configurazione o versione unica

-190-
Grado di protezione dal rischio di scosse elettriche: parte applicata di tipo
BF
Trasmettitore: 4 è il livello di protezione contro gli oggetti solidi con diametro
IP48 superiore a 1 mm. 8 è il livello di protezione contro gli effetti dell'immersione
continua in acqua [immersione a 2,4 metri (8 ft) per 30 minuti].

Limiti di umidità

Questo prodotto è conforme ai requisiti australiani relativi alle comunicazioni


radio (Australia Radio Requirements)

Marchio di conformità: questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente


conforme alla direttiva MDD 93/42/CEE (NB 0459).

Rappresentante autorizzato nella Comunità europea

Italiano
Fragile, maneggiare con cura

Mantenere asciutto

Riciclare il cartone, la carta, le confezioni di plastica e il materiale scritto non


necessario.

Iniziativa WEEE: NON GETTARE INSIEME AI RIFIUTI SOLIDI URBANI.


Riciclare il dispositivo in conformità alle norme di smaltimento locali.

Dispositivo non sicuro con la risonanza magnetica (RM): tenere lontano


dalle apparecchiature utilizzate per l'esecuzione della risonanza magnetica
(RM).

©2017 Medtronic MiniMed, Inc. Tutti i diritti riservati.


Guardian™ è un marchio di Medtronic MiniMed, Inc.
Bluetooth® è un marchio registrato di Bluetooth SIG, Inc.
Detachol® è un marchio registrato di Ferndale Laboratories Inc.

-191-
-192-
O transmissor Guardian™ Link (3) é compatível apenas com o sensor de glicose
Guardian™ Sensor (3) como parte de um sistema de monitorização contínua de
glicose (CGM) para bombas de insulina. O transmissor recolhe os dados
provenientes do sensor. O transmissor envia então os dados para a bomba de
insulina através de uma ligação sem fios.
Dispositivo de teste

Transmissor
Aplicador Carregador

Componentes do conjunto do transmissor Guardian Link (3)


Um conjunto do transmissor completo inclui os seguintes componentes:
• Transmissor Guardian Link (3) (MMT-7811) • Carregador (MMT-7715)
• Dois dispositivos de teste (MMT-7736L) • Aplicador One-press (MMT-7512)

Português (Portugal)
Indicações de utilização
O transmissor Guardian Link (3) destina-se a ser utilizado com o Guardian Sensor
(3). O transmissor alimenta o sensor de glicose, recolhe e calcula os dados do
sensor, e envia os dados para uma bomba através de uma ligação sem fios. O
transmissor destina-se a ser utilizado num único doente ou em múltiplos doentes.

Contraindicações
Não se conhecem.

Avisos
• Não use o transmissor junto a outro equipamento elétrico que possa causar
interferência com o funcionamento normal do sistema. Incluem-se neste caso
dispositivos móveis de comunicações como telemóveis, sistemas de navegação
por GPS e outros dispositivos que possuam uma potência de saída de
transmissão superior a 1 W. Outros equipamentos elétricos que possam

-193-
comprometer o funcionamento normal do sistema estão contraindicados. Para mais
informação, consulte Exposição a campos magnéticos e radiação, na página 194.
• Consulte sempre o guia do utilizador do sensor para obter todos os avisos,
precauções e instruções relacionados com o sensor. Não consultar o guia do
utilizador do sensor pode resultar em lesões graves ou danos no sensor.
• Não deixe que as crianças coloquem peças pequenas na boca. Este produto
apresenta risco de asfixia para crianças pequenas.
• Não altere nem modifique o dispositivo, exceto se isso for expressamente aprovado
pela Medtronic Diabetes. Modificar o dispositivo pode causar lesões graves, interferir
com a sua capacidade de utilizar o dispositivo e anular a garantia.
• Não utilize o dispositivo de teste se este entrar em contacto com sangue. O contacto
com sangue pode causar infeção. Elimine o dispositivo de teste de acordo com as
regulamentações locais para a eliminação de resíduos médicos ou contacte o seu
médico para obter informações sobre a eliminação.
• Pode ocorrer uma hemorragia após a inserção do sensor. Assegure-se sempre de
que não existe qualquer hemorragia no local de inserção antes de ligar o transmissor
ao sensor. O sangue pode entrar para o conector do transmissor e danificar o
dispositivo. Elimine o dispositivo se estiver danificado. Em caso de hemorragia,
aplique pressão constante utilizando uma gaze estéril ou um pano limpo no local de
inserção até que a hemorragia pare. Quando a hemorragia parar, ligue o transmissor
ao sensor.
• Contacte o seu representante local caso ocorram reações adversas associadas ao
transmissor ou sensor. As reações adversas podem causar lesões graves.
Exposição a campos magnéticos e radiação
• Não exponha o seu transmissor a equipamentos de ressonância magnética (RM),
aparelhos de diatermia ou a outros dispositivos geradores de campos magnéticos
fortes (por exemplo, raios X, TAC ou outros tipos de radiação). A exposição a um
campo magnético forte não foi avaliada e pode provocar a avaria do dispositivo,
resultar em lesões graves ou em falta de segurança. Se o seu transmissor for
exposto a um campo magnético forte, interrompa a sua utilização e contacte o seu
representante local para obter ajuda.
• Retire sempre o seu sensor e transmissor antes de entrar numa sala com
equipamento de raios X, RM, diatermia ou TAC. A exposição a um campo magnético
forte não foi avaliada e pode provocar a avaria do dispositivo, resultar em lesões
graves ou em falta de segurança. Se o seu sensor ou transmissor for exposto a um
campo magnético forte, interrompa a sua utilização e contacte o seu representante
local para obter ajuda.

-194-
• Quando viajar, leve sempre consigo o cartão de emergência médica fornecido
com o seu dispositivo. O cartão de emergência médica fornece informações
essenciais sobre sistemas de segurança em aeroportos e sobre a utilização do
seu transmissor num avião, que podem ser úteis para si e outros. O não
cumprimento das orientações no cartão de emergência médica pode resultar em
lesões graves.

Precauções
• Utilize apenas o sensor de glicose Guardian Sensor (3) (MMT-7020) com o
transmissor. Não utilize outro sensor. Os outros sensores não se destinam a ser
utilizados com o transmissor e danificarão o transmissor e o sensor.
• Utilize apenas o dispositivo de teste verde (MMT-7736L) com o transmissor. As
bolsas no transmissor são visíveis quando este é ligado ao dispositivo de teste.
Não utilize outro conector de teste. Os outros conectores de teste não se
destinam a ser utilizados com o transmissor e danificarão o transmissor e o
dispositivo de teste.
• Utilize sempre o dispositivo de teste quando limpar o transmissor. Não utilize
outro conector de teste com o transmissor. A utilização de outro conector de
teste pode permitir a entrada de água no transmissor ou pode impedir a limpeza
adequada. A água pode danificar o transmissor.
• Não rode o dispositivo de teste ou o sensor se estiverem ligados ao transmissor.
A torção do dispositivo de teste ou sensor danificarão o transmissor.

Português (Portugal)
• Não deixe que o dispositivo de teste entre em contacto com qualquer líquido
quando não estiver ligado ao transmissor. Se o dispositivo de teste estiver
molhado pode danificar o transmissor.
• Não deixe que o transmissor entre em contacto com qualquer líquido quando
não estiver ligado a um sensor ou ao dispositivo de teste. A humidade danificará
o transmissor e um dispositivo de teste húmido pode danificar o sensor.
• Não limpe os o-rings do dispositivo de teste com quaisquer substâncias. Se
limpar os o-rings pode danificar o dispositivo de teste.

Comunicação por radiofrequência (RF)


Este dispositivo está em conformidade com a United States Federal Communications
Commission (FCC) e com as normas internacionais sobre compatibilidade
eletromagnética. Este dispositivo encontra-se em conformidade com a Parte 15 das
Regras da FCC. O seu funcionamento está sujeito a duas condições: (1) este
dispositivo não pode causar uma interferência nociva e (2) este dispositivo tem de
aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências que possam causar
um funcionamento indesejado.

-195-
Este dispositivo foi testado e respeita os limites de um dispositivo digital da Classe B, no
âmbito da Parte 15 das regras da FCC. Estes limites foram concebidos para
proporcionar uma proteção razoável contra interferências nocivas numa instalação
doméstica. Este dispositivo gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se
não for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode provocar interferências
prejudiciais à comunicação por rádio. No entanto, não há garantias de que não ocorram
interferências numa determinada instalação. Se este dispositivo causar efetivamente
interferências prejudiciais à receção de rádio ou televisão, que podem ser determinadas
ao desligar e ligar o dispositivo, recomendamos que tente corrigir a interferência
tomando uma ou várias das seguintes medidas:
• Reoriente ou reposicione a antena recetora.
• Aumente a distância entre o dispositivo e o recetor.
• Diminua a distância entre o transmissor e a bomba de insulina para 1,8 metros
(6 pés) ou menos.
• Aumente a distância entre o transmissor e o equipamento recetor ou emissor da
interferência.
Nota: As interferências nocivas são definidas pela FCC como se segue. Qualquer
emissão, radiação ou indução que coloque em perigo o funcionamento de um
serviço de navegação rádio ou de outros serviços de segurança ou que
deteriore ou obstrua acentuadamente ou interrompa repetidamente um
serviço de comunicações via rádio a funcionar de acordo com as regras da
FCC.
Alterações ou modificações feitas a este equipamento sem aprovação expressa da
Medtronic Diabetes podem anular a autorização do utilizador para operar o equipamento.
IEC60601-1-2:2007; Precauções EMC especiais para equipamento elétrico médico
1 Precauções especiais relativas a compatibilidade eletromagnética (EMC): Este
dispositivo, usado no corpo, destina-se a ser utilizado num ambiente razoável
residencial, doméstico, público ou de trabalho, onde estão presentes níveis comuns
de campos “E” (V/m) ou “H” irradiados (A/m); como, por exemplo, telemóveis, Wi-fi,
Bluetooth®, abridores de latas elétricos, fornos micro-ondas e de indução. Este

-196-
dispositivo gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for
instalado e utilizado de acordo com as instruções que o acompanham, pode
provocar interferências prejudiciais à comunicação por rádio.
2 O equipamento de comunicação RF portátil e móvel pode igualmente afetar o
equipamento elétrico médico. Se receber interferências de RF de um
transmissor fixo ou móvel, afaste-se do transmissor de RF que está a causar as
interferências.

Assistência
Caso necessite de assistência, contacte o seu representante local. Consulte a lista
de contactos internacionais da Medtronic Diabetes no início deste guia do utilizador
para obter informações de contacto.

Carregador
O transmissor dispõe de uma pilha recarregável, não substituível que pode
recarregar conforme necessário usando o carregador. O carregador apresenta uma
luz verde que indica o estado de carga e uma luz vermelha que indica possíveis
problemas durante o carregamento. Se observar uma luz vermelha, consulte a
secção Resolução de problemas. O carregador precisa de uma pilha alcalina AAA.
Nota: Se a pilha estiver incorretamente colocada ou se estiver fraca, o carregador
não funcionará. Repita as etapas de instalação das pilhas com uma pilha
nova.

Português (Portugal)
Inserir uma pilha no carregador
Para inserir uma pilha no carregador:
1 Empurre a tampa da pilha e faça-a deslizar até desencaixar (conforme se ilustra
na imagem da etapa 3).
2 Introduza uma pilha alcalina AAA nova. Assegure-se de que os símbolos + e -
das pilhas estão alinhados com os mesmos símbolos presentes no carregador.
3 Faça deslizar novamente a tampa no carregador até encaixar devidamente.

-197-
Carregar o transmissor
Atenção: Carregue sempre o transmissor antes de inserir o seu sensor. Um
transmissor totalmente descarregado não funciona. Um transmissor
totalmente carregado funcionará pelo menos sete dias sem recarregar.
Um transmissor totalmente descarregado pode demorar até duas horas
a carregar.
Atenção: Não guarde o transmissor no carregador durante mais de 60 dias.
Desligue e volte a ligar o transmissor ao carregador para o recarregar
antes de utilizar. Se o transmissor permanecer no carregador por mais
de 60 dias, a pilha sofrerá danos irreparáveis.

Para carregar o transmissor:


1 Pressione o transmissor contra o carregador para os ligar.
2 No espaço de 10 segundos após a ligação do transmissor,
uma luz verde no carregador pisca durante um ou dois
segundos, enquanto o carregador é ativado. Durante o tempo
restante de carregamento, a luz verde do carregador acende e
apaga segundo um padrão: pisca quatro vezes, entra em
pausa, pisca mais quatro vezes e entra de novo em pausa e
assim sucessivamente.
3 Quando o carregamento chega ao fim, a luz verde do
carregador permanece acesa, sem piscar, durante 15 a
20 segundos, apagando-se em seguida.
4 Quando a luz verde do carregador se apagar, desligue o
transmissor do carregador. A luz verde no transmissor piscará
10 vezes e depois desligar-se-á.

Emparelhar o seu transmissor


Consulte sempre o guia do utilizador do sistema para obter instruções sobre como
emparelhar o transmissor com a bomba.

Inserção do sensor
Consulte sempre o guia do utilizador do sensor para obter instruções sobre como inserir
o sensor.

-198-
Ligação do transmissor ao sensor
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador do sistema.

Para ligar o transmissor ao sensor:


1 Após inserir o sensor, consulte o guia do utilizador do sensor para detalhes
sobre a aplicação da fita adesiva necessária antes de ligar o transmissor.
2 Segure na extremidade arredondada do sensor inserido para impedir que este
se desloque durante a ligação.
3 Segure o transmissor conforme indicado. Alinhe os dois
entalhes do transmissor com os braços laterais do sensor.
O lado plano do transmissor deve ficar voltado para a pele.
4 Deslize o transmissor contra o conector do sensor até as
patilhas deste encaixarem nos entalhes existentes no
transmissor. Se o transmissor estiver devidamente ligado e
se o sensor estiver hidratado, após um período de tempo
suficiente para tal, a luz verde do transmissor piscará 6
vezes.
Nota: Se o transmissor não piscar, consulte Resolução de problemas, na
página 213.
5 Quando a luz verde do transmissor começar a piscar após a ligação ao sensor,
use a sua bomba de insulina para iniciar o sensor. Para obter mais instruções,

Português (Portugal)
consulte o guia do utilizador do seu sistema.
6 Ligue a patilha adesiva do sensor ao transmissor.
7 Consulte sempre o guia do utilizador do sensor para
obter instruções sobre como aplicar uma segunda fita
adesiva.
8 Siga as instruções que surgem no ecrã da bomba de
insulina ou as instruções presentes no seu guia do
utilizador do sistema.

-199-
Desligar o transmissor do sensor
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador do sistema.

Para desligar o transmissor do sensor:


1 Retire cuidadosamente qualquer fita adesiva colocada sobre o
transmissor e sensor.
2 Retire a lingueta adesiva da parte superior do transmissor.
3 Segure o transmissor conforme ilustrado e agarre os braços
laterais flexíveis do sensor entre o polegar e o indicador.
4 Cuidadosamente, afaste o transmissor do sensor.
5 Siga as instruções que surgem na sua bomba de insulina ou as
instruções presentes no seu guia do utilizador do sistema.

Remoção do sensor
Consulte sempre o guia do utilizador do sensor para obter instruções sobre como
remover o sensor.

Tomar banho e nadar


Depois de estarem ligados, o transmissor e o sensor formam uma vedação estanque até
uma profundidade de 2,4 metros (8 pés) durante um período máximo de 30 minutos.
Pode tomar duche e nadar sem os retirar.

Dispositivo de teste
O dispositivo de teste é utilizado para testar o transmissor e assegurar o funcionamento
do mesmo. O dispositivo de teste é igualmente usado como um dos componentes
necessários para a limpeza do transmissor. A ligação correta do dispositivo de teste ao
transmissor assegura que os fluidos entram em contacto com os pinos do conector no
interior do transmissor. Os fluidos podem provocar corrosão nos pinos do conector e
afetar o desempenho do transmissor.
Não rode o dispositivo de teste enquanto este estiver ligado ao transmissor. Isso
danificará o transmissor.
O dispositivo de teste pode ser utilizado durante um ano. Se utilizar o dispositivo de teste
durante mais de um ano, os pinos do conector no interior do transmissor poderão
danificar-se, dado que o dispositivo de teste não assegura uma vedação estanque. Para
obter instruções sobre como verificar os pinos do conector, consulte Verificação dos
pinos do conector do transmissor, na página 201.

-200-
Atenção: Utilize apenas o dispositivo de teste verde (MMT-7736L) com o
transmissor. As bolsas no transmissor são visíveis quando este é
ligado ao dispositivo de teste. Não utilize outro conector de teste.
Os outros conectores de teste não se destinam a ser utilizados com
o transmissor e danificarão o transmissor e o dispositivo de teste.

Dispositivo de Bolsas
teste verde

Verificação dos pinos do conector do transmissor


Esta imagem exemplifica o aspeto que devem ter os pinos do conector.

abertura do
conector

pinos do
conector
caixa

Português (Portugal)
Observe o interior da abertura do conector do transmissor para verificar se os pinos
não apresentam danos ou corrosão. Se os pinos do conector estiverem danificados
ou corroídos, o transmissor não comunica com o carregador nem com a bomba de
insulina. Contacte o seu representante local. Pode ter chegado o momento de
substituir o seu transmissor.
Procure ainda humidade no interior da abertura do conector. Se observar humidade,
deixe o transmissor secar durante pelo menos uma hora. A humidade no interior da
abertura do conector pode fazer com que o transmissor não funcione devidamente e
pode provocar corrosão e danos ao longo do tempo.

-201-
Ligação do dispositivo de teste para testar ou limpar
Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador do sistema.

Para ligar o dispositivo de teste:


1 Segure o transmissor e o dispositivo de teste conforme
ilustrado. Alinhe o lado plano do dispositivo de teste com o lado
plano do transmissor.
2 Empurre o dispositivo de teste para o transmissor até que os
braços laterais flexíveis do dispositivo de teste encaixem nas
ranhuras de ambos os lados do transmissor.
Quando devidamente ligado, a luz verde do transmissor
piscará 6 vezes.
3 Para testar o transmissor, verifique o ícone do sensor na bomba de insulina para
assegurar que o transmissor está a enviar um sinal (consulte o guia do utilizador do
seu sistema).
4 Para limpar o transmissor, consulte Limpeza do transmissor, na página 202.
5 Após realizar um teste ou a limpeza, desligue o dispositivo de teste do transmissor.
Desligar o dispositivo de teste
Para desligar o dispositivo de teste:
1 Segure o corpo do transmissor, conforme ilustrado, e aperte os
braços laterais do dispositivo de teste.
2 Com os braços do dispositivo de teste apertados, puxe
suavemente o transmissor para fora do dispositivo de teste.
Nota: Para preservar a vida útil da pilha do transmissor, NÃO
deixe o dispositivo de teste ligado após a limpeza ou o
teste.

Limpeza do transmissor
O transmissor destina-se à utilização pessoal em casa (utilização num único doente) ou
à utilização em instituições de cuidados de saúde (utilização em vários doentes). A
utilização num único doente requer uma limpeza após cada utilização, enquanto que a
utilização em vários doentes requer uma limpeza e desinfeção após cada utilização.
Quando utilizar o transmissor numa instituição de cuidados de saúde, siga sempre o
procedimento de limpeza e desinfeção para a utilização em vários doentes.

-202-
Aviso: Não elimine o transmissor num contentor de resíduos médicos nem
o exponha a calor extremo. O transmissor contém uma pilha que
pode incendiar-se e originar lesões graves.
Nota: O dispositivo de teste é um dos componentes necessários para a limpeza do
transmissor. Para mais pormenores, consulte Dispositivo de teste, na
página 200.
Para utilização num único doente
Limpe sempre o transmissor após cada utilização.
Para limpar o transmissor, precisa dos seguintes materiais:
• detergente líquido suave
• escova de dentes macia para crianças
• recipiente
• panos limpos e secos que não larguem pelos
Vida útil
O transmissor pode ser limpo até 122 vezes ou um ano de utilização, consoante o
que ocorrer primeiro. Nessa altura, elimine o transmissor. Se continuar a utilizar o
transmissor além das 122 vezes ou um ano, o processo de limpeza pode danificar o
dispositivo. Contacte a Medtronic para encomendar um novo transmissor.
Aviso: Não utilize o dispositivo se vir qualquer fenda, lasca ou danos na
caixa. As fendas, lascas ou danos na caixa são sinais de

Português (Portugal)
deterioração. A deterioração da caixa pode afetar a capacidade de
limpar devidamente o transmissor e resultar em lesões graves.
Ligue para o representante local e elimine o dispositivo segundo as
regulamentações locais para a eliminação de pilhas (não pode ser
incinerado) ou contacte o seu médico para obter informações sobre
a eliminação.

Para limpar o transmissor:


1 Lave muito bem as mãos.

-203-
2 Ligue o dispositivo de teste ao transmissor.

3 Se existirem resíduos de adesivo no transmissor, consulte Remover resíduos de


adesivo, na página 211.
4 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo
menos um minuto até estar visivelmente limpo. Assegure-se de que enxagua
completamente todas as áreas de difícil acesso.

5 Prepare uma solução utilizando 5 mililitros (1 colher de chá) de detergente líquido


suave por cada 3,8 litros (1 galão) de água corrente à temperatura ambiente.
6 Com o dispositivo de teste ainda ligado, introduza o transmissor na solução com
detergente líquido suave e mantenha-o submerso durante um minuto.

-204-
7 Segurando o dispositivo de teste, escove toda a superfície do transmissor
utilizando uma escova de dentes de cerdas macias de criança. Assegure-se de
que escova todas áreas de difícil acesso até estarem visivelmente limpas.

8 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo


menos um minuto até o detergente ter desaparecido.

Português (Portugal)
9 Seque o transmissor e o dispositivo de teste com um pano limpo e seco.

10 Coloque o transmissor e o dispositivo de teste num pano limpo e seco e deixe-os


secar completamente ao ar.

-205-
11 Desligue o dispositivo de teste do transmissor apertando cuidadosamente os braços
do dispositivo de teste.

Para utilização em múltiplos doentes


Quando utilizar o transmissor numa instituição de cuidados de saúde, limpe e desinfete
sempre o transmissor após cada utilização.
Aviso: Deve seguir as precauções padrão ao manusear ou utilizar este
dispositivo. Todas as partes do sistema devem ser consideradas como
potencialmente infeciosas e com capacidade de transmitir agentes
patogénicos transmitidos por via sanguínea entre doentes e
profissionais de saúde.
O transmissor tem de ser desinfetado após a utilização em cada
doente. Este dispositivo só pode ser utilizado para testar vários
doentes quando as precauções padrão e os procedimentos de
desinfeção da Medtronic são seguidos.
Para limpar e desinfetar o transmissor, necessitará dos seguintes materiais:
• luvas
• detergente líquido suave
• escova de dentes macia para crianças
• lixívia a 8,25%
• dois recipientes
• panos limpos e secos que não larguem pelos

-206-
Vida útil
O transmissor pode ser limpo até 122 vezes ou um ano de utilização, consoante o
que ocorrer primeiro. Nessa altura, elimine o transmissor. Se continuar a utilizar o
transmissor além das 122 vezes ou um ano, o processo de limpeza pode danificar o
dispositivo. Contacte a Medtronic para encomendar um novo transmissor.

Para limpar e desinfetar o transmissor:


1 Lave as mãos e coloque luvas.
2 Inspecione o interior do conector do transmissor para ver se existem fluidos
corporais. Para obter instruções sobre como inspecionar os pinos do conector,
consulte Verificação dos pinos do conector do transmissor, na página 201.
Atenção: A pessoa que inspecionar o transmissor tem de ter uma visão
suficientemente apurada, de forma a conseguir detetar pequenas
gotas de fluidos corporais ou detritos.
Aviso: Se vir algum fluido corporal na abertura do conector, tem de
eliminar o transmissor. Como o transmissor contém uma pilha, não
o elimine num recipiente de recolha de resíduos biológicos. Em vez
disso, continue a limpar e desinfetar o transmissor e, em seguida,
elimine-o de acordo com as regulamentações locais para a
eliminação de pilhas (não pode ser incinerado).

Português (Portugal)
abertura do
conector

pinos do
conector
caixa

-207-
3 Ligue o dispositivo de teste ao transmissor.

4 Se existirem resíduos de adesivo no transmissor, consulte Remover resíduos de


adesivo, na página 211.
5 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo
menos um minuto até estar visivelmente limpo. Assegure-se de que enxagua
completamente todas as áreas de difícil acesso.

6 Prepare uma solução utilizando 5 mililitros (1 colher de chá) de detergente líquido


suave por cada 3,8 litros (1 galão) de água corrente à temperatura ambiente.
Certifique-se de que prepara uma solução nova para cada utilização.
7 Com o dispositivo de teste ainda ligado, introduza completamente o transmissor na
solução com detergente líquido suave e mantenha-o submerso durante um minuto.

-208-
8 Segurando o dispositivo de teste, escove toda a superfície do transmissor
utilizando uma escova de dentes de cerdas macias de criança. Assegure-se de
que escova todas áreas de difícil acesso até estarem visivelmente limpas.

9 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo


menos um minuto até o detergente ter desaparecido.

Português (Portugal)
10 Seque o transmissor e o dispositivo de teste com um pano limpo e seco.

11 Prepare uma solução branqueadora de 1:10 utilizando uma (1) parte de 8,25%
de lixívia para nove (9) partes de água, para uma concentração final de 0,8%.
Certifique-se de que prepara uma solução nova para cada utilização.

-209-
12 Certifique-se de que concluiu os passos de limpeza anteriores antes da desinfeção.
Com o dispositivo de teste ainda ligado, introduza o transmissor na solução
branqueadora durante 20 minutos.

13 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante três


minutos.

14 Coloque o transmissor e o dispositivo de teste num pano limpo e seco e deixe-os


secar completamente ao ar.
Aviso: Se tiver visto algum fluido corporal na abertura do conector numa
inspeção anterior, tem de eliminar o transmissor com o dispositivo de
teste ainda colocado, de acordo com os regulamentos locais para a
eliminação de pilhas (não pode ser incinerado).

-210-
15 Desligue o dispositivo de teste do transmissor apertando cuidadosamente os
braços do dispositivo de teste.

16 Inspecione a caixa do transmissor quanto a sinais de fendas, lascas ou danos.


Se vir algum destes sinais, tem de eliminar o transmissor desinfetado de acordo
com as regulamentações locais para a eliminação de pilhas (não pode ser
incinerado).
Aviso: Não utilize o dispositivo se vir qualquer fenda, lasca ou danos na
caixa. As fendas, lascas ou danos na caixa são sinais de
deterioração. A deterioração da caixa pode afetar a capacidade de
limpar devidamente o transmissor e resultar em lesões graves.
Ligue para o representante local e elimine o dispositivo segundo as
regulamentações locais para a eliminação de pilhas (não pode ser
incinerado) ou contacte o seu médico para obter informações sobre

Português (Portugal)
a eliminação.
17 Elimine as luvas usadas e lave cuidadosamente as mãos com sabão e água.
Remover resíduos de adesivo
Pode ser necessário executar este procedimento se existirem resíduos de adesivo
no transmissor. Se inspecionar visualmente o transmissor e vir resíduos de adesivo,
siga as instruções que se seguem.
Para remover resíduos de adesivo, necessitará de removedor de adesivos médicos
(por ex., Detachol® - que é uma essência mineral) e zaragatoas de algodão.
Nota: Durante os testes, a Medtronic MiniMed utilizou Detachol para remover os
resíduos de adesivo do transmissor. Recomenda-se a utilização do Detachol,
embora este possa não estar disponível em todos os países.

Para remover resíduos de adesivo:


1 Assegure-se de que o dispositivo de teste está ligado ao transmissor.

-211-
2 Segurando o dispositivo de teste, sature uma zaragatoa de algodão na solução de
Detachol e esfregue suavemente os resíduos de adesivo presentes no transmissor
até os eliminar totalmente.

3 Prossiga com o procedimento de limpeza adequado para utilização num único


doente ou utilização em vários doentes. Consulte o Limpeza do transmissor, na
página 202, para obter mais pormenores.

Limpar o carregador
Este procedimento destina-se a limpeza geral, conforme necessário, com base no
aspeto físico.
Atenção: Não mergulhe o carregador em água nem noutro produto de limpeza. O
carregador não é à prova de água. A água pode danificar o carregador
e provocar a avaria do dispositivo.
Aviso: Elimine o carregador de acordo com as regulamentações locais para a
eliminação de pilhas ou contacte o seu médico para obter informações
sobre a eliminação. O carregador pode incendiar-se durante a
incineração.
Aviso: Em caso de utilização por vários doentes, limpe e desinfete sempre o
transmissor depois de o retirar do doente e antes de o ligar ao
carregador. Se qualquer parte da superfície do carregador entrar em
contacto com sangue, o dispositivo contaminado terá de ser eliminado.
O carregador contém uma pilha que pode incendiar-se durante a
incineração.

Para limpar o carregador:


1 Lave muito bem as mãos.

-212-
2 Para limpar qualquer tipo de sujidade do exterior do carregador, use um pano
humedecido com uma solução de limpeza suave como, por exemplo, detergente
da loiça. Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou acetona, para
limpar o carregador.
3 Coloque o carregador sobre um pano limpo e seco e deixe-o secar ao ar durante
dois a três minutos.

Resolução de problemas
A seguinte tabela contém informação sobre a resolução de problemas do
transmissor, carregador e dispositivo de teste. Para obter mais informação sobre a
resolução de problemas, consulte o guia do utilizador do seu sistema.
Problema Causa(s) prová- Resolução
vel(eis)
Ligou o transmissor ao O pinos do conector do 1 Verifique a existência de danos ou corro-
carregador e nenhuma transmissor estão danifi- são nos pinos do conector do transmis-
luz se acendeu. cados ou corroídos. sor. Para mais informação sobre os pinos
do conector do transmissor, consulte a
A pilha do seu carrega-
secção Verificação dos pinos do conector
dor não tem carga ou
do transmissor, na página 201. Se os pi-
não existe uma pilha in-
nos estiverem danificados ou corroídos,
serida.
contacte o seu representante local. Pode
ter chegado o momento de substituir o
seu transmissor.

Português (Portugal)
2 Se não verificar danos nos pinos do co-
nector, substitua a pilha do carregador.
Consulte Inserir uma pilha no carregador,
na página 197, para obter mais instruções
sobre como substituir a pilha do seu car-
regador.
Durante o carregamen- A pilha do seu carrega- Substitua a pilha do carregador. Consulte Inse-
to, a luz verde intermi- dor está fraca. rir uma pilha no carregador, na página 197, pa-
tente do carregador ra obter mais instruções sobre como substituir
apagou-se e acendeu- a pilha do seu carregador.
-se uma luz vermelha
intermitente mais pro-
longada no carregador.

-213-
Problema Causa(s) prová- Resolução
vel(eis)
Durante o carregamen- O seu transmissor tem 1 Carregue o transmissor durante uma hora
to, a luz verde intermi- pouca carga. consecutiva. Se a luz intermitente não se
tente do carregador desligar, continue para a etapa 2.
apagou-se e verificou 2 Carregue o transmissor durante oito horas
uma série de luzes ver- consecutivas. Se a luz intermitente não
melhas intermitentes se desligar, ligue ao seu representante lo-
rápidas no carregador cal. Pode ter chegado o momento de sub-
de dois em dois segun- stituir o seu transmissor.
dos.
Durante o carregamen- O seu carregador e o 1 Substitua a pilha do carregador. Consulte
to, surge uma combi- seu transmissor têm Inserir uma pilha no carregador, na pági-
nação de luzes pouca carga. na 197, para obter mais instruções sobre
vermelhas que piscam, como substituir a pilha do seu carregador.
quer rápida, quer lenta- 2 Carregue o transmissor durante uma hora
mente, no carregador. consecutiva. Se a luzes vermelhas inter-
mitentes rápidas não se desligarem, con-
tinue para a etapa 3.
3 Carregue o transmissor durante oito horas
consecutivas. Se a luz intermitente não
se desligar, ligue ao seu representante lo-
cal. Pode ter chegado o momento de sub-
stituir o seu transmissor.
A luz verde no trans- O seu transmissor não 1 Desligue o transmissor do sensor.
missor não pisca quan- está completamente liga- 2 Aguarde cinco segundos e volte a ligar o
do liga o transmissor do. transmissor e o sensor. Se a luz verde
ao sensor. O seu transmissor tem continuar a não piscar, continue para a
pouca carga. etapa 3.
O sensor não está devi- 3 Carregue totalmente o transmissor e li-
damente inserido no seu gue-o ao dispositivo de teste. Se a luz
corpo. verde intermitente não acender, consulte
"A luz verde do transmissor não pisca
quando liga o transmissor ao sensor"
enumerada nesta tabela. Se a luz verde
piscar, continue para a etapa 4.
4 Desligue o transmissor do dispositivo de
teste, aguarde pelo menos cinco segun-
dos e ligue o transmissor ao sensor. Se a
luz verde continuar a não piscar, continue
para a etapa 5.
5 O sensor pode não estar devidamente in-
serido no seu corpo. Retire o sensor do
corpo e insira um novo sensor.

-214-
Problema Causa(s) prová- Resolução
vel(eis)
A luz verde no trans- O seu transmissor não 1 Verifique a ligação entre o transmissor e o
missor não pisca quan- está completamente liga- dispositivo de teste. Se a luz verde conti-
do liga o transmissor do. nuar a não piscar, continue para a eta-
ao dispositivo de teste. pa 2.
O seu transmissor tem
pouca carga. 2 Carregue o transmissor completamente.
3 Teste novamente o transmissor com o
dispositivo de teste. Se, mesmo assim,
não observar a luz verde a piscar, contac-
te o seu representante local. Pode ter
chegado o momento de substituir o seu
transmissor.
A pilha do seu trans- O seu transmissor não 1 Carregue totalmente o transmissor antes
missor não dura sete está totalmente carrega- de o ligar ao sensor. Se, ainda assim, a
dias. do quando o liga ao sen- pilha do transmissor não durar sete dias,
sor. continue para a etapa 2.
O transmissor e a bom- 2 Afaste-se de qualquer equipamento que
ba de insulina perdem possa causar interferências de RF. Para
frequentemente a liga- mais informação sobre interferências de
ção sem fios. RF, consulte a secção Comunicação por
radiofrequência (RF), na página 195.
3 Certifique-se de que a sua bomba de in-
sulina e o seu transmissor estão localiza-
dos no mesmo lado do seu corpo de

Português (Portugal)
forma a minimizar qualquer interferência
de RF. Se a pilha totalmente carregada
do seu transmissor continuar a descarre-
gar antes dos sete dias, ligue para o seu
representante local. Pode ter chegado o
momento de substituir o seu transmissor.

-215-
Problema Causa(s) prová- Resolução
vel(eis)
O seu transmissor per- A sua bomba de insulina 1 Afaste-se de qualquer equipamento que
deu a ligação com a está fora de alcance. possa causar interferências de RF. Para
sua bomba de insulina. mais informação sobre interferências de
Existe interferência por
RF, consulte a secção Comunicação por
Nota: Surge uma no- radiofrequência de ou-
radiofrequência (RF), na página 195. Se o
tificação na tros dispositivos.
seu transmissor continuar a não comuni-
bomba de in-
car com a sua bomba de insulina, conti-
sulina quando
nue para a etapa 2.
o transmissor
perde a liga- 2 Certifique-se de que a sua bomba de in-
ção com a sulina e o seu transmissor estão localiza-
bomba. dos no mesmo lado do seu corpo de
forma a minimizar qualquer interferência
de RF. Se, ainda assim, o seu transmis-
sor continuar a não comunicar com a sua
bomba de insulina, ligue para o seu re-
presentante local solicitando ajuda.

Guardar os dispositivos
Guarde o transmissor, o carregador e o dispositivo de teste num local limpo e seco à
temperatura ambiente. Caso o transmissor não esteja a ser utilizado, tem de ser
carregado pelo menos de 60 em 60 dias. Embora não seja um requisito, pode guardar o
transmissor no carregador. Se guardar o transmissor no carregador, desligue e volte a
ligar o carregador e o transmissor pelo menos de 60 em 60 dias. Se o transmissor
permanecer no carregador por mais de 60 dias, a pilha sofrerá danos irreparáveis.

Eliminação
Elimine o transmissor de acordo com as regulamentações locais para a eliminação de
pilhas ou contacte o seu médico para obter informações sobre a eliminação.

Especificações
Biocompatibilidade Transmissor: Em conformidade com a EN ISO 10993-1
Partes aplicáveis Transmissor
Sensor

-216-
Condições de funcio- Temperatura do transmissor: 0 °C a 45 °C (32 °F a 113 °F)
namento Atenção: Caso use o transmissor num dispositivo de teste em temperatu-
ras superiores a 41 °C (106 °F), a temperatura do transmissor poderá exce-
der os 43 °C (109 °F). Isso poderá causar o mau funcionamento do
dispositivo.
Humidade relativa do transmissor: 10% a 95% sem condensação
Pressão do transmissor: 57,6 kPa a 106 kPa (8,4 psi a 15,4 psi)
Temperatura do carregador: 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humidade relativa do carregador: 30% a 75% sem condensação
Condições de arma- Temperatura do transmissor: -20 °C a 55 °C (-4 °F a 131 °F)
zenamento Humidade relativa do transmissor: até 95% sem condensação
Pressão do transmissor: 57,6 kPa a 106 kPa (8,4 psi a 15,4 psi)
Temperatura do carregador: -10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F)
Humidade relativa do carregador: 10% a 95% sem condensação
Vida útil da pilha Transmissor: Sete dias de monitorização contínua de glicose imediatamen-
te após um carregamento completo.
Carregador: O carregador utiliza uma pilha AAA nova para carregar o trans-
missor.
Frequência do 2,4 GHz, modulação 2M65G1D, menos de 1 mW ERP
transmissor
Potência de saída 0,1 mW (-9,9 dBm)

Português (Portugal)
máxima (PIRE)
Comunicações por Frequência de transmissão da bomba de insulina para o transmissor:
radiofrequência (RF) 2,4 GHz; protocolo proprietário da Medtronic; raio máximo de 1,8 metros
(6 pés)
Utiliza o protocolo IEEE 802.15.4 com formato de dados proprietário.
Vida útil prevista do A vida útil prevista do transmissor é de um ano, dependendo da utilização
transmissor por parte do doente.

Comunicação sem fios com o transmissor


Qualidade do serviço
O transmissor e a bomba de insulina estão associados como parte de uma
rede 802.15.4, na qual a bomba de insulina funciona como coordenadora e o
transmissor como nó terminal. Em caso de ambiente com interferências por RF, a
bomba de insulina avaliará a necessidade de mudar de canal com base no nível de
"ruído" detetado durante uma verificação de energia. A bomba de insulina realizará a

-217-
verificação de energia caso não receba nenhum sinal do transmissor MCG num espaço
de 10 minutos. Se ocorrer uma mudança de canal, a bomba de insulina enviará sinais
através do novo canal.
O transmissor iniciará uma busca de canais quando a deteção do sinal falhar no canal
associado. A busca será conduzida nos cinco canais. Quando o sinal é localizado, o
transmissor fará uma associação ao canal identificado. Após a nova associação,
quaisquer pacotes em falta (até 10 horas) serão transferidos do transmissor para a
bomba de insulina.
Numa operação normal, o transmissor enviará um pacote a cada 5 minutos e voltará a
enviá-lo se os dados estiverem corrompidos ou em falta.
Segurança dos dados
A bomba de insulina foi concebida para aceitar unicamente as comunicações por
radiofrequência (RF) de dispositivos reconhecidos e emparelhados (deve programar a
sua bomba de insulina para aceitar informação de um dispositivo específico).
A bomba de insulina e os componentes do sistema (medidores e transmissores)
garantem a segurança dos dados através de meios proprietários, assim como a
integridade dos dados mediante processos de verificação de erros, tais como
verificações de redundância cíclica.
Viagens aéreas
A utilização do seu transmissor em voos comerciais é segura. Se o pessoal da
companhia aérea inquirir acerca da utilização do seu dispositivo, mostre-lhe o seu cartão
de emergência médica. Se lhe pedirem que desligue o sistema, terá de o fazer.

Orientações e declaração do fabricante


Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O transmissor destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o utilizador do transmissor deve assegurar-se de que este é usa-
do neste tipo de ambiente.
Teste às emissões Conformidade Orientações sobre o ambiente eletromagnético
Emissões RF Grupo 1 O transmissor tem de emitir energia eletromagnética para
poder realizar a função a que se destina. Os equipamentos
CISPR 11 eletrónicos circundantes podem ser afetados.
Emissões RF Classe B O transmissor é adequado para utilização em todos os es-
tabelecimentos, incluindo ambientes domésticos e estabe-
CISPR 11 lecimentos diretamente ligados à rede elétrica pública de
baixa tensão que abastece edifícios utilizados para finalida-
des domésticas.

-218-
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O transmissor destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou utilizador do transmissor deve assegurar-se de que o mesmo é
utilizado nesse tipo de ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste Nível de con- Orientações sobre o
IEC 60601 formidade ambiente eletromagné-
tico
Descarga eletrostática ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, Para utilização em am-
(ESD) ±15 kV sem contacto ±8 kV, ±15 kV bientes domésticos, co-
sem contacto merciais ou hospitalares
IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±6 kV,
comuns.
±8 kV por contacto ±2 kV, ±4 kV,
±6 kV, ±8 kV
por contacto

Burst elétrico rápido ±2 kV em linhas da rede Não aplicável Este requisito não se apli-
temporário elétrica ca a este dispositivo a pi-
lhas.
IEC 61000-4-4 ±1 kV para linhas de en-
trada/saída
Pico ±1 kV linha(s) a linha(s) Não aplicável Este requisito não se apli-
ca a este dispositivo a pi-
IEC 61000-4-5 ±2 kV linha(s) a terra lhas.

Português (Portugal)
Picos de tensão, bre- <5% UT (queda Não aplicável Este requisito não se apli-
ves interrupções e va- >95% em UT) pa- ca a este dispositivo a pi-
riações da tensão em ra 0,5 ciclos lhas.
linhas da rede elétrica
IEC 61000-4-11
Campo magnético da 3 A/m 400 A/m Os campos magnéticos da
frequência de alimenta- frequência de alimentação
ção devem situar-se em níveis
(50/60 Hz) característicos de uma lo-
calização típica num ambi-
IEC 61000-4-8
ente doméstico, comercial
ou hospitalar comum.
Nota: UT é a tensão de CA da rede antes da aplicação do nível de teste.

-219-
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O transmissor destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o utilizador do transmissor deve assegurar-se de que este é usa-
do neste tipo de ambiente eletromagnético.
Teste de imunida- Nível Nível de Orientação sobre o ambiente eletro-
de IEC 60601 conformida- magnético
de
RF conduzida 3 V/m Não aplicá- Não aplicável
IEC 61000-4-6 150 kHz a vel
80 MHz
RF irradiada 3 V/m 10 V/m Os equipamentos portáteis e móveis de
IEC 61000-4-3 80 MHz a 80 MHz a comunicação por RF não devem ser utili-
2,5 GHz 6 GHz zados junto de nenhuma parte do sistema
do transmissor, incluindo os cabos, a uma
distância inferior à distância de separação
recomendada calculada a partir da equa-
ção aplicável à frequência do transmissor.

Consulte a tabela de distância de separa-


ção recomendada para mais informações.

d = 0,35 P
80 MHz a 800 MHz

d = 0,70 P
800 MHz a 6 GHz

Em que P é a potência máxima de saída


do transmissor em watts (W), segundo as
indicações do fabricante do transmissor,
e d é a distância de separação recomen-
dada em metros (m).
As intensidades de campo de transmisso-
res de RF fixos, conforme determinado
por uma vistoria de locais com campos
eletromagnéticosa, devem ser inferiores
ao nível de conformidade em cada gama
de frequênciasb.
A interferência pode ocorrer na proximi-
dade de equipamento identificado com o
seguinte símbolo:

-220-
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O transmissor destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a
seguir. O cliente ou o utilizador do transmissor deve assegurar-se de que este é usa-
do neste tipo de ambiente eletromagnético.
Teste de imunida- Nível Nível de Orientação sobre o ambiente eletro-
de IEC 60601 conformida- magnético
de
Nota: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências superiores.

Nota: Estas orientações podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnéti-
ca é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
a As intensidades dos campos gerados por transmissores fixos, tais como estações de base para tele-
fones rádio (telemóveis/sem fios) e rádios portáteis, radioamadores, transmissores de rádio AM e FM e
de TV não podem, em teoria, ser previstas com rigor. Para avaliar o ambiente eletromagnético criado
por transmissores de RF fixos, deverá considerar-se um estudo eletromagnético do local. Se a força
do campo medida no local em que o transmissor é utilizado exceder o nível de conformidade de RF
aplicável referido acima, o transmissor deve ser observado para verificar o seu funcionamento normal.
Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como
uma reorientação ou mudança de local do transmissor.
b Na gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades do campo devem ser inferiores a
3 V/m.

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos portáteis e móveis de


comunicação por radiofrequência (RF) e o transmissor

Português (Portugal)
O transmissor destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético com controlo
das perturbações provocadas pela radiofrequência irradiada. O cliente ou os utilizado-
res do transmissor podem ajudar a evitar as interferências eletromagnéticas, manten-
do uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação por
RF e o transmissor, como se recomenda a seguir, segundo a potência máxima de saí-
da do equipamento de comunicação.
Potência máxima Distância de separação de acordo com a frequência do transmis-
de saída especifi- sor (m)
cada do transmis-
sor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 6,0 GHz
Não aplicável d = 0,35 P d = 0,70 P
0,01 Não aplicável 0,035 0,07
0,1 Não aplicável 0,11 0,22
1 Não aplicável 0,35 0,7
10 Não aplicável 1,1 2,2
100 Não aplicável 3,5 7

-221-
Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos portáteis e móveis de
comunicação por radiofrequência (RF) e o transmissor
O transmissor destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético com controlo
das perturbações provocadas pela radiofrequência irradiada. O cliente ou os utilizado-
res do transmissor podem ajudar a evitar as interferências eletromagnéticas, manten-
do uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação por
RF e o transmissor, como se recomenda a seguir, segundo a potência máxima de saí-
da do equipamento de comunicação.
Potência máxima Distância de separação de acordo com a frequência do transmis-
de saída especifi- sor (m)
cada do transmis-
sor (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 6,0 GHz
Não aplicável d = 0,35 P d = 0,70 P
Nos transmissores com a potência máxima de saída não indicada acima, a distância de separação re-
comendada d em metros (m) pode ser calculada usando a equação aplicável à frequência do trans-
missor, em que p é a potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor.
Nota: A 80 MHz e 800 MHz, a distância de separação aplica-se à gama de frequências superiores.

Nota: Estas orientações podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnéti-
ca é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.

Tabela de ícones
Número de série

Número de catálogo ou modelo

Um transmissor, carregador e aplicador por recipiente/embalagem


Dois dispositivos de teste por recipiente/embalagem

Data de fabrico (AAAA-MM-DD)

Fabricante

Consultar obrigatoriamente o manual de instruções antes de cada utilização


(aparece a azul na etiqueta).

Limites de temperatura

Radiação eletromagnética não ionizante (comunicação por RF).

Identificador de configuração ou de versão única

-222-
Grau de proteção contra choques elétricos: peça aplicada do tipo BF

Transmissor: 4 é o nível de proteção contra objetos sólidos com um


IP48 diâmetro superior a 1 mm. 8 é o nível de proteção contra os efeitos da
imersão contínua em água [imersão a 2,4 metros (8 pés) durante
30 minutos].

Limites de humidade

Este produto está em conformidade com os requisitos australianos relativos


a rádio

Marca de conformidade: Este símbolo significa que o dispositivo está em


total conformidade com a MDD 93/42/CEE (NB 0459).

Representante autorizado na Comunidade Europeia

Frágil, manusear com cuidado

Manter em local seco

Recicle cartão, papel, embalagens de plástico e material impresso


indesejado.

Português (Portugal)
Iniciativa REEE: NÃO DEITE NO LIXO. Recicle o dispositivo de acordo com
os requisitos locais para o efeito.

Não seguro para ressonância magnética (RM): Manter afastado de


equipamento de imagens de ressonância magnética (RM).

©2017 Medtronic MiniMed, Inc. Todos os direitos reservados.


Guardian™ é uma marca comercial da Medtronic MiniMed, Inc.
Bluetooth® é uma marca comercial registada da Bluetooth SIG, Inc.
Detachol® é uma marca comercial registada da Ferndale Laboratories Inc.

-223-
-224-
-52-
‫תצורה או מזהה גרסה ייחודי‬

‫רמת הגנה מפני התחשמלות‪ :‬חלק מיושם מסוג ‪BF‬‬

‫משדר‪ 4 :‬היא רמת ההגנה כנגד חפצים מוצקים בקוטר העולה על ‪ 1‬מ"מ‪ 8 .‬היא רמת‬
‫ההגנה כנגד ההשפעות של טבילה רציפה במים )טבילה בעומק ‪ 2.4‬מטרים ]‪ 8‬רגל[ למשך‬ ‫‪IP48‬‬
‫‪ 30‬דקות(‪.‬‬

‫מגבלת לחות‬

‫מוצר זה תואם לדרישות הרדיו של אוסטרליה‬

‫סימון תאימות‪ :‬סמל זה מציין שההתקן תואם במלואו לדירקטיבה ‪MDD 93/42/EEC‬‬
‫)‪.(NB 0459‬‬
‫עברית‬

‫נציג מורשה בקהילה האירופית‬

‫שביר‪ ,‬יש לשנע בזהירות‬

‫שמור יבש‬

‫יש למחזר קרטון‪ ,‬נייר‪ ,‬ציוד אריזה מפלסטיק וחומר כתוב שאינו נחוץ‪.‬‬

‫יוזמת ‪ :WEEE‬אין להשליך לאשפה‪ .‬דאג למחזור המכשיר בהתאם לדרישות המקומיות‬
‫להשלכת פסולת‪.‬‬

‫אינו בטוח לשימוש עם תהודה מגנטית )‪ :(MR‬הרחק מציוד של דימות תהודה מגנטית‬
‫)‪.(MRI‬‬

‫©‪ Medtronic MiniMed, Inc. 2017‬כל הזכויות שמורות‪.‬‬


‫™‪ Guardian‬הוא סימן מסחרי רשום של ‪.Medtronic MiniMed, Inc.‬‬
‫®‪ Bluetooth‬הוא סימן מסחרי רשום של ‪.Bluetooth SIG, Inc.‬‬
‫®‪ Detachol‬הוא סימן מסחרי רשום של ‪Ferndale Laboratories Inc.‬‬

‫‪-51-‬‬
‫מרחקי הפרדה מומלצים בין ציוד תקשורת תדר רדיו נישא ונייד לבין המשדר‬
‫המשדר מיועד לשימוש בסביבה אלקטרומגנטית‪ ,‬שהפרעות תדר הרדיו המוקרנות בה מבוקרות‪ .‬הלקוח‬
‫או המשתמשים במשדר יכולים לעזור למנוע הפרעה אלקטרומגנטית באמצעות שמירה על מרחק מזערי‬
‫בין ציוד תקשורת תדר רדיו נישא ונייד )משדרים( לבין המשדר כפי שמומלץ להלן‪ ,‬בהתאם לעוצמת‬
‫התפוקה המרבית של ציוד התקשורת‪.‬‬
‫מרחק ההפרדה בהתאם לתדר המשדר )מ'(‬ ‫הספק יציאה מרבי‬
‫מדורג של המשדר‬
‫‪ 800 MHz‬עד ‪6.0 GHz‬‬ ‫‪ 80 MHz‬עד ‪800 MHz‬‬ ‫‪ 150 kHz‬עד ‪80 MHz‬‬ ‫)‪(W‬‬
‫לא רלוונטי‬

‫‪0.07‬‬ ‫‪0.035‬‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫‪0.01‬‬


‫‪0.22‬‬ ‫‪0.11‬‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫‪0.1‬‬
‫‪0.7‬‬ ‫‪0.35‬‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫‪1‬‬
‫‪2.2‬‬ ‫‪1.1‬‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫‪10‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪3.5‬‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫‪100‬‬
‫במשדרים בעלי דירוג הספק יציאה מרבי שלא פורטו לעיל‪ ,‬ניתן להעריך את מרחק ההפרדה המומלץ ‪ d‬במטרים )מ'(‬
‫באמצעות המשוואה הרלוונטית לתדר המשדר‪ ,‬כאשר ‪ p‬הוא דירוג הספק היציאה המרבי של המשדר בוואט )‪ (W‬לפי יצרן‬
‫המשדר‪.‬‬
‫מרחק ההפרדה עבור טווח התדרים הגבוה יותר חל ב‪ 80 MHz-‬ו‪.800 MHz-‬‬ ‫הערה ‪:‬‬
‫ייתכן שהנחיות אלו לא יהיו רלוונטיות לכל מצב‪ .‬ההתפשטות האלקטרומגנטית מושפעת מקליטה והחזר‬ ‫הערה ‪:‬‬
‫ממבנים‪ ,‬חפצים ואנשים‪.‬‬

‫טבלת סמלים‬
‫מספר סידורי‬

‫מספר קטלוגי או מספר דגם‬

‫משדר אחד‪ ,‬מטען אחד ודוקרן אחד בכל מכל‪/‬אריזה‬


‫שני טסטרים בכל מכל‪/‬אריזה‬

‫תאריך ייצור )שנה‪-‬חודש‪-‬יום(‬

‫היצרן‬

‫לפני כל שימוש חובה לעיין במדריך למשתמש )מופיע בכחול על התווית(‪.‬‬

‫מגבלת טמפרטורה‬

‫קרינה אלקטרומגנטית בלתי מייננת )תקשורת תדר רדיו ]‪([RF‬‬

‫‪-50-‬‬
‫הדרכה והצהרת היצרן – חסינות אלקטרומגנטית‬
‫המשדר מיועד לשימוש בסביבה האלקטרומגנטית המפורטת להלן‪ .‬על הלקוח או המשתמש במשדר‬
‫לוודא שהשימוש בו נעשה בסביבה אלקטרומגנטית כזו‪.‬‬
‫הדרכה לסביבה אלקטרומגנטית‬ ‫רמת תאימות‬ ‫רמת ‪IEC 60601‬‬ ‫בדיקת חסינות‬
‫כשמשתמשים בציוד תקשורת תדר‬ ‫‪10 V/m‬‬ ‫‪3 V/m‬‬ ‫תדר רדיו )‪ (RF‬בהקרנה‬
‫רדיו נישא ונייד בסמוך לכל חלק של‬ ‫‪ 80 MHz‬עד‬ ‫‪ 80 MHz‬עד‬ ‫‪IEC 61000-4-3‬‬
‫המשדר‪ ,‬לרבות הכבלים‪ ,‬יש‬ ‫‪6 GHz‬‬ ‫‪2.5 GHz‬‬
‫להקפיד על מרחק ההפרדה‬
‫המומלץ שחושב לפי המשוואה‬
‫החלה על הספק המשדר‪.‬‬

‫לקבלת מידע נוסף עיין בטבלת‬


‫מרחק ההפרדה המומלץ‪.‬‬
‫עברית‬

‫‪ 80 MHz‬עד ‪800 MHz‬‬

‫‪ 800 MHz‬עד ‪6 GHz‬‬

‫כאשר ‪ P‬הוא דירוג הספק הפלט‬


‫המרבי של המשדר בוואט )‪ (W‬לפי‬
‫יצרן המשדר ו‪ d-‬הוא מרחק‬
‫ההפרדה המומלץ במטרים )‪.(m‬‬
‫עוצמות שדה ממשדרי ‪ RF‬קבועים‪,‬‬
‫כפי שנקבע בסקר אתרים‬
‫אלקטרומגנטייםא‪ ,‬חייבות להיות‬
‫נמוכות מרמת התאימות בכל טווח‬
‫תדריםב‪.‬‬
‫הפרעה עלולה להתרחש בסמיכות‬
‫לציוד המסומן בסמל הבא‪:‬‬

‫טווח התדרים הגבוה יותר חל ב‪ 80 MHz-‬ו‪.800 MHz-‬‬ ‫הערה ‪:‬‬


‫ייתכן שהנחיות אלו לא יהיו רלוונטיות לכל מצב‪ .‬התפשטות אלקטרומגנטית מושפעת מספיגה ומהחזרה‬ ‫הערה ‪:‬‬
‫ממבנים‪ ,‬עצמים ואנשים‪.‬‬
‫אלא ניתן לחזות במדויק תיאורטית את עוצמות השדות המתקבלים ממשדרים נייחים‪ ,‬כגון תחנות בסיס לרדיו‪-‬טלפונים‬
‫)סלולריים‪/‬אלחוטיים( ומכשירי רדיו ניידים קרקעיים‪ ,‬ממכשירים של חובבי רדיו‪ ,‬משידורי רדיו ‪ AM‬ו‪ FM-‬ומשידורי‬
‫טלוויזיה‪ .‬כדי להעריך את הסביבה האלקטרומגנטית הנוצרת ממשדרי תדר רדיו )‪ (RF‬קבועים‪ ,‬יש לשקול לערוך סקר‬
‫אלקטרומגנטי של אתרים‪ .‬אם עוצמת השדה הנמדדת במיקום שבו משתמשים במשדר עולה על רמת התאימות לתדר‬
‫רדיו החלה הרשומה לעיל‪ ,‬יש לפקח על המשדר כדי לוודא שהוא פועל כרגיל‪ .‬אם מתגלים ביצועים חריגים‪ ,‬ייתכן שיהיה‬
‫צורך לנקוט בצעדים נוספים‪ ,‬כגון שינוי הכיוון או המיקום של המשדר‪.‬‬
‫בבטווח התדרים ‪ 150 kHz‬עד ‪ 80 MHz‬עוצמות השדה אמורות להיות נמוכות מ‪.3 V/m-‬‬

‫‪-49-‬‬
‫הדרכה והצהרת היצרן – חסינות אלקטרומגנטית‬
‫המשדר מיועד לשימוש בסביבה האלקטרומגנטית המפורטת להלן‪ .‬על הלקוח או המשתמש במשדר‬
‫לוודא שהשימוש בו נעשה בסביבה כזו‪.‬‬
‫סביבה אלקטרומגנטית –‬ ‫רמת תאימות‬ ‫רמת בדיקה של‬ ‫בדיקת חסינות‬
‫הדרכה‬ ‫‪IEC 60601‬‬
‫הדרישה אינה חלה על מכשיר‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫‪ ±2 kV‬עבור קווי אספקת‬ ‫מעבר חשמל מהיר‪/‬פרץ‬
‫מוזן סוללה זה‪.‬‬ ‫חשמל‬
‫‪ ±1 kV‬עבור קווי‬ ‫‪IEC 61000-4-4‬‬
‫כניסה‪/‬יציאה‬
‫הדרישה אינה חלה על מכשיר‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫‪ ±1 kV‬קו)וים( לקו)וים(‬ ‫נחשול מתח‬
‫מוזן סוללה זה‪.‬‬
‫‪ ±2 kV‬קו)וים( להארקה‬ ‫‪IEC 61000-4-5‬‬
‫הדרישה אינה חלה על מכשיר‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫>‪ 95%<) UT 5%‬תנודה‬ ‫נפילות מתח‪ ,‬הפסקות‬
‫מוזן סוללה זה‪.‬‬ ‫ב‪ (UT-‬למשך ‪ 0.5‬מחזור‬ ‫חשמל קצרות ושינויים‬
‫במתח בקווי אספקת חשמל‬
‫‪IEC 61000-4-11‬‬
‫השדות המגנטיים של תדר קו‬ ‫‪400 A/m‬‬ ‫‪3 A/m‬‬ ‫שדה מגנטי של תדר‬
‫אספקת החשמל צריכים להיות‬ ‫קו אספקת חשמל‬
‫בטווח הרמות האופייני לסביבת‬ ‫)‪(50/60 Hz‬‬
‫מגורים‪ ,‬מסחר או בית חולים‬ ‫‪IEC 61000-4-8‬‬
‫אופיינית‪.‬‬
‫הערה‪ UT :‬הוא המתח בקווי ההזנה הראשיים בזרם חלופי של רשת החשמל לפני יישום רמת הבדיקה‪.‬‬

‫הדרכה והצהרת היצרן – חסינות אלקטרומגנטית‬


‫המשדר מיועד לשימוש בסביבה האלקטרומגנטית המפורטת להלן‪ .‬על הלקוח או המשתמש במשדר‬
‫לוודא שהשימוש בו נעשה בסביבה אלקטרומגנטית כזו‪.‬‬
‫הדרכה לסביבה אלקטרומגנטית‬ ‫רמת תאימות‬ ‫רמת ‪IEC 60601‬‬ ‫בדיקת חסינות‬
‫לא רלוונטי‬ ‫לא רלוונטי‬ ‫‪3 V/m‬‬ ‫תדר רדיו )‪ (RF‬בהולכה‬
‫‪ 150 kHz‬עד‬ ‫‪IEC 61000-4-6‬‬
‫‪80 MHz‬‬

‫‪-48-‬‬
‫בהפעלה רגילה‪ ,‬המשדר ישדר מנת מידע כל ‪ 5‬דקות וישדר שוב את המנה אם הנתונים השתבשו או‬
‫הוחמצו‪.‬‬
‫אבטחת נתונים‬
‫המשאבה תוכננה לקבל תקשורת תדר רדיו )‪ (RF‬רק ממכשירים מזוהים ומקושרים )חובה לתכנת‬
‫את המשאבה לקבל מידע ממכשיר ספציפי(‪.‬‬
‫המשאבה ורכיבי המערכת )מכשירי סוכר ומשדרים( מבטיחים את אבטחת הנתונים באמצעים‬
‫קנייניים‪ ,‬ואת שלמות הנתונים באמצעות תהליכי בדיקת שגיאות כגון בדיקות יתירות מחזוריות‪.‬‬
‫טיסה‬
‫המשדר בטוח לשימוש בטיסות מסחריות‪ .‬אם אנשי הצוות שואלים אותך על השימוש במכשיר‪ ,‬הצג‬
‫בפניהם את כרטיס החירום הרפואי שלך‪ .‬אם הם מבקשים ממך לכבות את המערכת‪ ,‬עליך להיענות‬
‫לבקשתם‪.‬‬

‫הדרכה והצהרת היצרן‪:‬‬


‫עברית‬

‫הדרכה והצהרת היצרן – פליטות אלקטרומגנטיות‬


‫המשדר מיועד לשימוש בסביבה האלקטרומגנטית המפורטת להלן‪ .‬על הלקוח או המשתמש במשדר‬
‫לוודא שהשימוש בו נעשה בסביבה כזו‪.‬‬
‫סביבה אלקטרומגנטית – הדרכה‬ ‫תאימות‬ ‫בדיקת פליטה‬
‫המשדר חייב לפלוט אנרגיה אלקטרומגנטית כדי למלא את תפקידו המיועד‪ .‬תיתכן‬ ‫קבוצה ‪1‬‬ ‫פליטות תדר רדיו‬
‫השפעה על ציוד אלקטרוני סמוך‪.‬‬
‫‪CISPR 11‬‬
‫המשדר מתאים לשימוש בכל מבנה‪ ,‬לרבות בתי מגורים ומבנים המחוברים ישירות‬ ‫סוג ‪B‬‬ ‫פליטות תדר רדיו‬
‫לרשת החשמל הציבורית במתח נמוך‪ ,‬המספקת חשמל לבניינים המשמשים למטרות‬
‫מגורים‪.‬‬ ‫‪CISPR 11‬‬

‫הדרכה והצהרת היצרן – חסינות אלקטרומגנטית‬


‫המשדר מיועד לשימוש בסביבה האלקטרומגנטית המפורטת להלן‪ .‬על הלקוח או המשתמש במשדר‬
‫לוודא שהשימוש בו נעשה בסביבה כזו‪.‬‬
‫סביבה אלקטרומגנטית –‬ ‫רמת תאימות‬ ‫רמת בדיקה של‬ ‫בדיקת חסינות‬
‫הדרכה‬ ‫‪IEC 60601‬‬
‫לשימוש בסביבת מגורים‪ ,‬מסחר‬ ‫‪,±4 kV ,±2 kV‬‬ ‫‪,±8 kV ,±4 kV ,±2 kV‬‬ ‫פריקה אלקטרוסטטית‬
‫או בית חולים אופיינית‪.‬‬ ‫‪±15 kV ,±8 kV‬‬ ‫‪ ±15 kV‬אוויר‬ ‫)‪(ESD‬‬
‫אוויר‬ ‫‪±8 ,±6 kV ,±4 kV ,±2 kV‬‬ ‫‪IEC 61000-4-2‬‬
‫‪,±4 kV ,±2 kV‬‬ ‫‪ kV‬מגע‬
‫‪±15 kV ,±8 kV‬‬
‫מגע‬

‫‪-47-‬‬
‫משדר‬ ‫חלקים הנמצאים במגע‬
‫חיישן‬
‫טמפרטורת המשדר‪ 0°C :‬עד ‪ 32°F) 45°C‬עד ‪(113°F‬‬ ‫תנאי הפעלה‬
‫זהירות‪ :‬כשמפעילים את המשדר על טסטר בטמפרטורת אוויר העולה על ‪41°C‬‬
‫)‪ ,(106°F‬הטמפרטורה של המשדר עלולה לעלות מעבר ל‪ .(109°F) 43°C-‬הדבר עלול‬
‫לגרום לתפקוד לקוי של המכשיר‪.‬‬
‫לחות יחסית למשדר‪ 10% :‬עד ‪ 95%‬ללא עיבוי‬
‫לחץ המשדר‪ 57.6 kPa :‬עד ‪ 8.4 psi) 106 kPa‬עד ‪(15.4 psi‬‬
‫טמפרטורת המטען‪ 10°C :‬עד ‪ 50°F) 40°C‬עד ‪(104°F‬‬
‫הלחות היחסית למטען‪ 30% :‬עד ‪ 75%‬ללא עיבוי‬
‫טמפרטורת המשדר‪ -20°C :‬עד ‪ -4°F) 55°C‬עד ‪(131°F‬‬ ‫תנאי אחסון‬
‫לחות יחסית למשדר‪ 5% :‬ועד ‪ 95%‬ללא עיבוי‬
‫לחץ המשדר‪ 57.6 kPa :‬עד ‪ 8.4 psi) 106 kPa‬עד ‪(15.4 psi‬‬
‫טמפרטורת המטען‪ -10°C :‬עד ‪ 14°F) 50°C‬עד ‪(122°F‬‬
‫הלחות היחסית למטען‪ 10% :‬עד ‪ 95%‬ללא עיבוי‬
‫משדר‪ :‬שבעה ימים של ניטור סוכר רציף מיד לאחר טעינה מלאה‬ ‫אורך חיי הסוללה‬
‫מטען‪ :‬סוללת ‪ AAA‬חדשה אחת משמשת את המטען לטעינת המשדר‪.‬‬
‫‪ ,2.4 GHz‬אפנון ‪ ,2M65G1D‬פחות מ‪1 mW ERP-‬‬ ‫משדר‬
‫תדר‬
‫‪(-9.9 dBm) 0.1 mW‬‬ ‫הספק יציאה מרבי‬
‫)‪(EIRP‬‬
‫תדר משאבה למשדר‪ ,2.4 GHz :‬פרוטוקול קנייני של ‪ ,Medtronic‬טווח עד ‪ 1.8‬מטרים‬ ‫תקשורת תדר רדיו )‪(RF‬‬
‫)‪ 6‬רגל(‬
‫משתמש בפרוטוקול ‪ IEEE 802.15.4‬עם תבנית נתונים קניינית‪.‬‬
‫חיי השירות הצפויים של המשדר הם שנה אחת בהתאם לרמת השימוש של המטופל‪.‬‬ ‫חיי השירות הצפויים של‬
‫המשדר‬

‫התקשורת האלחוטית של המשדר‬


‫איכות השירות‬
‫המשדר והמשאבה משויכים כחלק מרשת ‪ ,802.15.4‬שבה המשאבה מתפקדת כמתאם והמשדר מתפקד‬
‫כצומת קצה‪ .‬בסביבת תדר רדיו בעייתית המשאבה תעריך את הצרכים המשתנים של הערוץ לפי רמות‬
‫ה"רעש" שאותרו במהלך סריקת אנרגיה‪ .‬המשאבה תבצע את סריקת האנרגיה אם אחרי ‪ 10‬דקות לא‬
‫נקלט אף אות של משדר ‪ .CGM‬אם השינוי בערוץ מתרחש‪ ,‬המשאבה תשלח משואות בערוץ החדש‪.‬‬
‫המשדר יתחיל לחפש ערוץ כשאיתור המשואה נכשל בערוץ המשויך‪ .‬החיפוש יתבצע על פני כל חמשת‬
‫הערוצים‪ .‬לאחר איתור המשואה‪ ,‬המשדר יצטרף שוב לערוץ שזוהה‪ .‬מיד לאחר השיוך מחדש‪ ,‬כל מנה‬
‫שהוחמצה )עד ‪ 10‬שעות( תשודר מהמשדר למשאבה‪.‬‬

‫‪-46-‬‬
‫פתרון‬ ‫גורמים אפשריים‬ ‫בעיה‬
‫בדוק את החיבור בין המשדר לטסטר‪ .‬אם הנורית‬ ‫‪1‬‬ ‫המשדר אינו מחובר לגמרי‪.‬‬ ‫הנורית הירוקה במשדר‬
‫הירוקה עדיין אינה מהבהבת‪ ,‬עבור לשלב ‪.2‬‬ ‫אינה מהבהבת כשאתה‬
‫סוללת המשדר חלשה‪.‬‬
‫מחבר את המשדר לטסטר‪.‬‬
‫טען את המשדר עד הסוף‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫בדוק שוב את המשדר באמצעות הטסטר‪ .‬אם‬ ‫‪3‬‬
‫עדיין אינך רואה נורית ירוקה מהבהבת‪ ,‬פנה‬
‫לנציג המקומי‪ .‬ייתכן שהגיע הזמן להחליף את‬
‫המשדר‪.‬‬
‫טען לחלוטין את המשדר לפני שתחבר אותו‬ ‫‪1‬‬ ‫המשדר אינו טעון לחלוטין‬ ‫סוללת המשדר אינה‬
‫לחיישן‪ .‬אם סוללת המשדר עדיין אינה מחזיקה‬ ‫כשאתה מחבר אותו לחיישן‪.‬‬ ‫מחזיקה שבעה ימים‪.‬‬
‫שבעה ימים‪ ,‬עבור לשלב ‪.2‬‬ ‫המשדר והמשאבה מאבדים‬
‫התרחק מכל ציוד העלול לגרום להפרעת תדר‬ ‫‪2‬‬ ‫חיבור אלחוטי לעתים‬
‫רדיו‪ .‬למידע נוסף על הפרעת תדר רדיו‪ ,‬ראה‬ ‫תכופות‪.‬‬
‫תקשורת תדר רדיו )‪ ,(RF‬בעמוד ‪.29‬‬
‫עברית‬

‫ודא שהמשאבה והמשדר ממוקמים באותו צד של‬ ‫‪3‬‬


‫הגוף כדי לצמצם כל הפרעת תדר רדיו‪ .‬אם סוללת‬
‫המשדר הטעונה במלואה ממשיכה להתרוקן לפני‬
‫חלוף שבעה ימים מלאים‪ ,‬טלפן לנציג המקומי‪.‬‬
‫ייתכן שהגיע הזמן להחליף את המשדר‪.‬‬
‫התרחק מכל ציוד העלול לגרום להפרעת תדר‬ ‫‪1‬‬ ‫המשאבה נמצאת מחוץ‬ ‫המשדר איבד קשר עם‬
‫רדיו‪ .‬למידע נוסף על הפרעת תדר רדיו‪ ,‬ראה‬ ‫לטווח‪.‬‬ ‫המשאבה‪.‬‬
‫תקשורת תדר רדיו )‪ ,(RF‬בעמוד ‪ .29‬אם המשדר‬ ‫קיימת הפרעת תדר רדיו‬ ‫כאשר המשדר‬ ‫הערה ‪:‬‬
‫עדיין אינו מתקשר עם המשאבה‪ ,‬עבור לשלב ‪.2‬‬ ‫ממכשירים אחרים‪.‬‬ ‫מאבד קשר עם‬
‫ודא שהמשאבה והמשדר ממוקמים באותו צד של‬ ‫‪2‬‬ ‫המשאבה‪,‬‬
‫הגוף כדי לצמצם כל הפרעת תדר רדיו‪ .‬אם‬ ‫מופיעה על‬
‫המשדר עדיין אינו מתקשר עם המשאבה‪ ,‬טלפן‬ ‫המשאבה‬
‫לנציג המקומי לקבלת עזרה‪.‬‬ ‫הודעה‪.‬‬

‫אחסון המכשירים‬
‫אחסן את המשדר‪ ,‬את המטען ואת הטסטר במקום נקי ויבש ובטמפרטורת החדר‪ .‬אם המשדר אינו‬
‫בשימוש‪ ,‬עליך לטעון אותו לפחות פעם ב‪ 60-‬ימים‪ .‬ניתן לאחסן את המשדר על המטען‪ ,‬אך אין חובה‬
‫לעשות זאת‪ .‬כשמאחסנים את המשדר על המטען‪ ,‬יש לנתק את המשדר מהמטען ולחברם שוב‬
‫לפחות פעם ב‪ 60-‬יום‪ .‬אם המשדר יושאר על המטען למשך יותר מ‪ 60-‬ימים‪ ,‬הסוללה תינזק‬
‫לצמיתות‪.‬‬

‫השלכה‬
‫השלך את המשדר בהתאם לתקנות המקומיות להשלכת סוללות‪ ,‬או צור קשר עם איש הצוות הרפואי‬
‫המטפל בך לקבלת מידע לגבי השלכה‪.‬‬

‫מפרט‬
‫משדר‪ :‬עומד בתקן ‪EN ISO 10993-1‬‬ ‫תאימות ביולוגית‬

‫‪-45-‬‬
‫פתרון‬ ‫גורמים אפשריים‬ ‫בעיה‬
‫בדוק אם פיני המחבר של המשדר ניזוקו או אם‬ ‫‪1‬‬ ‫פיני המחבר של המשדר‬ ‫חיברת את המשדר למטען‬
‫הם אכולי קורוזיה‪ .‬למידע נוסף על פיני המשדר‪,‬‬ ‫פגומים או אכולי קורוזיה‪.‬‬ ‫ואף נורית לא נדלקה‪.‬‬
‫ראה בדיקת פיני המחבר של המשדר‪ ,‬בעמוד ‪.33‬‬ ‫סוללת המטען ריקה או שאין‬
‫אם הפינים פגומים או אכולי קורוזיה‪ ,‬פנה לנציג‬ ‫במטען סוללה‪.‬‬
‫המקומי‪ .‬ייתכן שהגיע הזמן להחליף את המשדר‪.‬‬
‫אם אין נזק לפיני המחבר‪ ,‬החלף את הסוללה‬ ‫‪2‬‬
‫במטען‪ .‬להוראות לגבי החלפת הסוללה של‬
‫המטען‪ ,‬ראה התקנת סוללה במטען‪ ,‬בעמוד ‪.30‬‬
‫החלף את הסוללה במטען‪ .‬להוראות לגבי החלפת‬ ‫סוללת המטען חלשה‪.‬‬ ‫במהלך הטעינה הנורית‬
‫הסוללה של המטען‪ ,‬ראה התקנת סוללה במטען‪,‬‬ ‫הירוקה המהבהבת על‬
‫בעמוד ‪.30‬‬ ‫המטען נכבית‪ ,‬ואתה רואה‬
‫על המטען נורית אדומה‬
‫מהבהבת הבהובים ארוכים‬
‫יותר‪.‬‬
‫טען את המשדר ברציפות במשך שעה אחת‪ .‬אם‬ ‫‪1‬‬ ‫סוללת המשדר חלשה‪.‬‬ ‫במהלך הטעינה הנורית‬
‫ההבהוב לא נפסק‪ ,‬עבור לשלב ‪.2‬‬ ‫הירוקה המהבהבת על‬
‫מטען נכבית‪ ,‬ועל המטען‬
‫טען את המשדר ברציפות במשך שמונה שעות‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫מופיעה סדרה של הבהובים‬
‫אם ההבהוב אינו נפסק‪ ,‬פנה לנציג המקומי‪ .‬ייתכן‬
‫אדומים מהירים הנמשכים‬
‫שהגיע הזמן להחליף את המשדר‪.‬‬
‫שתי שניות בכל פעם‪.‬‬
‫החלף את הסוללה במטען‪ .‬להוראות לגבי החלפת‬ ‫‪1‬‬ ‫הסוללות של המטען וגם של‬ ‫במהלך הטעינה‪ ,‬הנורית‬
‫הסוללה של המטען‪ ,‬ראה התקנת סוללה במטען‪,‬‬ ‫המשדר חלשות‪.‬‬ ‫האדומה במטען מהבהבת‬
‫בעמוד ‪.30‬‬ ‫שילוב של הבהובים מהירים‬
‫וארוכים‪.‬‬
‫טען את המשדר ברציפות במשך שעה אחת‪ .‬אם‬ ‫‪2‬‬
‫ההבהוב המהיר אינו נפסק‪ ,‬עבור לשלב ‪.3‬‬
‫טען את המשדר ברציפות במשך שמונה שעות‪.‬‬ ‫‪3‬‬
‫אם ההבהוב אינו נפסק‪ ,‬פנה לנציג המקומי‪ .‬ייתכן‬
‫שהגיע הזמן להחליף את המשדר‪.‬‬
‫נתק את המשדר מהחיישן‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫המשדר אינו מחובר לגמרי‪.‬‬ ‫כשאתה מחבר את המשדר‬
‫לחיישן הנורית הירוקה‬
‫המתן חמש שניות וחבר מחדש את המשדר‬ ‫‪2‬‬ ‫סוללת המשדר חלשה‪.‬‬
‫במשדר אינה מהבהבת‪.‬‬
‫והחיישן‪ .‬אם הנורית הירוקה עדיין אינה‬ ‫החיישן לא הוחדר לתוך הגוף‬
‫מהבהבת‪ ,‬עבור לשלב ‪.3‬‬ ‫כראוי‪.‬‬
‫טען לחלוטין את המשדר וחבר אותו לחיישן‪ .‬אם‬ ‫‪3‬‬
‫הנורית הירוקה אינה מהבהבת‪ ,‬עיין בטבלה זו‬
‫בסעיף "הנורית הירוקה במשדר אינה מהבהבת‬
‫כשאתה מחבר את המשדר לטסטר"‪ .‬אם הנורית‬
‫הירוקה מהבהבת‪ ,‬עבור לשלב ‪.4‬‬
‫נתק את המשדר מהטסטר‪ ,‬המתן לפחות חמש‬ ‫‪4‬‬
‫שניות‪ ,‬וחבר את המשדר לחיישן‪ .‬אם הנורית‬
‫הירוקה עדיין אינה מהבהבת‪ ,‬עבור לשלב ‪.5‬‬
‫ייתכן שהחיישן אינו מוחדר לתוך הגוף כראוי‪ .‬הוצא‬ ‫‪5‬‬
‫את החיישן מהגוף והחדר חיישן חדש‪.‬‬

‫‪-44-‬‬
‫החזק את הטסטר‪ ,‬הספג את מקלון צמר הגפן בתמיסת ‪ Detachol‬ושפשף בעדינות את שאריות‬ ‫‪2‬‬
‫הדבק שעל המשדר עד להסרתן המלאה‪.‬‬

‫המשך בהליך הניקוי המתאים ‪ -‬למטופל יחיד או למספר מטופלים‪ .‬לקבלת פרטים ראה ניקוי‬ ‫‪3‬‬
‫המשדר‪ ,‬בעמוד ‪.34‬‬
‫עברית‬

‫ניקוי המטען‬
‫הליך זה נועד לניקוי כללי לפי הצורך‪ ,‬בהתאם למראה הפיזי‪.‬‬
‫אל תשרה את המטען במים או בכל חומר ניקוי אחר‪ .‬המטען אינו חסין מים‪ .‬מים‬ ‫זהירות‪:‬‬
‫עלולים לפגוע במטען ולגרום לתפקוד לקוי של המכשיר‪.‬‬
‫השלך את המטען בהתאם לתקנות המקומיות להשלכת סוללות‪ ,‬או צור קשר עם‬ ‫אזהרה‪:‬‬
‫איש הצוות הרפואי המטפל בך לקבלת מידע לגבי השלכה‪ .‬במקרה של שריפה‬
‫המטען עלול להתלקח‪.‬‬
‫לשימוש במספר מטופלים‪ ,‬נקה וחטא תמיד את המשדר לאחר הניתוק מהמטופל‬ ‫אזהרה‪:‬‬
‫ולפני החיבור למטען‪ .‬אם דם בא במגע עם אחד ממשטחי המטען‪ ,‬יש להשליך את‬
‫המכשיר המזוהם‪ .‬המטען מכיל סוללה העלולה להתלקח במקרה של שריפה‪.‬‬

‫כדי לנקות את המטען‪:‬‬


‫רחץ את ידיך ביסודיות‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫נקה את הלכלוך והחומרים הזרים מחלקו החיצוני של המטען באמצעות מטלית לחה עם תמיסת‬ ‫‪2‬‬
‫ניקוי עדינה‪ ,‬כגון נוזל לשטיפת כלים‪ .‬לעולם אין לנקות את המטען באמצעות ממסים אורגניים‪,‬‬
‫כגון מדלל צבע או אצטון‪.‬‬
‫הנח את המטען על מטלית נקייה ויבשה‪ ,‬והנח לו להתייבש באוויר במשך שתיים עד שלוש‬ ‫‪3‬‬
‫דקות‪.‬‬

‫פתרון בעיות‬
‫הטבלה הבאה כוללת מידע על פתרון בעיות עבור המשדר‪ ,‬המטען והטסטר‪ .‬למידע נוסף על פתרון‬
‫בעיות‪ ,‬עיין במדריך למשתמש של המערכת שברשותך‪.‬‬

‫‪-43-‬‬
‫‪ 15‬נתק את הטסטר מהמשדר על‪-‬ידי לחיצה עדינה על זרועות הטסטר‪.‬‬

‫‪ 16‬בדוק את מארז המשדר לסימנים כלשהם של סדקים‪ ,‬התקלפות או נזק‪ .‬אם אתה מבחין באחד‬
‫מהסימנים הללו‪ ,‬עליך להשליך את המשדר המחוטא בהתאם לתקנות המקומיות לסילוק סוללות‬
‫)ללא שריפה(‪.‬‬
‫אם אתה רואה שהמארז סדוק‪ ,‬מתקלף או פגום באופן כלשהו‪ ,‬אל תשתמש במכשיר‪.‬‬ ‫אזהרה‪:‬‬
‫היסדקות‪ ,‬התקלפות או נזק למארז הם סימני התפרקות‪ .‬התפרקות של המארז עלולה‬
‫לפגוע ביכולת לנקות את המשדר כהלכה‪ ,‬ולגרום לפגיעה רצינית‪ .‬טלפן לנציג המקומי‬
‫והשלך את המטען בהתאם לתקנות המקומיות להשלכת סוללות )ללא שריפה(‪ ,‬או צור‬
‫קשר עם איש הצוות הרפואי המטפל בך לקבלת מידע לגבי השלכה‪.‬‬
‫‪ 17‬השלך את הכפפות המשומשות ורחץ ידיים ביסודיות בסבון ומים‪.‬‬
‫הסרת שאריות דבק‬
‫הליך זה יש לבצע אם נותרו על המשדר שיירי דבק‪ .‬אם אתה מסתכל ובודק את המשדר ומגלה עליו‬
‫שאריות דבק‪ ,‬פעל על‪-‬פי ההוראות הבאות‪.‬‬
‫להסרת שאריות דבק נחוץ מסיר דבק רפואי )למשל ®‪ - Detachol‬שהוא אלכוהול מינרלי( ומקלוני צמר‬
‫גפן‪.‬‬
‫הערה ‪ :‬במהלך הבדיקה של ‪ Medtronic MiniMed‬נעשה שימוש ב‪ Detachol-‬להסרת שאריות הדבק‬
‫מהמשדר‪ .‬מומלץ להשתמש ב‪ ,Detachol-‬אך הוא אינו זמין בכל המדינות‪.‬‬

‫להסרת שאריות דבק‪:‬‬


‫ודא כי הטסטר מחובר למשדר‪.‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪-42-‬‬
‫‪ 10‬ייבש את המשדר והטסטר במטלית נקייה ויבשה‪.‬‬

‫‪ 11‬הכן תמיסת חומר מלבין )אקונומיקה( בריכוז של ‪ 1:10‬באמצעות יחידה אחת )‪ (1‬של חומר‬
‫מלבין בריכוז ‪ 8.25%‬לכל תשע )‪ (9‬יחידות של מים‪ ,‬לקבלת ריכוז סופי של ‪ .0.8%‬הקפד להכין‬
‫תמיסה חדשה עבור כל שימוש‪.‬‬
‫‪ 12‬לפני החיטוי הקפד להשלים את שלבי הניקוי הקודמים‪ .‬השרה את המשדר בתמיסת החומר‬
‫עברית‬

‫המלבין למשך ‪ 20‬דקות‪ ,‬כשהטסטר עדיין מחובר‪.‬‬

‫‪ 13‬שטוף את המשדר במי ברז זורמים בטמפרטורת החדר במשך שלוש דקות‪.‬‬

‫‪ 14‬הנח את המשדר והטסטר על מטלית נקייה ויבשה ואפשר להם להתייבש לחלוטין באוויר‪.‬‬
‫אם בבדיקה מקדימה הבחנת בנוזל גוף כלשהו בפתח המחבר‪ ,‬עליך להשליך את‬ ‫אזהרה‪:‬‬
‫המשדר כשהטסטר עדיין מחובר‪ ,‬בהתאם לתקנות המקומיות להשלכת סוללות‬
‫)ללא שריפה(‪.‬‬

‫‪-41-‬‬
‫‪ 7‬כשהטסטר עדיין מחובר‪ ,‬טבול לגמרי את המשדר בתמיסת הסבון הנוזלי העדין והשרה למשך דקה‬
‫אחת‪.‬‬

‫‪ 8‬אחוז את הטסטר‪ ,‬והברש את כל פני השטח של המשדר באמצעות מברשת שיניים לפעוטות‪ ,‬בעלת‬
‫סיבים רכים‪ .‬הקפד להבריש את כל האזורים שקשה להגיע אליהם עד שהמשדר נראה נקי‪.‬‬

‫‪ 9‬שטוף את המשדר במי ברז זורמים בטמפרטורת החדר במשך דקה אחת לפחות‪ ,‬עד שייעלם כל‬
‫הסבון הנוזלי הנראה לעין‪.‬‬

‫‪-40-‬‬
‫אם אתה מבחין בסימנים כלשהם של נוזל גוף בפתח המחבר‪ ,‬עליך להשליך את‬ ‫אזהרה‪:‬‬
‫המשדר‪ .‬כיוון שהמשדר מכיל סוללה‪ ,‬אין להשליכו למכל של פסולת ביולוגית‪.‬‬
‫במקום זאת‪ ,‬המשך לנקות ולחטא את המשדר‪ ,‬ולאחר מכן השלך אותו בהתאם‬
‫לתקנות המקומיות לסילוק סוללות )ללא שריפה(‪.‬‬
‫עברית‬

‫‪ 3‬חבר את הטסטר למשדר‪.‬‬

‫‪ 4‬אם יש על המשדר שאריות דבק‪ ,‬ראה בסעיף הסרת שאריות דבק‪ ,‬בעמוד ‪.42‬‬
‫‪ 5‬שטוף את המשדר במי ברז בטמפרטורת החדר במשך דקה אחת לפחות‪ ,‬עד שתראה שהוא נקי‪.‬‬
‫ודא שכל האזורים שקשה להגיע אליהם נשטפו לגמרי‪.‬‬

‫‪ 6‬הכן תמיסת סבון נוזלי עדין המכילה ‪ 5‬מיליליטר )כפית אחת( של סבון נוזלי עדין על כל ‪3.8‬‬
‫ליטרים )גלון אחד( של מי ברז בטמפרטורת החדר‪ .‬הקפד להכין תמיסה חדשה עבור כל שימוש‪.‬‬

‫‪-39-‬‬
‫בתפעול המכשיר או בשימוש בו חובה להיצמד לאמצעי הזהירות המקובלים‪ .‬יש‬ ‫אזהרה‪:‬‬
‫להתייחס לכל חלקי המערכת כאל חלקים מזוהמים המסוגלים להעביר בין המטופלים‬
‫לצוות הרפואי פתוגנים העוברים דרך הדם‪.‬‬
‫חובה לחטא את המשדר אחרי שימוש בכל מטופל ומטופל‪ .‬ניתן להשתמש במכשיר‬
‫לבדיקת מספר מטופלים רק כאשר פועלים על‪-‬פי אמצעי הזהירות המקובלים ונוהלי‬
‫החיטוי של ‪.Medtronic‬‬
‫לניקוי וחיטוי המשדר נחוצים החומרים הבאים‪:‬‬
‫כפפות‬ ‫•‬
‫סבון נוזלי עדין‬ ‫•‬
‫מברשת שיניים לפעוטות בעלת זיפים רכים‬ ‫•‬
‫מלבין בריכוז ‪8.25%‬‬ ‫•‬
‫שני מכלים‬ ‫•‬
‫מטלית נקייה‪ ,‬יבשה‪ ,‬נטולת מוך‬ ‫•‬
‫חיי השימוש‬
‫ניתן לנקות את המשדר עד ‪ 122‬פעמים או שנה אחת‪ ,‬הראשון מביניהם‪ .‬לאחר מכן יש להשליך את‬
‫המשדר‪ .‬אם תמשיך להשתמש במשדר מעבר ל‪ 122-‬פעמים או שנה אחת‪ ,‬תהליך הניקוי עלול לפגוע‬
‫במכשיר‪ .‬פנה אל ‪ Medtronic‬והזמן משדר חדש‪.‬‬

‫לניקוי ולחיטוי המשדר‪:‬‬


‫‪ 1‬רחץ ידיים ועטה כפפות‪.‬‬
‫‪ 2‬הבט לתוך פתח המחבר של המשדר וחפש סימנים כלשהם להימצאות נוזלי גוף‪ .‬להוראות לגבי אופן‬
‫הבדיקה של פיני המחבר‪ ,‬ראה בדיקת פיני המחבר של המשדר‪ ,‬בעמוד ‪.33‬‬
‫האדם הבודק את המשדר חייב להיות בעל ראייה מספקת כדי לאפשר לו או לה לראות‬ ‫זהירות‪:‬‬
‫טיפות קטנות של נוזלי גוף או שיירים כלשהם‪.‬‬

‫‪-38-‬‬
‫‪ 8‬שטוף את המשדר במי ברז זורמים בטמפרטורת החדר במשך דקה אחת לפחות‪ ,‬עד שייעלם כל‬
‫הסבון הנוזלי הנראה לעין‪.‬‬

‫‪ 9‬ייבש את המשדר והטסטר במטלית נקייה ויבשה‪.‬‬


‫עברית‬

‫‪ 10‬הנח את המשדר והטסטר על מטלית נקייה ויבשה ואפשר להם להתייבש לחלוטין באוויר‪.‬‬
‫‪ 11‬נתק את הטסטר מהמשדר על‪-‬ידי לחיצה עדינה על זרועות הטסטר‪.‬‬

‫לשימוש במספר מטופלים‬


‫בעת שימוש במשדר במתקן רפואי‪ ,‬נקה וחטא תמיד את המשדר לאחר כל שימוש‪.‬‬

‫‪-37-‬‬
‫‪ 4‬שטוף את המשדר במי ברז בטמפרטורת החדר במשך דקה אחת לפחות‪ ,‬עד שתראה שהוא נקי‪ .‬ודא‬
‫שכל האזורים שקשה להגיע אליהם נשטפו לגמרי‪.‬‬

‫‪ 5‬הכן תמיסת סבון נוזלי עדין המכילה ‪ 5‬מיליליטר )כפית אחת( של סבון נוזלי עדין על כל ‪ 3.8‬ליטרים‬
‫)גלון אחד( של מי ברז בטמפרטורת החדר‪.‬‬
‫‪ 6‬כשהטסטר עדיין מחובר‪ ,‬טבול את המשדר בתמיסת הסבון הנוזלי העדין והשרה למשך דקה אחת‪.‬‬

‫‪ 7‬אחוז את הטסטר‪ ,‬והברש את כל פני השטח של המשדר באמצעות מברשת שיניים לפעוטות‪ ,‬בעלת‬
‫סיבים רכים‪ .‬הקפד להבריש את כל האזורים שקשה להגיע אליהם עד שהמשדר נראה נקי‪.‬‬

‫‪-36-‬‬
‫סבון נוזלי עדין‬ ‫•‬
‫מברשת שיניים לפעוטות בעלת זיפים רכים‬ ‫•‬
‫מכל‬ ‫•‬
‫מטלית נקייה‪ ,‬יבשה‪ ,‬נטולת מוך‬ ‫•‬
‫חיי השימוש‬
‫ניתן לנקות את המשדר עד ‪ 122‬פעמים או שנה אחת‪ ,‬הראשון מביניהם‪ .‬לאחר מכן יש להשליך את‬
‫המשדר‪ .‬אם תמשיך להשתמש במשדר מעבר ל‪ 122-‬פעמים או שנה אחת‪ ,‬תהליך הניקוי עלול לפגוע‬
‫במכשיר‪ .‬פנה אל ‪ Medtronic‬והזמן משדר חדש‪.‬‬
‫אם אתה רואה שהמארז סדוק‪ ,‬מתקלף או פגום באופן כלשהו‪ ,‬אל תשתמש‬ ‫אזהרה‪:‬‬
‫במכשיר‪ .‬היסדקות‪ ,‬התקלפות או נזק למארז הם סימני התפרקות‪ .‬התפרקות של‬
‫המארז עלולה לפגוע ביכולת לנקות את המשדר כהלכה‪ ,‬ולגרום לפגיעה רצינית‪.‬‬
‫טלפן לנציג המקומי והשלך את המטען בהתאם לתקנות המקומיות להשלכת‬
‫סוללות )ללא שריפה(‪ ,‬או צור קשר עם איש הצוות הרפואי המטפל בך לקבלת‬
‫עברית‬

‫מידע לגבי השלכה‪.‬‬

‫כדי לנקות את המשדר‪:‬‬


‫‪ 1‬רחץ את ידיך ביסודיות‪.‬‬
‫‪ 2‬חבר את הטסטר למשדר‪.‬‬

‫‪ 3‬אם יש על המשדר שאריות דבק‪ ,‬ראה בסעיף הסרת שאריות דבק‪ ,‬בעמוד ‪.42‬‬

‫‪-35-‬‬
‫חיבור הטסטר לבדיקה או ניקוי‬
‫לפני שתמשיך‪ ,‬ודא שהמדריך למשתמש במערכת נמצא בהישג יד‪.‬‬

‫כדי לחבר את הטסטר‪:‬‬


‫החזק את המשדר והטסטר כפי שמוצג‪ .‬החזק זה מול זה את הצד השטוח‬ ‫‪1‬‬
‫של מכשיר הבדיקה ואת הצד השטוח של המשדר‪.‬‬
‫לחץ את מכשיר הבדיקה לתוך המשדר עד שזרועות הצד הגמישות של‬ ‫‪2‬‬
‫מכשיר הבדיקה ייכנסו לחריצים הנמצאים בשני צידי המשדר תוך השמעת‬
‫נקישה‪.‬‬
‫כאשר הטסטר מחובר כהלכה‪ ,‬הנורית הירוקה של המשדר תהבהב ‪6‬‬
‫פעמים‪.‬‬
‫לבדיקת המשדר‪ ,‬בדוק את סמל החיישן הנמצא על המשאבה כדי לוודא‬ ‫‪3‬‬
‫שהמשדר שולח אות )עיין במדריך למשתמש של המערכת(‪.‬‬
‫לניקוי המשדר‪ ,‬ראה ניקוי המשדר‪ ,‬בעמוד ‪.34‬‬ ‫‪4‬‬
‫לאחר הבדיקה או הניקוי‪ ,‬נתק את הטסטר מהמשדר‪.‬‬ ‫‪5‬‬
‫ניתוק הטסטר‬
‫כדי לנתק את הטסטר‪:‬‬
‫החזק את גוף המשדר כפי שמוצג ולחץ על זרועות הצד של הטסטר‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫כאשר זרועות הטסטר לחוצות‪ ,‬משוך בעדינות את המשדר והרחק אותו מן‬ ‫‪2‬‬
‫הטסטר‪.‬‬
‫הערה ‪ :‬כדי להאריך את חיי הסוללה של המשדר‪ ,‬אל תשאיר את הטסטר‬
‫מחובר לאחר הניקוי או הבדיקה‪.‬‬

‫ניקוי המשדר‬
‫המשדר מיועד לשימוש אישי‪ ,‬בבית )שימוש על‪-‬ידי מטופל יחיד( או לשימוש‬
‫במתקנים רפואיים )שימוש על‪-‬ידי מספר מטופלים(‪ .‬שימוש על‪-‬ידי מטופל יחיד מחייב ניקוי לאחר כל‬
‫שימוש‪ ,‬ואילו שימוש על‪-‬ידי כמה מטופלים מחייב ניקוי וחיטוי לאחר כל שימוש‪ .‬בעת שימוש במשדר‬
‫במתקן רפואי‪ ,‬בצע תמיד את הנוהל לניקוי וחיטוי לשימוש עבור מספר מטופלים‪.‬‬
‫אל תשליך את המשדר למכל להשלכת פסולת רפואית‪ ,‬ואל תחשוף אותו לחום קיצוני‪.‬‬ ‫אזהרה‪:‬‬
‫המשדר מכיל סוללה העלולה להתלקח‪ ,‬ולגרום לפגיעה רצינית‪.‬‬
‫הערה ‪ :‬הטסטר הוא רכיב חיוני לניקוי המשדר‪ .‬לפרטים‪ ,‬ראה טסטר‪ ,‬בעמוד ‪.33‬‬
‫לשימוש במטופל יחיד‬
‫נקה תמיד את המשדר לאחר כל שימוש‪.‬‬
‫לניקוי המשדר נחוצים החומרים הבאים‪:‬‬

‫‪-34-‬‬
‫טסטר‬
‫הטסטר משמש כדי לבדוק את המשדר ולוודא כי המשדר פועל‪ .‬הטסטר משמש גם כרכיב חיוני לניקוי‬
‫המשדר‪ .‬חיבור נכון של הטסטר למשדר מבטיח שנוזלים לא יבואו במגע עם פיני המחבר שבתוך‬
‫המשדר‪ .‬נוזלים עלולים לגרום לשיתוך )קורוזיה( של פיני המחבר‪ ,‬ולפגוע בביצועי המשדר‪.‬‬
‫אל תסובב את הטסטר כשהוא מחובר למשדר‪ .‬פעולה זו תגרום נזק למשדר‪.‬‬
‫ניתן להשתמש בטסטר במשך שנה אחת‪ .‬אם תמשיך להשתמש בטסטר במשך יותר משנה אחת‪,‬‬
‫פיני המחבר שבתוך המשדר עלולים להיפגם כיוון שהטסטר לא יוכל להמשיך לספק איטום למים‪.‬‬
‫להוראות לגבי אופן הבדיקה של פיני המחבר‪ ,‬ראה בדיקת פיני המחבר של המשדר‪ ,‬בעמוד ‪.33‬‬
‫יש להשתמש עם המשדר רק בטסטר הירוק )‪ .(MMT-7736L‬כאשר המשדר‬ ‫זהירות‪:‬‬
‫מחובר לטסטר‪ ,‬השקעים שבו גלויים לעין‪ .‬אל תשתמש באף תקע בדיקה אחר‪.‬‬
‫תקעי בדיקה אחרים אינם מיועדים לשימוש עם המשדר‪ ,‬ויגרמו נזק למשדר‬
‫ולטסטר‪.‬‬
‫עברית‬

‫בדיקת פיני המחבר של המשדר‬


‫התמונה הבאה היא דוגמה למראה תקין של פיני המחבר‪.‬‬

‫הבט לתוך פתח המחבר של המשדר כדי לוודא שפיני המחבר אינם פגומים או אכולי קורוזיה‪ .‬אם פיני‬
‫המחבר פגומים או אכולי קורוזיה‪ ,‬המשדר לא יוכל לתקשר עם המטען או המשאבה‪ .‬פנה לנציג‬
‫המקומי‪ .‬ייתכן שהגיע הזמן להחליף את המשדר‪.‬‬
‫כמו כן‪ ,‬בדוק אם יש לחות בתוך פתח המחבר‪ .‬אם אתה רואה לחות‪ ,‬הנח למשדר להתייבש למשך‬
‫שעה אחת לפחות‪ .‬לחות בתוך פתח המשדר עלולה לגרום למשדר לא לפעול כשורה‪ ,‬וכן לגרום‬
‫לשיתוך )קורוזיה( ולנזק עם הזמן‪.‬‬

‫‪-33-‬‬
‫אחוז במשדר כמתואר בתרשים‪ .‬החזק את המשדר כך ששני החריצים שלו‬ ‫‪3‬‬
‫נמצאים מול זרועות הצד של החיישן‪ .‬החלק השטוח של המשדר צריך‬
‫לפנות כלפי העור‪.‬‬
‫החלק את המשדר על גבי מחבר החיישן עד שזרועות החיישן יינעלו לתוך‬ ‫‪4‬‬
‫החריצים שעל המשדר‪ .‬אם המשדר מחובר כראוי והחיישן קיבל מספיק זמן‬
‫כדי לספוג לחות‪ ,‬הנורית הירוקה של המשדר תהבהב ‪ 6‬פעמים‪.‬‬
‫הערה ‪ :‬אם המשדר אינו מהבהב‪ ,‬עיין בסעיף פתרון בעיות‪ ,‬בעמוד ‪.43‬‬
‫כשנורית המשדר מהבהבת בירוק אחרי החיבור לחיישן‪ ,‬הפעל את החיישן‬ ‫‪5‬‬
‫באמצעות המשאבה‪ .‬להוראות נוספות‪ ,‬עיין במדריך למשתמש של המערכת‪.‬‬
‫חבר למשדר את הלשונית הדביקה של החיישן‪.‬‬ ‫‪6‬‬
‫הוראות ההדבקה של המדבקה השנייה מופיעות במדריך למשתמש‬ ‫‪7‬‬
‫של החיישן‪.‬‬
‫פעל על‪-‬פי ההוראות המופיעות על מסך המשאבה או במדריך‬ ‫‪8‬‬
‫למשתמש של המערכת‪.‬‬

‫ניתוק המשדר מהחיישן‬


‫לפני שתמשיך‪ ,‬ודא שהמדריך למשתמש במערכת נמצא בהישג יד‪.‬‬

‫כדי לנתק את המשדר מהחיישן‪:‬‬


‫הסר בזהירות כל מדבקה מעל המשדר והחיישן‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫הסר מהמשדר את הלשונית הדביקה‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫החזק את המשדר כפי שמוצג‪ ,‬ולחץ את זרועות הצד הגמישות של החיישן‬ ‫‪3‬‬
‫בין האגודל והאצבע‪.‬‬
‫משוך בעדינות את המשדר מהחיישן‪.‬‬ ‫‪4‬‬
‫פעל על‪-‬פי ההוראות המופיעות על המשאבה או במדריך למשתמש של‬ ‫‪5‬‬
‫המערכת‪.‬‬

‫הוצאת החיישן‬
‫להוראות לגבי אופן הסרת החיישן‪ ,‬עיין תמיד במדריך למשתמש של החיישן‪.‬‬

‫רחצה ושחייה‬
‫כאשר המשדר והחיישן מחוברים‪ ,‬הם יוצרים אטימה למים לעומק של ‪ 2.4‬מטר )‪ 8‬רגל( למשך עד ‪30‬‬
‫דקות‪ .‬ניתן להתרחץ ולשחות מבלי להסירם‪.‬‬

‫‪-32-‬‬
‫אין לאחסן את המשדר על המטען במשך יותר מ‪ 60-‬ימים‪ .‬לפני השימוש‪ ,‬נתק את‬ ‫זהירות‪:‬‬
‫המשדר מהמטען וחבר אותו אליו מחדש‪ .‬אם המשדר יושאר על המטען למשך יותר‬
‫מ‪ 60-‬ימים‪ ,‬הסוללה תינזק לצמיתות‪.‬‬

‫כדי לטעון את המשדר‪:‬‬


‫דחף את המשדר והמטען זה כלפי זה וחבר אותם‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫בתוך ‪ 10‬שניות לאחר חיבור המשדר‪ ,‬הנורית הירוקה של המטען‬ ‫‪2‬‬
‫תהבהב במשך שנייה או שתיים בעת הפעלת המטען‪ .‬בזמן שנותר‬
‫לטעינה‪ ,‬הנורית הירוקה של המטען תמשיך להבהב בדפוס הכולל‬
‫ארבעה הבהובים והפסקה ביניהם‪.‬‬
‫כאשר הטעינה תסתיים הנורית הירוקה של‬ ‫‪3‬‬
‫המטען תישאר דולקת‪ ,‬ללא הבהוב‪ ,‬במשך‬
‫‪ 15‬עד ‪ 20‬שניות‪ ,‬ולאחר מכן תכבה‪.‬‬
‫עברית‬

‫לאחר שהנורית הירוקה של המטען תכבה‪,‬‬ ‫‪4‬‬


‫נתק את המשדר מהמטען‪ .‬הנורית הירוקה‬
‫של המשדר תהבהב ‪ 10‬פעמים ולאחר מכן‬
‫תכבה‪.‬‬

‫שיוך המשדר‬
‫להוראות לגבי שיוך המשדר למשאבה‪ ,‬עיין תמיד במדריך למשתמש במערכת‪.‬‬

‫החדרת החיישן‬
‫להוראות לגבי אופן החדרת החיישן‪ ,‬עיין תמיד במדריך למשתמש של החיישן‪.‬‬

‫חיבור המשדר לחיישן‬


‫לפני שתמשיך‪ ,‬ודא שהמדריך למשתמש של המערכת נמצא בהישג יד‪.‬‬

‫כדי לחבר את המשדר לחיישן‪:‬‬


‫לאחר החדרת החיישן‪ ,‬עיין במדריך למשתמש של החיישן לקבלת פרטים על הדבקת סרט‬ ‫‪1‬‬
‫ההדבקה הדרוש לפני חיבור המשדר‪.‬‬
‫אחוז בקצה המעוגל של החיישן שהוחדר כדי למנוע מהחיישן מלזוז במהלך החיבור‪.‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪-31-‬‬
‫קופסאות שימורים חשמליים‪ ,‬ותנורי מיקרוגל ואינדוקציה‪ .‬מכשיר זה יוצר אנרגיה של תדר רדיו‪,‬‬
‫משתמש בה ועשוי לפלוט אותה‪ ,‬ובעת התקנה ושימוש שלא בהתאם להוראות המצורפות אליו עלול‬
‫לגרום להפרעה מזיקה לתקשורת רדיו‪.‬‬
‫ציוד נייד לתקשורת תדר רדיו ותקשורת סלולרית עלול להשפיע גם על ציוד רפואי חשמלי‪ .‬אם נתקלת‬ ‫‪2‬‬
‫בהפרעת תדר רדיו ממשדר תדר רדיו נייד או נייח‪ ,‬התרחק ממשדר תדר הרדיו הגורם להפרעה‪.‬‬

‫עזרה‬
‫אנא פנה לנציג המקומי לקבלת עזרה‪ .‬פרטי הקשר מופיעים ברשימה ‪Medtronic Diabetes‬‬
‫‪ International Contacts‬המובאת בתחילת מדריך למשתמש זה‪.‬‬

‫מטען‬
‫המשדר מכיל סוללה נטענת‪ ,‬שאינה ניתנת להחלפה‪ .‬תוכל לטעון סוללה זו באמצעות המטען על‪-‬פי‬
‫הצורך‪ .‬המטען מצויד בנורית ירוקה המספקת חיווי על מצב הטעינה‪ ,‬ובנורית אדומה המדווחת על בעיות‬
‫במהלך הטעינה‪ .‬אם הנורית האדומה דולקת‪ ,‬עיין בסעיף פתרון בעיות‪ .‬להפעלת המטען נדרשת סוללת‬
‫אלקליין ‪ AAA‬אחת‪.‬‬
‫הערה ‪ :‬אם הסוללה מותקנת באופן שגוי או אם היא חלשה‪ ,‬המטען לא יפעל‪ .‬חזור על שלבי התקנת‬
‫הסוללה תוך שימוש בסוללה חדשה‪.‬‬
‫התקנת סוללה במטען‬
‫כדי להתקין סוללה במטען‪:‬‬
‫לחץ את כיסוי הסוללה פנימה והחלק אותו החוצה )כמתואר בשלב ‪ 3‬בתרשים(‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫הכנס סוללת אלקליין ‪ AAA‬חדשה‪ .‬ודא שהסמלים שעל גבי הסוללה )‪ (– / +‬מונחים מול הסמלים‬ ‫‪2‬‬
‫המתאימים המוצגים על המטען‪.‬‬
‫החלק את הכיסוי חזרה על המטען עד שיינעל למקומו בנקישה‪.‬‬ ‫‪3‬‬

‫טעינת המשדר‬
‫יש לטעון תמיד את המשדר לפני הכנסת החיישן‪ .‬משדר שהסוללה שלו אינה טעונה לא‬ ‫זהירות‪:‬‬
‫יפעל‪ .‬סוללת משדר טעונה לחלוטין תפעל לפחות שבעה ימים ללא טעינה‪ .‬טעינת‬
‫סוללה ריקה של משדר עשויה להימשך עד שעתיים‪.‬‬

‫‪-30-‬‬
‫כאשר המשדר אינו מחובר לחיישן או לטסטר‪ ,‬אל תאפשר לו לבוא במגע עם נוזל כלשהו‪ .‬לחות‬ ‫•‬
‫תפגע במשדר ומשדר רטוב עלול לפגוע בחיישן‪.‬‬
‫אין לנקות את הטבעת בצורת ‪ O‬שעל הטסטר בחומרים כלשהם‪ .‬ניקוי הטבעת בצורת ‪ O‬עלול‬ ‫•‬
‫לפגוע בטסטר‪.‬‬

‫תקשורת תדר רדיו )‪(RF‬‬


‫מכשיר זה עומד בתקני הוועדה הפדרלית לתקשורת )‪ (FCC‬של ארצות הברית‪ ,‬ובתקנים בינלאומיים‬
‫הנוגעים לתאימות אלקטרומגנטית‪ .‬מכשיר זה תואם לדרישות המופיעות בחלק ‪ 15‬של פקודות‬
‫ה‪ .FCC-‬ההפעלה כפופה לשני תנאים‪ (1) :‬מכשיר זה לא יגרום להפרעה מזיקה‪ ,‬ו‪ (2)-‬מכשיר זה‬
‫חייב לקבל כל הפרעה שנקלטת‪ ,‬לרבות הפרעה העלולה לגרום לפעולה לא רצויה‪.‬‬
‫המכשיר נבדק ונמצא תואם להגבלות עבור התקן דיגיטלי המסווג בתור ‪ ,Class B‬בכפוף לחלק ‪15‬‬
‫של פקודות ה‪ .FCC-‬הגבלות אלה נועדו לספק הגנה סבירה מפני הפרעה מזיקה בהתקנה ביתית‪.‬‬
‫מכשיר זה יוצר אנרגיה של תדר רדיו‪ ,‬משתמש בה ועשוי לפלוט אותה‪ ,‬ובעת התקנה ושימוש שלא‬
‫בהתאם להוראות‪ ,‬עלול לגרום הפרעה מזיקה לתקשורת רדיו‪ .‬עם זאת‪ ,‬אין ערובה לכך שלא תתרחש‬
‫עברית‬

‫הפרעה בהתקנה מסוימת‪ .‬אם מכשיר זה מפריע לקליטת רדיו או טלוויזיה‪ ,‬דבר שניתן לקבוע על‪-‬ידי‬
‫כיבוי והפעלה שלו‪ ,‬מומלץ למשתמש לנסות לתקן את ההפרעה על‪-‬ידי נקיטת אמצעי אחד או יותר‬
‫מבין האמצעים הבאים‪:‬‬
‫כיוון או מיקום מחדש של האנטנה הקולטת‪.‬‬ ‫•‬
‫הרחקת המכשיר מהמקלט‪.‬‬ ‫•‬
‫קיצור המרחק בין המשדר למשאבת האינסולין ל‪ 1.8-‬מטר )‪ 6‬רגל( ומטה‪.‬‬ ‫•‬
‫הרחקת המשדר מהציוד הקולט או הפולט את ההפרעה‪.‬‬ ‫•‬
‫הערה ‪ :‬להלן הגדרת ה‪ FCC-‬להפרעה מזיקה‪ .‬כל פליטה‪ ,‬קרינה או השראה המסכנת את‬
‫התפקוד של שירות ניווט רדיו או של שירותי בטיחות אחרים‪ ,‬או הגורמת לסיכון רציני‪,‬‬
‫לחסימה או להפרעות חוזרות לשירות תקשורת רדיו הפועל בהתאם לכלל ה‪.FCC-‬‬
‫שינויים שנערכו בציוד זה ולא קיבלו את אישורה המפורש של ‪ Medtronic Diabetes‬עלולים לשלול‬
‫את רשות המשתמש להפעיל את הציוד‪.‬‬
‫‪ ;IEC60601-1-2:2007‬אמצעי זהירות מיוחדים של ‪ EMC‬עבור ציוד רפואי חשמלי‬
‫‪ 1‬אמצעי זהירות מיוחדים לגבי תאימות אלקטרומגנטית )‪ :(EMC‬מכשיר זה הנישא על הגוף מיועד‬
‫להפעלה בסביבת מגורים‪ ,‬סביבה ביתית או סביבת עבודה סבירות‪ ,‬שבהן קיימות רמות שכיחות‬
‫של שדות קרינה מסוג ‪ (V/m) E‬או ‪ ,(A/m) H‬כמו טלפונים סלולריים‪ ,WiFi ,‬בלוטות'®‪ ,‬פותחני‬

‫‪-29-‬‬
‫אין לשנות את המכשיר בלי אישור מפורש של ‪ .Medtronic Diabetes‬עריכת שינוי במכשיר עלולה‬ ‫•‬
‫לגרום לפגיעה רצינית‪ ,‬להפרעה ליכולת להפעיל את המכשיר ולפקיעת האחריות‪.‬‬
‫אין להשתמש בטסטר אם הוא בא במגע עם דם‪ .‬מגע עם דם עלול לגרום לזיהום‪ .‬השלך את הטסטר‬ ‫•‬
‫בהתאם לתקנות המקומיות להשלכת פסולת רפואית‪ ,‬או פנה לאיש הצוות הרפואי המטפל בך לקבלת‬
‫מידע לגבי השלכה‪.‬‬
‫לאחר החדרת החיישן עלול להופיע דימום‪ .‬לפני חיבור המשדר לחיישן יש לוודא תמיד כי המקום אינו‬ ‫•‬
‫מדמם‪ .‬דם עלול לחדור למחבר של המשדר ולפגום במכשיר‪ .‬אם המכשיר נפגם‪ ,‬השלך אותו‪ .‬אם‬
‫מופיע דימום‪ ,‬לחץ ממושכות על מקום ההחדרה באמצעות פד סטרילי או בד נקי עד לעצירת הדימום‪.‬‬
‫לאחר שהדימום ייפסק‪ ,‬חבר את המשדר לחיישן‪.‬‬
‫אם יש לך תופעות לוואי כלשהן הקשורות למשדר או לחיישן‪ ,‬פנה לנציג המקומי‪ .‬תגובות חריגות‬ ‫•‬
‫עלולות לגרום לפגיעה רצינית‪.‬‬
‫חשיפה לשדות מגנטיים ולקרינה‬
‫אין לחשוף את המשדר למכשור דימות תהודה מגנטית )‪ ,(MRI‬למכשירי דיאתרמיה או למכשירים‬ ‫•‬
‫אחרים המחוללים שדות מגנטיים חזקים )לדוגמה‪ ,‬רנטגן‪ ,‬סורק ‪ CT‬או סוגים אחרים של קרינה(‪ .‬לא‬
‫נבדקה חשיפה לשדה מגנטי חזק‪ .‬חשיפה כזו עלולה לגרום לתפקוד לקוי של המכשיר וכתוצאה מכך‬
‫לפגיעה רצינית או לכך שהוא לא יהיה בטוח‪ .‬אם המשדר נחשף לשדה מגנטי חזק‪ ,‬הפסק להשתמש‬
‫בו ופנה לנציג המקומי לקבלת סיוע נוסף‪.‬‬
‫הסר תמיד את החיישן והמשדר לפני כניסה לחדר עם ציוד רנטגן‪ ,MRI ,‬דיאתרמיה או סורק ‪ .CT‬לא‬ ‫•‬
‫נבדקה חשיפה לשדה מגנטי חזק‪ ,‬והיא עלולה לגרום לתפקוד לקוי של המכשיר‪ ,‬וכתוצאה מכך‬
‫לפגיעה רצינית או לכך שהוא לא יהיה בטוח‪ .‬אם החיישן או המשדר נחשף לשדה מגנטי חזק‪ ,‬הפסק‬
‫להשתמש בו ופנה לנציג המקומי לקבלת סיוע נוסף‪.‬‬
‫כשאתה בנסיעות שא עמך תמיד את כרטיס החירום שקיבלת עם המכשיר‪ .‬כרטיס החירום הרפואי‬ ‫•‬
‫כולל מידע חיוני לגבי מערכות ביטחון בשדה תעופה ושימוש במשדר במטוס‪ .‬מידע זה יכול לעזור לך‬
‫ולאחרים‪ .‬אי‪-‬הקפדה על ההנחיות המופיעות בכרטיס החירום הרפואי עלולה לגרום לפגיעה רצינית‪.‬‬

‫אמצעי זהירות‬
‫יש להשתמש בחיישן הסוכר )‪ Guardian Sensor (3) (MMT-7020‬רק עם המשדר‪ .‬אין להשתמש‬ ‫•‬
‫בכל חיישן אחר‪ .‬חיישנים אחרים אינם מיועדים לשימוש עם המשדר‪ ,‬ויפגעו במשדר ובחיישן‪.‬‬
‫יש להשתמש עם המשדר רק בטסטר הירוק )‪ .(MMT-7736L‬כאשר המשדר מחובר לטסטר‪,‬‬ ‫•‬
‫השקעים שבו גלויים לעין‪ .‬אל תשתמש באף תקע בדיקה אחר‪ .‬תקעי בדיקה אחרים אינם מיועדים‬
‫לשימוש עם המשדר‪ ,‬ויגרמו נזק למשדר ולטסטר‪.‬‬
‫בעת ניקוי המשדר‪ ,‬השתמש תמיד בטסטר‪ .‬אל תחבר אף תקע בדיקה אחר למשדר‪ .‬שימוש בתקע‬ ‫•‬
‫בדיקה אחר עלול לאפשר למים לחדור למשדר או עלול למנוע ניקוי הולם‪ ..‬מים עלולים לפגוע‬
‫במשדר‪.‬‬
‫אל תסובב את הטסטר או את החיישן כשהם מחוברים למשדר‪ .‬סיבוב הטסטר או החיישן יפגע‬ ‫•‬
‫במשדר‪.‬‬
‫כאשר הטסטר אינו מחובר למשדר‪ ,‬אל תאפשר לו לבוא במגע עם נוזל כלשהו‪ .‬טסטר רטוב עלול‬ ‫•‬
‫לגרום נזק למשדר‪.‬‬

‫‪-28-‬‬
‫משדר )‪ Guardian™ Link (3‬תואם רק לחיישן הסוכר )‪ Guardian™ Sensor (3‬כחלק ממערכת‬
‫ניטור הסוכר הרציף )‪ (CGM‬למשאבות אינסולין‪ .‬המשדר אוסף נתונים מחיישן הסוכר‪ .‬לאחר מכן‪,‬‬
‫המשדר שולח באופן אלחוטי את הנתונים למשאבת האינסולין‪.‬‬
‫עברית‬

‫הרכיבים של ערכת משדר )‪Guardian Link (3‬‬


‫ערכת משדר מלאה כוללת את הרכיבים הבאים‪:‬‬
‫מטען )‪(MMT-7715‬‬ ‫•‬ ‫משדר )‪(MMT-7811) Guardian Link (3‬‬ ‫•‬
‫‪(MMT-7512) One-press serter‬‬ ‫•‬ ‫שני טסטרים )‪(MMT-7736L‬‬ ‫•‬

‫התוויות לשימוש‬
‫משדר )‪ Guardian Link (3‬מיועד לשימוש עם )‪ .Guardian Sensor (3‬המשדר מספק חשמל‬
‫לחיישן הסוכר‪ ,‬אוסף את נתוני החיישן ומחשב אותם‪ ,‬ושולח את הנתונים באופן אלחוטי למשאבה‪.‬‬
‫המשדר מיועד לשימוש במטופל יחיד או במספר מטופלים‪.‬‬

‫התוויות נגד‬
‫אין התוויות נגד ידועות‪.‬‬

‫אזהרות‬
‫אין להשתמש במשדר בסמוך לציוד חשמלי אחר העלול לגרום להפרעה לפעולה התקינה של‬ ‫•‬
‫המערכת‪ .‬ציוד זה כולל מכשירי תקשורת ניידים כמו טלפונים סלולריים‪ ,‬מערכות ניווט ‪,GPS‬‬
‫ומכשירים אחרים שהספק היציאה של המשדר שלהם גדול מאשר ‪ 1‬ואט‪ .‬חל איסור להשתמש‬
‫בציוד חשמלי אחר העלול לפגוע בפעולה הרגילה של המערכת‪ .‬למידע נוסף‪ ,‬ראה חשיפה‬
‫לשדות מגנטיים ולקרינה‪ ,‬בעמוד ‪.28‬‬
‫לקבלת מידע על כל אמצעי הזהירות‪ ,‬האזהרות וההוראות הנוגעים לחיישן‪ ,‬עיין תמיד במדריך‬ ‫•‬
‫למשתמש בחיישן‪ .‬אי‪-‬התייחסות למדריך למשתמש בחיישן עלולה לגרום לפגיעה רצינית או לנזק‬
‫לחיישן‪.‬‬
‫אין להרשות לילדים להכניס חפצים קטנים לפה‪ .‬מוצר זה מהווה סכנת חנק לפעוטות‪.‬‬ ‫•‬

‫‪-27-‬‬
-26-
‫قم بتدوير الكرتون والورق ومستلزمات العبوات البلاستكية والموارد الكتابية غير المرغوب فيها‪.‬‬
‫العربية‬

‫مبادرة ‪ :WEEE‬لا تلقي في النفايات‪ .‬قم بتدوير الجهاز وف ًقا لمتطلبات التخلص المحلي‪.‬‬

‫غير آمن مع الرنين المغناطيسي )‪ ،(MR‬احتفظ به يعي ًدا عن أجهزة التصوير بالرنين المغناطيسي )‪.(MRI‬‬

‫©‪ .Medtronic MiniMed, Inc 2017‬جميع الحقوق محفوظة‪.‬‬


‫™‪ Guardian‬هي علامة تجارية لشركة ‪.Medtronic MiniMed,Inc‬‬
‫تعد ®‪ Bluetooth‬علامة تجارية مسجلة لشركة ‪.Bluetooth SIG, Inc.‬‬
‫®‪ Detachol‬علامة تجارية مسجلة لشركة ‪.Ferndale Laboratories Inc‬‬

‫‪-25-‬‬
‫جهازا فحص لكل حاوية‪/‬عبوة‬

‫تاريخ التصنيع )‪(YYYY-MM-DD‬‬

‫جهة التصنيع‬

‫يجب الرجوع إلى دليل التعليمات قبل كل استخدام )تظهر باللون الأزرق على الملصق(‪.‬‬

‫حدود درجات الحرارة‬

‫إشعاع كهرومغناطيسي غير مؤين )اتصالات التردد اللاسلكي(‬

‫مُعرَّ ف الإصدار الفريد أو التهيئة‬

‫درجة الحماية من الصدمة الكهربائية‪ :‬جزء ملامس للجسم من النوع ‪BF‬‬

‫جهاز البث‪ 4 :‬هو مستوى الحماية ضد الأجسام الصلبة ذات الأقطار التي تفوق ‪ 1‬مم‪ 8 .‬هو مستوى الحماية‬
‫ضد تأثيرات الغمر المستمر في الماء ]‪ 2.4‬متر)‪ 8‬أقدام( الغمر لمدة ‪ 30‬دقيقة[‪.‬‬ ‫‪IP48‬‬
‫حدود الرطوبة‬

‫هذا المنتج متطابق مع متطلبات أستراليا اللاسلكية‬

‫علامة المطابقة‪ :‬يعني هذا الرمز أن الجهاز يتوافق بشكل تام مع ‪.(NB 0459) MDD 93/42/EEC‬‬

‫المندوب المعتمد في المجموعة الأوروبية‬

‫قابل للكسر‪ ،‬تعامل معه بعناية‬

‫يُحفظ جا ًفا‬

‫‪-24-‬‬
‫الإرشادات وإعلان الجهة المصنعة ‪ -‬الحصانة ضد الانبعاثات الكهرومغناطيسية‬
‫جهاز البث مخصص للاستخدام في المحيط الكهرومغناطيسي المُحدّ د أدناه‪ .‬يجب على مستهلك أو مستخدم جهاز البث أن يحرص‬
‫العربية‬

‫على استخدامه في محيط كهرومغناطيسي مماثل‪.‬‬


‫إرشادات البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫مستوى التوافق‬ ‫مستوى ‪IEC 60601‬‬ ‫اختبار الحصانة‬
‫أ إن شدة المجال من أجهزة البث الثابتة‪ ،‬مثل المحطات القاعدية لهواتف الراديو )الخلوية‪/‬اللاسلكية( وأجهزة الراديو النقالة الأرضية‪ ،‬وراديو‬
‫الهواة‪ ،‬والإذاعات اللاسلكية ‪ AM‬و‪ FM‬والبث التلفزيوني‪ ،‬لا يمكن توقعها بدقة من الوجهة النظرية‪ .‬لتقييم البيئة الكهرومغناطيسية الناجمة عن‬
‫أجهزة بث التردد اللاسلكي الثابتة‪ ،‬يتعين دراسة إجراء مسح كهرومغناطيسي للموقع‪ .‬إذا كانت شدة المجال في الموقع الذي من المقرر استخدام‬
‫جهاز البث فيه تتجاوز مستوى توافق ‪ RF‬المعمول به والموضح أعلاه‪ ،‬يلزم مراقبة جهاز البث للتحقق من عمله على نحو صحيح‪ .‬في حال‬
‫ملاحظة أداء غير طبيعي‪ ،‬قد يلزم اتخاذ بعض الإجراءات الإضافية مثل إعادة توجيه أو تغيير مكان جهاز البث‪.‬‬
‫ب ضمن نطاق التردد المتراوح بين ‪ 150‬كيلوهرتز و ‪ 80‬ميجاهرتز‪ ،‬يجب أن تكون شدة المجال أقل من ‪ 3‬فولط‪/‬متر‪.‬‬

‫المسافة الفاصلة الموصى بها بين أجهزة الاتصال بالتردد اللاسلكي المحمولة والنقالة‪ ،‬وجهاز البث‬
‫جهاز البث مخصص للاستخدام في محيط كهرومغناطيسي يتم التحكم ضمنه في اضطرابات التردد اللاسلكي المشعة‪ .‬يمكن لعملاء‬
‫أو مستخدمي جهاز البث منع التداخلات الكهرومغناطيسية عبر المحافظة على حد أدنى للمسافة بين أجهزة اتصال ‪ RF‬المحمولة‬
‫والنقالة وجهاز البث كما هو موصى به أدناه‪ ،‬وف ًقا لطاقة الإخراج القصوى الصادرة من أجهزة الاتصالات‪.‬‬
‫المسافة الفاصلة وف ًقا لتردد جهاز البث )بالمتر(‬ ‫طاقة الخرج القصوى‬
‫المصنفة لجهاز البث‬
‫من ‪ 800‬ميجاهرتز إلى ‪6.0‬‬ ‫من ‪ 80‬ميجاهرتز إلى ‪800‬‬ ‫‪ 150‬كيلوهرتز إلى‬ ‫)بالوات(‬
‫جيجاهرتز‬ ‫ميجاهرتز‬ ‫‪ 80‬ميجاهرتز‬
‫غير منطبقة‬

‫‪0.07‬‬ ‫‪0.035‬‬ ‫غير منطبقة‬ ‫‪0.01‬‬


‫‪0.22‬‬ ‫‪0.11‬‬ ‫غير منطبقة‬ ‫‪0.1‬‬
‫‪0.7‬‬ ‫‪0.35‬‬ ‫غير منطبقة‬ ‫‪1‬‬
‫‪2.2‬‬ ‫‪1.1‬‬ ‫غير منطبقة‬ ‫‪10‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪3.5‬‬ ‫غير منطبقة‬ ‫‪100‬‬
‫بالنسبة لأجهزة البث المصنفة عند معدل طاقة خرج قصوى غير مذكورة آن ًفا‪ ،‬يمكن تقدير المسافة الفاصلة الموصى بها ‪ d‬بالأمتار من خلال‬
‫استخدام المعادلة المنطبقة على تردد جهاز البث حيث ‪ p‬هو تصنيف طاقة الخرج القصوى لجهاز البث بالواط )‪ (W‬وفقا ً لجهة تصنيع جهاز البث‪.‬‬
‫تطبّق المسافة الفاصلة لمجال التردد الأعلى على ‪ 80‬و‪ 800‬ميجاهرتز‪.‬‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫ملاحظة‪ :‬هذه الإرشادات قد لا تنطبق في جميع الحالات‪ .‬يتأثر انتشار الطاقة الكهرومغناطيسية بالامتصاص والانعكاس من الأبنية والأجسام‬
‫والأفراد‪.‬‬

‫جدول الأيقونات‬
‫الرقم التسلسلي‬

‫رقم الكتالوج أو الطراز‬

‫جهاز بث واحد وشاحن وأداة إدخال لكل حاوية‪/‬عبوة‬

‫‪-23-‬‬
‫الإرشادات وإعلان الجهة المصنعة ‪ -‬الحصانة ضد الانبعاثات الكهرومغناطيسية‬
‫جهاز البث مخصص للاستخدام في المحيط الكهرومغناطيسي المُحدّ د أدناه‪ .‬يجب على مستهلك أو مستخدم جهاز البث أن يحرص‬
‫على استخدامه في محيط كهرومغناطيسي مماثل‪.‬‬
‫إرشادات البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫مستوى التوافق‬ ‫مستوى ‪IEC 60601‬‬ ‫اختبار الحصانة‬
‫غير منطبق‬ ‫غير منطبق‬ ‫‪ 3‬فولط‪/‬متر‬ ‫التردد اللاسلكي الموصل‬
‫‪ 150‬كيلوهرتز إلى‬ ‫‪IEC 61000-4-6‬‬
‫‪ 80‬ميجاهرتز‬
‫يجب عدم استخدام أجهزة الاتصالات‬ ‫‪ 10‬فولط‪/‬متر‬ ‫‪ 3‬فولط‪/‬متر‬ ‫التردد اللاسلكي المشع‬
‫المحمولة والنقالة ذات التردد اللاسلكي‬ ‫‪ 80‬ميجاهرتز إلى‬ ‫‪ 80‬ميجاهرتز إلى‬ ‫‪IEC 61000-4-3‬‬
‫بحيث تكون المسافة بينها وبين أي جزء‬ ‫‪ 6‬جيجاهرتز‬ ‫‪ 2.5‬جيجاهرتز‬
‫من أجزاء جهاز البث‪ ،‬بما في ذلك‬
‫الكبلات‪ ،‬أقل من المسافة الفاصلة‬
‫الموصي بها والتي ت ّم حسابها من‬
‫المعادلة المناسبة لتردد جهاز البث‪.‬‬

‫راجع جدول المسافات الفاصلة الموصى‬


‫بها للحصول على مزيد من المعلومات‪.‬‬

‫من ‪ 80‬ميجاهرتز إلى ‪800‬‬


‫ميجاهرتز‬

‫من ‪ 800‬ميجاهرتز إلى ‪6‬‬


‫جيجاهرتز‬

‫حيث ‪ P‬هو تصنيف الحد الأقصى‬


‫لخرج طاقة جهاز البث بوحدات الواط‬
‫)‪ (W‬وف ًقا لجهة تصنيع جهاز البث‪،‬‬
‫بينما تمثل ‪ d‬المسافة الفاصلة الموصى‬
‫بها بوحدة المتر )‪.(m‬‬
‫يجب أن تكون شدة المجال من أجهزة‬
‫بث ‪ RF‬الثابتة‪ ،‬كما هو محدد من قبل‬
‫استطلاع الموقع الكهرومغناطيسي‪،‬أ‪،‬‬
‫أقل من مستوى التوافق في كل مجال‬
‫ترددب‪.‬‬
‫قد يحصل تداخل بالقرب من أجهزة‬
‫تحمل الرمز التالي‪:‬‬

‫يطبق مجال التردد الأعلى عند ‪ 80‬و‪ 800‬ميجاهرتز‪.‬‬ ‫ملاحظة‪:‬‬


‫ملاحظة‪ :‬قد لا تنطبق هذه الإرشادات في جميع الحالات‪ .‬يتأثر انتشار الطاقة الكهرومغناطيسية بالامتصاص والانعكاس من الهياكل والأشياء‬
‫والأفراد‪.‬‬

‫‪-22-‬‬
‫الإرشادات وإعلان الجهة المصنعة ‪ -‬الحصانة ضد الانبعاثات الكهرومغناطيسية‬
‫جهاز البث مخصص للاستخدام في المحيط الكهرومغناطيسي المُحدّ د أدناه‪ .‬يجب على مستهلك أو مستخدم جهاز البث أن يحرص‬
‫العربية‬

‫على استخدامه في محيط مماثل‪.‬‬


‫البيئة الكهرومغناطيسية ‪-‬‬ ‫مستوى التوافق‬ ‫مستوى فحص ‪IEC 60601‬‬ ‫اختبار الحصانة‬
‫الإرشادات‬
‫للاستخدام في البيئة المنزلية النموذجية‬ ‫‪ 2±‬كيلو فولط‪ 4± ،‬كيلو‬ ‫‪ 2±‬كيلو فولط‪ 4± ،‬كيلو فولط‪،‬‬ ‫التفريغ الكهربائي الاستاتيكي‬
‫أو التجارية أو في المستشفيات‪.‬‬ ‫فولط‪ 8± ،‬كيلو فولط‪،‬‬ ‫‪ 8±‬كيلو فولط‪ 15± ،‬كيلو فولط‬ ‫)‪(ESD‬‬
‫‪ 15±‬كيلو فولط في‬ ‫في الهواء‬ ‫‪IEC 61000-4-2‬‬
‫الهواء‬ ‫‪ 2±‬كيلو فولط‪ 4± ،‬كيلو فولط‪،‬‬
‫‪ 2±‬كيلو فولط‪ 4± ،‬كيلو‬ ‫‪ 6±‬كيلو فولط‪ 8± ،‬كيلو فولط‬
‫فولط‪ 6± ،‬كيلو فولط‪،‬‬ ‫عند التلامس‬
‫‪ 8±‬كيلو فولط عند‬
‫التلامس‬

‫المطلب لا ينطبق على هذا الجهاز‬ ‫غير منطبقة‬ ‫‪ 2±‬كيلو فولط لخطوط الإمداد‬ ‫العبور‪/‬التد ّفق الكهربائي السريع‬
‫العامل بالبطارية‪.‬‬ ‫بالطاقة‬
‫‪ 1±‬كيلو فولط لخطوط الإدخال‪/‬‬ ‫‪IEC 61000-4-4‬‬
‫الإخراج‬
‫المطلب لا ينطبق على هذا الجهاز‬ ‫غير منطبقة‬ ‫‪ 1±‬كيلو فولط من خط )خطوط(‬ ‫الاندفاع الكهربي‬
‫العامل بالبطارية‪.‬‬ ‫إلى خط )خطوط(‬
‫‪IEC 61000-4-5‬‬
‫‪ 2±‬كيلو فولط من خط )خطوط(‬
‫إلى الأرض‬
‫المطلب لا ينطبق على هذا الجهاز‬ ‫غير منطبقة‬ ‫>‪ %95<) UT %5‬انخفاض‬ ‫انخفاضات في الجهد الكهربائي‪،‬‬
‫العامل بالبطارية‪.‬‬ ‫في ‪ (UT‬لـ ‪ 0.5‬دورة‬ ‫انقطاعات قصيرة وتغيرات الجهد‬
‫الكهربائي على خطوط إمداد‬
‫الطاقة‬
‫‪IEC 61000-4-11‬‬
‫يجب أن تكون الحقول المغنطيسية‬ ‫‪ 400‬أمبير‪/‬متر‬ ‫‪ 3‬أمبير‪/‬متر‬ ‫المجال المغناطيسي لتردد الطاقة‬
‫لتردد الطاقة عند مستويات تتميز بها‬ ‫)‪ 60/50‬هرتز(‬
‫مواقع قياسية في بيئة منزلية‪ ،‬أو‬ ‫‪IEC 61000-4-8‬‬
‫تجارية أو بيئة مستشفيات قياسية‪.‬‬
‫ملاحظة‪ UT :‬يمثل الجهد الكهربي للخط الرئيسي للتيار المتردد قبل إجراء اختبار المستوى‪.‬‬

‫‪-21-‬‬
‫التردد من المضخة إلى جهاز البث‪ 2.4 :‬جيجا هرتز؛ بروتوكول خاص بشركة ‪ ،Medtronic‬نطاق يصل‬ ‫اتصالات التردد اللاسلكي )‪(RF‬‬
‫إلى ‪ 1.8‬متر )‪ 6‬أقدام(‬
‫تستخدم البروتوكول ‪ IEEE 802.15.4‬بتنسيق البيانات ذات الملكية الخاصة‪.‬‬
‫يقدر العمر الافتراضي لاستعمال جهاز البث بعام واحد على حسب استخدام المريض‪.‬‬ ‫العمر الافتراضي لاستعمال جهاز‬
‫البث‬

‫الاتصال اللاسلكي لجهاز البث‬


‫جودة الخدمة‬
‫يعتبر جهاز البث ومضخة الأنسولين مرتبطان كجزء من شبكة ‪ ،802.15.4‬والتي تعمل المضخة كمنسق لها وجهاز البث‬
‫كعقدة طرفية لها‪ .‬وفي أي بيئة تردد لا سلكي سلبية‪ ،‬تقوم المضخة بتقييم احتياجات تغيير القناة استنا ًدا إلى مستويات "التشوش"‬
‫التي تكتشفها أثناء عملية فحص للطاقة‪ .‬وسوف تقوم المضخة بإجراء فحص للطاقة إذا لم يتم استقبال إشارة ‪ CGM‬من جهاز‬
‫البث في غضون ‪ 10‬دقائق‪ .‬وإذا حدث تغيير في القنوات‪ ،‬ترسل المضخة إشارات على القناة الجديدة‪.‬‬
‫يبدأ جهاز البث في البحث عن قنوات في حالة عدم التقاط أي إشارة على القناة المرتبطة‪ .‬وسيتم إجراء عملية البحث عبر‬
‫القنوات الخمس جميعها‪ .‬وعند التعرف على الإشارة‪ ،‬يقوم جهاز البث بإعادة الارتباط على القناة التي تم التعرف عليها‪ .‬وعند‬
‫إعادة الارتباط مرة أخرى‪ ،‬يتم إرسال أي حزم مفقودة )حتى ‪ 10‬ساعات( من جهاز البث إلى المضخة‪.‬‬
‫وفي حالة التشغيل العادي‪ ،‬يقوم جهاز البث ببث حزمة كل ‪ 5‬دقائق وإعادة بث الحزمة إذا تعرضت الحزمة للتلف أو تم فقدها‪.‬‬
‫سلامة البيانات‬
‫تم تصميم مضخة الإنسولين بحيث لا تقبل سوى اتصالات التردد اللاسلكي )‪ (RF‬من الأجهزة المعترف بها والمرتبطة بها‬
‫)يتعين عليك برمجة المضخة لتقبل المعلومات من جهاز محدد(‪.‬‬
‫وتضمن مضخة الإنسولين بالإضافة إلى مكونات النظام )أجهزة القياس وأجهزة البث( سلامة البيانات عن طريق وسائل ذات‬
‫ملكية خاصة كما تضمن تكامل البيانات من خلال استخدام عمليات فحص الأخطاء‪ ،‬مثل عمليات اختبار التكرار الدوري‪.‬‬
‫السفر جواً‬
‫جهاز البث الخاص بك آمن للاستخدام على الخطوط الجوية التجارية‪ .‬إذا سألك موظف الخطوط الجوية عن استخدام جهازك‪،‬‬
‫يُرجى منك أن تظهر له بطاقة الطواريء الطبية الخاصة بك‪ .‬إذا طلبوا منك إغلاق نظامك‪ ،‬يجب عليك أن تمتثل لذلك‪.‬‬

‫الإرشادات وإعلان الشركة المصنعة‬


‫الإرشادات وإعلان الشركة المصنعة ‪ -‬الانبعاثات الكهرومغناطيسية‬
‫جهاز البث مخصص للاستخدام في المحيط الكهرومغناطيسي المُحدّ د أدناه‪ .‬يجب على مستهلك أو مستخدم جهاز البث أن يحرص‬
‫على استخدامه في محيط مماثل‪.‬‬
‫البيئة الكهرومغناطيسية ‪ -‬الإرشادات‬ ‫التوافق‬ ‫اختبار الانبعاثات‬
‫يجب أن يُخرج جهاز البث طاقة كهرومغناطيسية من أجل أداء المهام المقصودة منه‪ .‬وقد تتأثر بذلك‬ ‫المجموعة ‪1‬‬ ‫انبعاثات التردد اللاسلكي‬
‫المعدات الكهربائية المجاورة‪.‬‬
‫‪CISPR 11‬‬
‫جهاز البث مناسب للاستخدام في جميع المنشآت‪ ،‬ويشمل ذلك المنشآت السكنية والمنشآت التي تكون‬ ‫الفئة ب‬ ‫انبعاثات التردد اللاسلكي‬
‫على اتصال مباشر بالشبكة العامة للإمداد بالطاقة منخفضة الجهد الكهربائي والتي تغذي المباني‬
‫المستخدمة للأغراض المنزلية‪.‬‬ ‫‪CISPR 11‬‬

‫‪-20-‬‬
‫تخزين الأجهزة‬
‫احفظ جهاز البث والشاحن وجهاز الفحص في مكان جاف ونظيف وفي درجة حرارة الغرفة‪ .‬إذا لم يكن جهاز البث قيد‬
‫العربية‬

‫الاستخدام‪ ،‬فيتعين عليك شحن جهاز البث مرة واحدة على الأقل كل ‪ 60‬يوما ً‪ .‬على الرغم من أن هذا الأمر غير‬
‫ضروري‪ ،‬يمكنك حفظ جهاز البث على الشاحن‪ .‬إذا كنت تقوم بتخزين جهاز البث على الشاحن‪ ،‬فقم بفصل وإعادة‬
‫توصيل جهاز البث بالشاحن مرة واحدة على الأقل كل ‪ 60‬يومًا‪ .‬إذا ُترك جهاز البث على الشاحن لأكثر من ‪ 60‬يوماً‪،‬‬
‫ستتعرض البطارية للتلف الدائم‪.‬‬

‫التخلص من الجهاز‬
‫تخلص من جهاز البث وف ًقا للوائح المحلية المتعلقة بالتخلص من البطارية‪ ،‬أو اتصل بأخصائي الرعاية الصحية لمعرفة‬
‫معلومات التخلص من الوحدة‪.‬‬

‫المواصفات‬
‫جهاز البث‪ :‬يتوافق مع معيار ‪EN ISO 10993-1‬‬ ‫التوافق الحيوي‬
‫جهاز البث‬ ‫الأجزاء المستخدمة‬
‫الحساس‬
‫درجة حرارة جهاز البث‪ °0 :‬مئوية إلى ‪ °45‬مئوية )‪ °32‬فهرنهايت إلى ‪ °113‬فهرنهايت(‬ ‫ظروف التشغيل‬
‫تنبيه‪:‬عند تشغيل جهاز البث على جهاز فحص في درجات حرارة جو تزيد عن ‪ °41‬مئوية‬
‫)‪° 106‬فهرنهايت(‪ ،‬فإن درجة حرارة جهاز البث قد تزيد عن ‪ °43‬مئوية )‪ °109‬فهرنهايت(‪ .‬يمكن أن‬
‫يتسبب ذلك في تعطل تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫الرطوبة النسبية لجهاز البث‪ %10 :‬إلى ‪ %95‬بدون تكثف‬
‫ضغط جهاز البث‪ 57.6 :‬كيلو باسكال إلى ‪ 106‬كيلو باسكال )‪ 8.4‬باوند لكل بوصة مربعة إلى ‪15.4‬‬
‫باوند لكل بوصة مربعة(‬
‫درجة حرارة الشاحن‪ °10 :‬مئوية إلى ‪ °40‬مئوية )‪ °50‬فهرنهايت إلى ‪ °104‬فهرنهايت(‬
‫الرطوبة النسبية للشاحن‪ %30 :‬إلى ‪ %75‬بدون تكثف‬
‫درجة حرارة جهاز البث‪ °20- :‬مئوية إلى ‪ °55‬مئوية )‪ °4-‬فهرنهايت إلى ‪ °131‬فهرنهايت(‬ ‫ظروف التخزين‬
‫الرطوبة النسبية لجهاز البث‪ :‬حتى ‪ %95‬بدون تكثف‬
‫ضغط جهاز البث‪ 57.6 :‬كيلو باسكال إلى ‪ 106‬كيلو باسكال )‪ 8.4‬باوند لكل بوصة مربعة إلى ‪15.4‬‬
‫باوند لكل بوصة مربعة(‬
‫درجة حرارة الشاحن‪ °10- :‬مئوية إلى ‪ °50‬مئوية )‪ °14‬فهرنهايت إلى ‪ °122‬فهرنهايت(‬
‫الرطوبة النسبية للشاحن‪ %10 :‬إلى ‪ %95‬بدون تكثف‬
‫جهاز البث‪ :‬يعمل سبعة أيام من مراقبة الغلوكوز المستمر بعد الشحن الكامل مباشرة‬ ‫عمر البطارية‬
‫الشاحن‪ :‬يستخدم الشاحن بطارية ‪ AAA‬جديدة لشحن جهاز البث‬
‫‪ 2.4‬جيجاهرتز‪ ،‬بتعديل ‪ ،2M65G1D‬وبأقل من ‪1mW ERP‬‬ ‫جهاز البث‬
‫وتيرة‬
‫‪(dBm 9.9-) mW 0.1‬‬ ‫الحد الأقصى لخرج الطاقة‬
‫)‪(EIRP‬‬

‫‪-19-‬‬
‫الحل‬ ‫الأسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬
‫افصل جهاز البث عن الحساس‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫جهاز البث غير متصل بالكامل‪.‬‬ ‫لا يومض الضوء الأخضر بجهاز‬
‫البث عندما تقوم بتوصيل جهاز‬
‫انتظر لمدة خمس ثوان وأعد توصيل جهاز البث والحساس‪.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫بطارية جهاز البث منخفضة الطاقة‪.‬‬
‫البث بالحساس‪.‬‬
‫إذا لم يومض الضوء الأخضر بعد ذلك‪ ،‬فانتقل إلى الخطوة‬ ‫لم يتم إدخال الحساس بشكل صحيح‬
‫‪.3‬‬ ‫داخل جسمك‪.‬‬
‫اشحن جهاز البث بالكامل وقم بتوصيله بجهاز الفحص‪ .‬إذا‬ ‫‪3‬‬
‫كان الضوء الأخضر لازال لا يومض‪ ،‬أنظر "الضوء‬
‫الأخضر على جهاز البث لا يومض عندما توصل جهاز‬
‫البث بجهاز الفحص" الموجود في هذا الجدول‪ .‬إذا أومض‬
‫الضوء الأخضر‪ ،‬انتقل إلى الخطوة ‪.4‬‬
‫قم بفصل جهاز البث من جهاز الفحص‪ ،‬وانتظر لمدة خمس‬ ‫‪4‬‬
‫ثواني على الأقل‪ ،‬وقم بتوصيل جهاز البث بالحساس‪ .‬إذا لم‬
‫يومض الضوء الأخضر بعد ذلك‪ ،‬فانتقل إلى الخطوة ‪.5‬‬
‫قد يكون الحساس لم يتم إدخاله بشكل صحيح داخل جسمك‪.‬‬ ‫‪5‬‬
‫قم بإزالة الحساس من جسمك و أدخِل حساسا ً جديداً‪.‬‬
‫تحقق من الاتصال بين جهاز البث وجهاز الفحص‪ .‬إذا لم‬ ‫‪1‬‬ ‫جهاز البث غير متصل بالكامل‪.‬‬ ‫لا يومض الضوء الأخضر بجهاز‬
‫يومض الضوء الأخضر بعد ذلك‪ ،‬فانتقل إلى الخطوة ‪.2‬‬ ‫البث عندما تقوم بتوصيل جهاز‬
‫بطارية جهاز البث منخفضة الطاقة‪.‬‬
‫البث بجهاز الفحص‪.‬‬
‫اشحن جهاز البث بالكامل‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫افحص جهاز البث مستخدمًا جهاز الفحص مرة أخرى‪ .‬إذا‬ ‫‪3‬‬
‫كنت لازلت لا ترى وميض الضوء الأخضر‪ ،‬اتصل بالممثل‬
‫المحلي‪ .‬قد يكون الوقت قد حان لاستبدال جهاز البث‪.‬‬
‫اشحن جهاز البث بالكامل قبل توصيله بالحساس‪ .‬إذا لم‬ ‫‪1‬‬ ‫جهاز البث غير مشحون بالكامل‬ ‫بطارية جهاز البث لا تدوم لمدة‬
‫تستمر بطارية جهاز البث لمدة سبعة أيام‪ ،‬فتابع إلى الخطوة‬ ‫عندما توصله بالحساس‪.‬‬ ‫سبعة أيام‪.‬‬
‫‪.2‬‬ ‫جهاز البث والمضخة يفقدان‬
‫ابتعد عن أي جهاز قد يتسبب في حدوث تداخل للتردد‬ ‫‪2‬‬ ‫بشكل متكرر‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫الاتصال اللاسلكي‬
‫اللاسلكي‪ .‬للحصول على مزيد من المعلومات حول تداخل‬
‫التردد اللاسلكي‪ ،‬راجع اتصال التردد اللاسلكي )‪ ،(RF‬في‬
‫الصفحة ‪.3‬‬
‫تأكد من وضع المضخة وجهاز البث على نفس الجانب من‬ ‫‪3‬‬
‫الجسم لتقليل فرصة حدوث أي تداخل للتردد اللاسلكي‪ .‬إذا‬
‫استمرت بطارية جهاز البث المشحونة بالكامل في فقد‬
‫الطاقة قبل مدة سبعة أيام كاملة‪ ،‬فاتصل بممثل الشركة‬
‫المحلي‪ .‬قد يكون الوقت قد حان لاستبدال جهاز البث‪.‬‬
‫ابتعد عن أي جهاز قد يتسبب في حدوث تداخل للتردد‬ ‫‪1‬‬ ‫المضخة خارج النطاق‪.‬‬ ‫فقد جهاز البث الاتصال‬
‫اللاسلكي‪ .‬للحصول على مزيد من المعلومات حول تداخل‬ ‫بالمضخة‪.‬‬
‫يوجد تداخل للتردد اللاسلكي من‬
‫التردد اللاسلكي‪ ،‬راجع اتصال التردد اللاسلكي )‪ ،(RF‬في‬ ‫الأجهزة الأخرى‪.‬‬ ‫ملاحظة‪ :‬يحدث إشعار على‬
‫الصفحة ‪ .3‬إذا ظلت مشكلة عدم الاتصال بالمضخة قائمة‪،‬‬
‫المضخة عندما يفقد‬
‫تابع إلى الخطوة ‪.2‬‬
‫جهاز البث الخاص‬
‫تأكد من وضع المضخة وجهاز البث على نفس الجانب من‬ ‫‪2‬‬ ‫بك الاتصال مع‬
‫الجسم لتقليل فرصة حدوث أي تداخل للتردد اللاسلكي‪ .‬إذا‬ ‫مضختك‪.‬‬
‫ظلت مشكلة عدم اتصال جهاز البث بالمضخة قائمة‪ ،‬فاتصل‬
‫بممثل الشركة المحلي للحصول على المساعدة‪.‬‬

‫‪-18-‬‬
‫حل المشاكل‬
‫يحتوي الجدول التالي على معلومات استكشاف الأخطاء وإصلاحها في جهاز البث‪ ،‬والشاحن‪ ،‬وجهاز الفحص‪ .‬للتعرف‬
‫العربية‬

‫على مزيد من المعلومات حول استكشاف الأخطاء وإصلاحها‪ ،‬راجع دليل المستخدم الخاص بالنظام‪.‬‬
‫الحل‬ ‫الأسباب المحتملة‬ ‫المشكلة‬
‫تحقق من سنون موصل جهاز البث للتأكد من عدم وجود‬ ‫‪1‬‬ ‫سنون موصل جهاز البث تالفة أو‬ ‫لقد قمت بتوصيل جهاز البث‬
‫تلف أو تآكل‪ .‬للحصول على مزيد من المعلومات حول‬ ‫متآكلة‪.‬‬ ‫بالشاحن ولم تضئ أية مصابيح‪.‬‬
‫أطراف موصل جهاز البث‪ ،‬راجع فحص أطراف موصل‬ ‫بطارية الشاحن الخاصة بك لا يوجد‬
‫جهاز البث‪ ،‬في الصفحة ‪ .7‬إذا كانت أطراف الموصل تالفة‬
‫بها طاقة أو ليس هناك بطارية تم‬
‫أو متآكلة‪ ،‬فاتصل بممثل الشركة المحلي‪ .‬قد يكون الوقت قد‬
‫إدخالها‪.‬‬
‫حان لاستبدال جهاز البث‪.‬‬
‫وإذا لم يكن هناك أي تلف في سنون الموصل‪ ،‬فاستبدل‬ ‫‪2‬‬
‫البطارية الموجودة في الشاحن‪ .‬للتعرف على التعليمات‬
‫الخاصة باستبدال بطارية الشاحن‪ ،‬راجع تركيب بطارية في‬
‫الشاحن‪ ،‬في الصفحة ‪.4‬‬
‫استبدل البطارية الموجودة في الشاحن‪ .‬للتعرف على التعليمات‬ ‫بطارية الشاحن منخفضة الطاقة‪.‬‬ ‫أثناء عملية الشحن‪ ،‬ينطفئ‬
‫الخاصة باستبدال بطارية الشاحن‪ ،‬راجع تركيب بطارية في‬ ‫الضوء الأخضر الوامض‬
‫الشاحن‪ ،‬في الصفحة ‪.4‬‬ ‫بالشاحن ويظهر مكانه ضوء‬
‫أحمر وامض بدرجة أطول‬
‫بالشاحن‪.‬‬
‫اشحن جهاز البث بصورة مستمرة لمدة ساعة واحدة‪ .‬إذا لم‬ ‫‪1‬‬ ‫بطارية جهاز البث منخفضة الطاقة‪.‬‬ ‫أثناء عملية الشحن‪ ،‬ينطفئ‬
‫يتوقف الوميض‪ ،‬فتابع إلى الخطوة ‪.2‬‬ ‫الضوء الأخضر الوامض‬
‫بالشاحن وتظهر مجموعة من‬
‫اشحن جهاز البث بصورة مستمرة لمدة ثماني ساعات‪ .‬وإذا‬ ‫‪2‬‬
‫الأضواء الحمراء الوامضة‬
‫لم يتوقف الوميض‪ ،‬فاتصل بممثل الشركة المحلي‪ .‬قد يكون‬
‫السريعة بالشاحن لثانيتين في كل‬
‫الوقت قد حان لاستبدال جهاز البث‪.‬‬
‫مرة‪.‬‬
‫استبدل البطارية الموجودة في الشاحن‪ .‬للتعرف على‬ ‫‪1‬‬ ‫بطاريات الشاحن و جهاز البث‬ ‫أثناء الشحن‪ ،‬يظهر مزيج من‬
‫التعليمات الخاصة باستبدال بطارية الشاحن‪ ،‬راجع تركيب‬ ‫منخفضة الطاقة‪.‬‬ ‫الأضواء الحمراء الوامضة‬
‫بطارية في الشاحن‪ ،‬في الصفحة ‪.4‬‬ ‫السريعة والطويلة على الشاحن‪.‬‬
‫اشحن جهاز البث بصورة مستمرة لمدة ساعة واحدة‪ .‬إذا لم‬ ‫‪2‬‬
‫تتوقف الأضواء سريعة الوميض‪ ،‬فتابع إلى الخطوة ‪.3‬‬
‫اشحن جهاز البث بصورة مستمرة لمدة ثماني ساعات‪ .‬وإذا‬ ‫‪3‬‬
‫لم يتوقف الوميض‪ ،‬فاتصل بممثل الشركة المحلي‪ .‬قد يكون‬
‫الوقت قد حان لاستبدال جهاز البث‪.‬‬

‫‪-17-‬‬
‫ملاحظة‪ :‬أثناء الفحص‪ ،‬قامت ‪ Medtronic MiniMed‬باستخدام ‪ Detachol‬لإزالة بقايا اللاصق من جهاز البث‪ .‬يوصى‬
‫باستخدام ‪ Detachol‬ولكنه قد لا يتوفر في جميع البلدان‪.‬‬

‫لإزالة بقايا اللاصق‪:‬‬


‫تأكد من أن جهاز الفحص متصل بجهاز البث‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫أمسك جهاز الفحص‪ ،‬وانقع ممسحة قطنية في محلول ‪ Detachol‬وقم بحك بقايا اللاصق بجهاز البث برفق حتى تتم‬ ‫‪2‬‬
‫إزالته تمامًا‪.‬‬

‫تابع إلى إجراء التنظيف الملائم لمريض واحد أو عدة مرضى‪ .‬راجع تنظيف جهاز البث‪ ،‬في الصفحة ‪ 8‬للحصول على‬ ‫‪3‬‬
‫تفاصيل‪.‬‬

‫تنظيف الشاحن‬
‫هذا الإجراء للتنظيف العام حسب الحاجة‪ ،‬استنا ًدا إلى المظهر الخارجي‪.‬‬
‫لا تغمر الشاحن في الماء أو أي مادة تنظيف أخرى‪ .‬الشاحن غير صامد للماء‪ .‬يمكن أن يتلف الماء الشاحن‪،‬‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫ويتسبب في تعطيل الجهاز‪.‬‬
‫تخلص من الشاحن وف ًقا للوائح المحلية المتعلقة بالتخلص من البطارية‪ ،‬أو اتصل بأخصائي الرعاية الصحية‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫لمعرفة معلومات التخلص من الوحدة‪ .‬قد ينفجر الشاحن عند حرق الجهاز‪.‬‬
‫بالنسبة للاستخدام لمرضى متعددين‪ ،‬قم دائما ً بتنظيف جهاز البث وتعقيمه بعد إخراجه من المريض وقبل‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫توصيله بالشاحن‪ .‬إذا لامست دم أي منطقة من سطح الشاحن‪ ،‬فيجب التخلص من الجهاز الملوث‪ .‬يحتوي‬
‫الشاحن على بطارية قابلة للانفجار عند حرق الجهاز‪.‬‬

‫لتنظيف الشاحن‪:‬‬
‫‪ 1‬اغسل يديك جيدا‪ً.‬‬
‫‪ 2‬استخدم قطعة قماش رطبة مع سائل تنظيف معتدل‪ ،‬مثل مادة تنظيف الأطباق‪ ،‬لتنظيف أي أوساخ أو مواد غريبة من‬
‫خارج الشاحن‪ .‬لا تستخدم أب ًدا المذيبات العضوية‪ ،‬مثل مخفف الطلاء أو الأسيتون لتنظيف الشاحن‪.‬‬
‫‪ 3‬ضع الشاحن على قطعة قماش نظيفة وجافة ودعه يجف في الهواء لمدة ‪ 3-2‬دقائق‪.‬‬

‫‪-16-‬‬
‫‪ 13‬اشطف جهاز البث تحت ماء الصنبور الجاري في درجة حرارة الغرفة لمدة ‪ 3‬دقائق‪.‬‬
‫العربية‬

‫‪ 14‬ضع جهاز البث وجهاز الفحص على قطعة قماش جافة ونظيفة واتركهما يجفان تماما ً في الهواء‪.‬‬
‫إذا رأيت أي سائل جسم داخل فتحة الموصل خلال فحص سابق‪ ،‬يجب عليك التخلص الآن من جهاز‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫البث مع عدم نزع جهاز الفحص‪ ،‬وف ًقا للقوانين المحلية المعنية بالتخلص من البطاريات )عدم الحرق(‪.‬‬
‫‪ 15‬افصل جهاز الفحص من جهاز البث من خلال الضغط على ذراعي جهاز الفحص برفق‪.‬‬

‫بحثا عن أي علامات تشقق أو تلف أو تقشر‪ .‬إذا رأيت أيًا من هذه العلامات‪ ،‬يجب‬ ‫‪ 16‬افحص محل تبييت جهاز البث ً‬
‫عليك التخلص الآن من جهاز البث المطهر وفقا ً للقوانين المحلية المعنية بالتخلص من البطاريات )عدم الحرق(‪.‬‬
‫لا تستخدم الجهاز إذا رأيت أي تشقق أو تقشر أو تلف في الغطاء‪ .‬إن التشقق أو التقشر أو التلف في‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫الغطاء ُتع ُد علامات على التلف‪ .‬إن تلف الغطاء يمكن أن يؤثر على القدرة على تنظيف جهاز البث‬
‫بشكل صحيح‪ ،‬ويتسبب في إصابة بالغة‪ .‬إتصل بوكيلك المحلي وتخلص من الجهاز وف ًقا للوائح المحلية‬
‫ٍ‬
‫المتعلقة بالتخلص من البطارية )عدم الحرق(‪ ،‬أو اتصل بأخصائي الرعاية الصحية لمعرفة معلومات‬
‫التخلص من الوحدة‪.‬‬
‫‪ 17‬تخلص من القفازات المستخدمة واغسل يديك بصابون وماء بالكامل‪.‬‬
‫إزالة بقايا اللاصق‬
‫قد تحتاج لتنفيذ هذا الإجراء إذا كانت هناك بقايا لاصقة موجودة على جهاز البث‪ .‬في حالة إجراء فحص مرئي على جهاز‬
‫البث ورؤية بقايا اللاصق‪ ،‬اتبع الإرشادات أدناه‪.‬‬
‫لإزالة بقايا اللاصق‪ ،‬تحتاج أداة إزالة اللاصق الطبي )مثل ®‪ ،Detachol‬وهو عبارة عن كحول معدني( ومسحات‬
‫قطنية‪.‬‬

‫‪-15-‬‬
‫‪ 9‬اشطف جهاز البث تحت ماء الصنبور الجاري في درجة حرارة الغرفة لمدة دقيقة واحدة على أقل تقدير‪ ،‬إلى أن يختفي‬
‫الصابون السائل المرئي بالكامل‪.‬‬

‫‪ 10‬قم بتجفيف جهاز البث وجهاز الفحص مستخدمًا قطعة قماش نظيفة وجافة‪.‬‬

‫‪ 11‬قم بإعداد محلول مبيض بنسبة ‪ 10:1‬باستخدام جزء واحد مبيض بتركيز ‪ %8.25‬إلى )‪ (9‬أجزاء ماء‪ ،‬لتحقيق تركيز‬
‫نهائي يبلغ ‪ .%0.8‬تأكد من إعداد محلول جديد لكل استخدام‪.‬‬
‫‪ 12‬تأكد من قيامك بإتمام خطوات التنظيف السابقة قبل التطهير‪ .‬ومع عدم نزع جهاز الفحص‪ ،‬قم بغمر جهاز البث في محلول‬
‫المبيض لمدة ‪ 20‬دقيقة‪.‬‬

‫‪-14-‬‬
‫‪ 5‬اشطف جهاز البث تحت ماء الصنبور في درجة حرارة الغرفة لمدة دقيقة واحدة على أقل تقدير‪ ،‬إلى أن تصبح‬
‫نظيفة‪ .‬تأكد من أن الأماكن التي يصعب الوصول إليها تم شطفها بالكامل‪.‬‬
‫العربية‬

‫‪ 6‬قم بإعداد محلول من الصابون السائل المعتدل باستخدام مقدار خمسة ملليلترات )ملعقة صغيرة واحدة( من صابون‬
‫سائل معتدل لمقدار ‪ 3.8‬لتر )جالون واحد( من ماء الصنبور في درجة حرارة الغرفة‪ .‬تأكد من إعداد محلول جديد‬
‫لكل استخدام‪.‬‬
‫‪ 7‬ومع عدم نزع جهاز الفحص‪ ،‬قم بغمر جهاز البث بالكامل في محلول صابون سائل معتدل ونقعه فيه لمدة دقيقة‬
‫واحدة‪.‬‬

‫‪ 8‬وأثناء الإمساك بجهاز البث‪ ،‬قم بتنظيف السطح الكامل لجهاز البث مستخدمًا فرشاة أسنان أطفال ناعمة‪ .‬تأكد من‬
‫تنظيف جميع الأجزاء التي يصعب الوصول إليها إلى أن تصبح نظيفة ظاهريا ً‪.‬‬

‫‪-13-‬‬
‫يمكن تنظيف جهاز البث لما يصل إلى ‪ 122‬مرة أو لمدة عام واحد‪ ،‬أيهما يحدث أولاً‪ .‬تخلص من جهاز البث بعد ذلك‪ .‬إذا‬
‫استمررت في استخدام جهاز البث أكثر من ‪ 122‬مرة أو عام واحد‪ ،‬قد تتلف عملية التنظيف الجهاز‪ .‬اتصل بـ ‪Medtronic‬‬
‫لطلب جهاز بث جديد‪.‬‬

‫لتنظيف جهاز البث وتطهيره‪:‬‬


‫‪ 1‬اغسل يديك وارت ِد القفازات‪.‬‬
‫‪ 2‬افحص الجزء الداخلي من فتحة موصل جهاز البث ً‬
‫بحثا عن أي علامة لسوائل الجسم‪ .‬لمزيد من المعلومات حول كيفية‬
‫فحص أطراف الموصل‪ ،‬انظر فحص أطراف موصل جهاز البث‪ ،‬في الصفحة ‪.7‬‬
‫ينبغي أن يتمتع الشخص الذي يفحص جهاز البث برؤية كافية تتيح له أو لها رؤية النقاط الصغيرة لسائل‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫الجسم أو الحطام‪.‬‬
‫نظرا لأن جهاز البث‬
‫في حالة رؤية أي سائل جسم في فتحة الموصل‪ ،‬يجب أن تتخلص من جهاز البث‪ً .‬‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫يحتوي على بطارية‪ ،‬لا تتخلص منه في حاوية نفايات بيولوجية‪ .‬بدلاً من ذلك‪ ،‬استمر في تنظيف جهاز البث‬
‫وتطهيره‪ ،‬ثم تخلص منه وف ًقا للقوانين المحلية المعنية بالتخلص من البطاريات )عدم الحرق(‪.‬‬

‫‪ 3‬قم بتوصيل جهاز الفحص بجهاز البث‪.‬‬

‫‪ 4‬في حالة وجود بقايا لاصق في جهاز البث‪ ،‬أنظر إزالة بقايا اللاصق‪ ،‬في الصفحة ‪.15‬‬

‫‪-12-‬‬
‫‪ 9‬قم بتجفيف جهاز البث وجهاز الفحص مستخدمًا قطعة قماش نظيفة وجافة‪.‬‬
‫العربية‬

‫‪ 10‬ضع جهاز البث وجهاز الفحص على قطعة قماش جافة ونظيفة واتركهما يجفان تماما ً في الهواء‪.‬‬
‫‪ 11‬افصل جهاز الفحص من جهاز البث من خلال الضغط على ذراعي جهاز الفحص برفق‪.‬‬

‫للاستعمال من قبل عدة مرضى‬


‫عند استخدام جهاز البث في منشأة رعاية صحية‪ ،‬قم دوما ً بتنظيف وتطهير جهاز البث بعد كل استخدام‪.‬‬
‫يتوجب عليك الالتزام بالاحتياطات القياسية عند التعامل مع هذا الجهاز أو استخدامه‪ .‬يتعين اعتبار‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫بشكل محتمل وأنها قادرة على نقل مسببات الأمراض‬‫ٍ‬ ‫جميع أجزاء النظام على أنها ناقلة للعدوى‬
‫المنقولة بالدم بين المرضى وممتهني الرعاية الصحية‪.‬‬
‫يتوجب تطهير جهاز البث بعد الاستخدام على كل مريض‪ .‬يمكن استخدام هذا الجهاز فقط لفحص‬
‫مرضى متعددين عند اتباع الاحتياطات القياسية وإجراءات التعقيم الخاصة بـ ‪.Medtronic‬‬
‫لتنظيف وتطهير جهاز البث‪ ،‬تحتاج إلى المواد التالية‪:‬‬
‫قفازات‬ ‫•‬
‫صابون سائل معتدل‬ ‫•‬
‫فرشاة أسنان أطفال ذات شعيرات لينة‬ ‫•‬
‫مبيض ‪%8.25‬‬ ‫•‬
‫حاويتان‬ ‫•‬
‫قطع قماش جافة نظيفة وخالية من الوبر‬ ‫•‬
‫فترة الاستخدام‬

‫‪-11-‬‬
‫‪ 6‬ومع عدم نزع جهاز الفحص‪ ،‬قم بغمر جهاز البث في محلول صابون سائل معتدل ونقعه فيه لمدة دقيقة واحدة‪.‬‬

‫‪ 7‬وأثناء الإمساك بجهاز البث‪ ،‬قم بتنظيف السطح الكامل لجهاز البث مستخدمًا فرشاة أسنان أطفال ناعمة‪ .‬تأكد من تنظيف‬
‫جميع الأجزاء التي يصعب الوصول إليها إلى أن تصبح نظيفة ظاهريا ً‪.‬‬

‫‪ 8‬اشطف جهاز البث تحت ماء الصنبور الجاري في درجة حرارة الغرفة لمدة دقيقة واحدة على أقل تقدير‪ ،‬إلى أن يختفي‬
‫الصابون السائل المرئي بالكامل‪.‬‬

‫‪-10-‬‬
‫حاوية‬ ‫•‬
‫قطع قماش جافة نظيفة وخالية من الوبر‬ ‫•‬
‫العربية‬

‫فترة الاستخدام‬
‫يمكن تنظيف جهاز البث لما يصل إلى ‪ 122‬مرة أو لمدة عام واحد‪ ،‬أيهما يحدث أولاً‪ .‬تخلص من جهاز البث بعد ذلك‪ .‬إذا‬
‫استمررت في استخدام جهاز البث أكثر من ‪ 122‬مرة أو عام واحد‪ ،‬قد تتلف عملية التنظيف الجهاز‪ .‬اتصل بـ‬
‫‪ Medtronic‬لطلب جهاز بث جديد‪.‬‬
‫لا تستخدم الجهاز إذا رأيت أي تشقق أو تقشر أو تلف في الغطاء‪ .‬إن التشقق أو التقشر أو التلف في‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫الغطاء ُتع ُد علامات على التلف‪ .‬إن تلف الغطاء يمكن أن يؤثر على القدرة على تنظيف جهاز البث‬
‫بشكل صحيح‪ ،‬ويتسبب في إصابة بالغة‪ .‬اتصل بوكيلك المحلي وتخلص من الجهاز وف ًقا للوائح المحلية‬
‫ٍ‬
‫المتعلقة بالتخلص من البطارية )عدم الحرق(‪ ،‬أو اتصل بأخصائي الرعاية الصحية لمعرفة معلومات‬
‫التخلص من الوحدة‪.‬‬

‫لتنظيف جهاز البث‪:‬‬


‫‪ 1‬اغسل يديك جي ًدا‪.‬‬
‫‪ 2‬قم بتوصيل جهاز الفحص بجهاز البث‪.‬‬

‫‪ 3‬في حالة وجود بقايا لاصق في جهاز البث‪ ،‬أنظر إزالة بقايا اللاصق‪ ،‬في الصفحة ‪.15‬‬
‫‪ 4‬اشطف جهاز البث تحت ماء الصنبور في درجة حرارة الغرفة لمدة دقيقة واحدة على أقل تقدير‪ ،‬إلى أن تصبح‬
‫نظيفة‪ .‬تأكد من أن الأماكن التي يصعب الوصول إليها تم شطفها بالكامل‪.‬‬

‫‪ 5‬قم بإعداد محلول من الصابون السائل المعتدل باستخدام مقدار خمسة ملليلترات )ملعقة صغيرة واحدة( من صابون‬
‫سائل معتدل لمقدار ‪ 3.8‬لتر )جالون واحد( من ماء الصنبور في درجة حرارة الغرفة‪.‬‬

‫‪-9-‬‬
‫توصيل جهاز الفحص لإجراء الفحص أو التنظيف‬
‫قبل المتابعة‪ ،‬يجب أن يتوفر لديك دليل المستخدم الخاص بالنظام‪.‬‬

‫لتوصيل جهاز الفحص‪:‬‬


‫أمسك جهاز البث وجهاز الفحص كما هو مُوضَّح‪ .‬ضع الجهة المسطحة من جهاز الاختبار‬ ‫‪1‬‬
‫بمستوى الجهة المسطحة لجهاز البث‪.‬‬
‫ادفع الفاحص إلى داخل جهاز البث حتى يثبت ذراعا الفاحص الجانبيان والمرنان في‬ ‫‪2‬‬
‫الفتحتين الموجودتين على طرفي جهاز البث‪.‬‬
‫بشكل صحيح‪ ،‬يومض الضوء الأخضر على جهاز البث ‪ 6‬مرات‪.‬‬ ‫ٍ‬ ‫عند التوصيل‬
‫لاختبار جهاز البث‪ ،‬تحقق من أيقونة الحساس على المضخة للتأكد من أن جهاز البث‬ ‫‪3‬‬
‫يرسل إشارة )راجع دليل المستخدم الخاص بالنظام(‪.‬‬
‫لتنظيف جهاز البث‪ ،‬راجع تنظيف جهاز البث‪ ،‬في الصفحة ‪.8‬‬ ‫‪4‬‬
‫بعد الاختبار أو التنظيف‪ ،‬افصل جهاز الفحص عن جهاز البث‪.‬‬ ‫‪5‬‬
‫فصل جهاز الفحص‬
‫لفصل جهاز الفحص‪:‬‬
‫احمل جسم جهاز البث كما ترى في الصورة واقرص ذراعي جهاز الفحص الجانبيين‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫فيما تضغط على ذراعي جهاز الفحص‪،‬اسحب جهاز البث من جهاز الفحص برفق‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫ملاحظة‪ :‬لإطالة عمر بطارية جهاز البث‪ ،‬لا تترك جهاز الفحص موصولاً بعد قيامك‬
‫بعملية التنظيف أو الفحص‪.‬‬

‫تنظيف جهاز البث‬


‫جهاز البث مخصص للاستخدام الشخصي في المنزل )من قبل مريض واحد( أو للاستخدام في‬
‫منشآت الرعاية الصحية )من قبل عدة مرضى(‪ .‬يتطلب الاستخدام من قبل مريض واحد التنظيف‬
‫بعد كل استخدام‪ ،‬بينما يتطلب الاستخدام من قبل عدة مرضى التنظيف والتطهير بعد كل استخدام‪ .‬عند استخدام جهاز البث في‬
‫منشأة رعاية صحية‪ ،‬استخدم دائمًا إجراء التنظيف والتطهير للاستخدام من قبل عدة مرضى‪.‬‬
‫لا تتخلص من جهاز البث في حاوية نفايات طبية أو تخضعه لسخونة قصوى‪ .‬يحتوي جهاز البث على‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫بطارية قد تشتعل‪ ،‬وتتسبب في إصابة خطيرة‪.‬‬
‫ملاحظة‪ :‬جهاز الفحص عبارة عن أحد المكونات المطلوبة لتنظيف جهاز البث‪ .‬لمعرفة التفاصيل‪ ،‬راجع وحدة الاختبار‪ ،‬في‬
‫الصفحة ‪.6‬‬
‫للاستعمال من خلال مريض واحد‬
‫قم دومًا بتنظيف جهاز البث بعد كل استخدام‪.‬‬
‫لتنظيف جهاز البث‪ ،‬تحتاج إلى المواد التالية‪:‬‬
‫صابون سائل معتدل‬ ‫•‬
‫فرشاة أسنان أطفال ذات شعيرات لينة‬ ‫•‬

‫‪-8-‬‬
‫استخدم جهاز الفحص ذا اللون الأخضر )‪ (MMT-7736L‬مع جهاز البث فقط‪ .‬تكون التجاويف‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫الموجودة على جهاز البث مرئية عند التوصيل بجهاز الفحص‪ .‬ولا تستخدم أي جهاز اختبار آخر معه‪.‬‬
‫إن منافذ الاختبار الأخرى غير مصممة للاستخدام مع جهاز البث‪ ،‬وستؤدي إلى تلف جهاز البث وجهاز‬
‫العربية‬

‫الفحص‪.‬‬

‫فحص أطراف موصل جهاز البث‬


‫هذه الصورة عبارة عن مثال للشكل الذي يجب أن تكون عليه أطراف الموصل‪.‬‬

‫انظر داخل فتحة موصل جهاز البث للتأكد من أن أطراف الموصل غير تالفة أو متآكلة‪ .‬إذا كانت أطراف الموصل تالفة‬
‫أو متآكلة‪ ،‬فإن جهاز البث لا يمكنه الاتصال بالشاحن أو المضخة‪ .‬اتصل بالممثل المحلي‪ .‬قد يكون الوقت قد حان‬
‫لاستبدال جهاز البث‪.‬‬
‫كذلك ابحث عن أي رطوبة داخل فتحة الموصل‪ .‬إذا رأيت أية رطوبة‪ ،‬فاترك جهاز البث يجف لمدة ساعة واحدة على أقل‬
‫تقدير‪ .‬فقد تؤدي الرطوبة داخل فتحة الموصل إلى تعطيل عمل جهاز البث‪ ،‬وقد تتسبب في التآكل والتلف بمرور الوقت‪.‬‬

‫‪-7-‬‬
‫في حالة وميض ضوء جهاز البث باللون الأخضر بعد التوصيل بالحساس‪ ،‬استخدم مضختك لبدء عمل الحساس‪ .‬لمزيد‬ ‫‪5‬‬
‫من التعليمات‪ ،‬راجع دليل المستخدم الخاص بالنظام‪.‬‬
‫قم بتوصيل الشريط اللاصق للحساس بجهاز البث‪.‬‬ ‫‪6‬‬
‫إرجع إلى دليل مستخدم الحساس للتعليمات حول كيفية وضع شريط ثاني‪.‬‬ ‫‪7‬‬
‫اتبع التعليمات التي تظهر على شاشة المضخة أو الموجودة في دليل المستخدم‬ ‫‪8‬‬
‫الخاص بنظامك‪.‬‬

‫فصل جهاز البث عن جهاز الاستشعار‬


‫قبل المتابعة‪ ،‬يجب أن يتوفر لديك دليل المستخدم الخاص بالنظام‪.‬‬

‫لفصل جهاز البث عن جهاز الاستشعار‪:‬‬


‫قم بنزع أي شريط بحرص من جهاز البث والحساس‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫قم بنزع اللسان اللاصق من الجزء العلوي لجهاز البث‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫أمسك جهاز البث كما هو موضح‪ ،‬واضغط بأصابعك على الأذرع الجانبية المرنة لجهاز‬ ‫‪3‬‬
‫الاستشعار بين الإبهام والسبابة‪.‬‬
‫اسحب جهاز البث بعي ًدا عن الحساس برفق‪.‬‬ ‫‪4‬‬
‫اتبع التعليمات التي تظهر على المضخة أو الموجودة في دليل المستخدم الخاص بنظامك‪.‬‬ ‫‪5‬‬

‫إزالة الحساس‬
‫ارجع دومًا إلى دليل المستخدم الخاص بالحساس للتعرف على التعليمات الخاصة بكيفية نزع الحساس‪.‬‬

‫الاستحمام والسباحة‬
‫بعد توصيل جهاز البث بالحساس‪ ،‬فإنهما يشكلان س ًدا محكمًا ضد تسرب المياه حتى عمق ‪ 2.4‬مترً ا )ثمانية أقدام( لمدة تصل‬
‫إلى ‪ 30‬دقيقة‪ .‬يمكنك أن تستحم وتسبح دون نزعهما‪.‬‬

‫وحدة الاختبار‬
‫يستخدم جهاز الفحص لفحص جهاز البث من أجل التأكد من أن جهاز البث يعمل‪ .‬يُستخدم جهاز الفحص أيضا ً كأحد المكونات‬
‫المطلوبة لتنظيف جهاز البث‪ .‬ويضمن التوصيل الصحيح لجهاز الفحص بجهاز البث عدم ملامسة أو اتصال السوائل بأطراف‬
‫الموصل داخل جهاز البث‪ .‬فقد تؤدي السوائل إلى تعرض أطراف الموصل للصدأ كما تؤثر على مستوى أداء جهاز البث‪.‬‬
‫لا تقم بليّ جهاز الفحص أثناء اتصاله بجهاز البث‪ .‬فسوف يؤدي ذلك إلى تلف جهاز البث‪.‬‬
‫ويمكن استخدام جهاز الفحص لمدة عام واحد‪ .‬إذا واصلت استخدام جهاز الفحص لأكثر من عام واحد‪ ،‬فقد تتعرض أطراف‬
‫الموصل داخل جهاز البث للتلف‪ ،‬نظرً ا لأن جهاز الفحص لا يمكنه مواصلة توفير السد المحكم ضد تسرب الماء‪ .‬لمزيد من‬
‫التعليمات حول كيفية فحص أطراف الموصل‪ ،‬راجع فحص أطراف موصل جهاز البث‪ ،‬في الصفحة ‪.7‬‬

‫‪-6-‬‬
‫لا تقم بتخزين جهاز البث على الشاحن لأكثر من ‪ 60‬يوما ً‪ .‬قم بفصل وإعادة توصيل جهاز البث لإعادة‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫الشحن مرة أخرى قبل الاستخدام‪ .‬إذا ُترك جهاز البث على الشاحن لأكثر من ‪ 60‬يوماً‪ ،‬ستتعرض‬
‫البطارية للتلف الدائم‪.‬‬
‫العربية‬

‫لشحن جهاز البث‪:‬‬


‫ً‬
‫‪ 1‬قم بدفع جهاز البث والشاحن سوية لتوصيلهما‪.‬‬
‫‪ 2‬في غضون الـ ‪ 10‬ثوان التي تلي توصيل جهاز البث بالشاحن‪ ،‬سيومض ضوء‬
‫أخضر على الشاحن لمدة ثانية إلى ثانيتين أثناء تلقى الشاحن للطاقة‪ .‬طوال فترة‬
‫الشحن المتبقية‪ ،‬سيظل الضوء الأخضر الموجود على الشاحن يومض بنمط أربع‬
‫ومضات مع توقف بين الومضات الأربع‪.‬‬
‫‪ 3‬بعد انتهاء الشحن‪ ،‬سيظل الضوء الأخضر الموجود‬
‫على الشاحن مضاءً‪ ،‬بدون وميض‪ ،‬لمدة تتراوح بين‬
‫‪ 15‬إلى ‪ 20‬ثانية ثم سينطفيء‪.‬‬
‫‪ 4‬بعد أن ينطفئ ضوء الشاحن الأخضر‪ ،‬افصل جهاز‬
‫البث عن الشاحن‪ .‬سيومض الضوء الأخضر على‬
‫جهاز البث ‪ 10‬مرات ثم ينطفئ‪.‬‬

‫إقران جهاز البث الخاص بك‬


‫إرجع دوما ً إلى دليل مستخدم النظام للتعليمات المتعلقة بكيفية إقران جهاز البث الخاص بك مع المضخة الخاصة بك‪.‬‬

‫إدخال الحساس‬
‫احرص دائمًا على مراجعة دليل مستخدم الحساس للاطلاع على الإرشادات الخاصة بكيفية إدخال الحساس‪.‬‬

‫توصيل جهاز البث بجهاز التحسس‬


‫قبل المتابعة‪ ،‬يجب أن يتوفر لديك دليل المستخدم الخاص بالنظام‪.‬‬

‫لتوصيل جهاز البث بجهاز التحسس‪:‬‬


‫بعد إدخال الحساس‪ ،‬راجع دليل مستخدم الحساس للتفاصيل حول وضع الشريط المطلوب قبل توصيل جهاز البث‪.‬‬ ‫‪1‬‬
‫أمسك الطرف المستدير للحساس الذي تم إدخاله لمنع الحساس من الحركة أثناء التوصيل‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫أمسك بجهاز البث كما هو موضح‪ .‬قم بمحاذاة السنين الموجودين على جهاز البث مع‬ ‫‪3‬‬
‫الأذرع الجانبية للحساس‪ .‬يجب أن يكون الجانب المسطح من جهاز البث مواجهًا‬
‫للبشرة‪.‬‬
‫قم بإزاحة جهاز البث داخل موصل الحساس إلى أن تستقر الأذرع الخاصة بالحساس‬ ‫‪4‬‬
‫في السنون الموجودة في جهاز البث‪ .‬إذا تم توصيل جهاز البث بشكل صحيح‪ ،‬وإذا‬
‫ف لتتم إماهة الحساس‪ ،‬فسوف يومض المصباح الأخضر الموجود في‬ ‫توفر وقت كا ٍ‬
‫جهاز البث ‪ 6‬مرات‪.‬‬
‫ملاحظة‪ :‬إذا لم يومض جهاز البث‪ ،‬أنظر حل المشاكل‪ ،‬في الصفحة ‪.17‬‬

‫‪-5-‬‬
‫الشاحن‬
‫يحتوي جهاز البث على بطارية غير قابلة للاستبدال‪ ،‬وقابلة للشحن يمكنك أن تشحنها عند الحاجة بواسطة الشاحن‪ .‬وللشاحن‬
‫ضوء أخضر يكشف عن وضع الشحن بالإضافة إلى ضوء أحمر يبلغ عن حصول أي مشاكل خلال عملية الشحن‪ .‬إذا رأيت‬
‫ضوءاً أحمر‪ ،‬فراجع القسم "حل المشاكل"‪ .‬يحتاج الشاحن إلى بطارية قلوية ‪ AAA‬واحدة‪.‬‬
‫بشكل غير صحيح أو كانت ضعيفة فلن يعمل الشاحن‪ .‬كرر خطوات تركيب البطارية مستخدمًا‬
‫ٍ‬ ‫ملاحظة‪ :‬إذا تم تركيب البطارية‬
‫بطارية جديدة‪.‬‬
‫تركيب بطارية في الشاحن‬
‫لتركيب بطارية في الشاحن‪:‬‬
‫ادفع غطاء البطارية إلى الداخل وقم بإزاحته إلى الخارج )كما هو موضح في الصورة الموجودة في خطوة ‪.(3‬‬ ‫‪1‬‬
‫أدخل بطارية قلوية ‪ AAA‬جديدة‪ .‬تأكد من محاذاة الرمزين ‪ +‬و‪ -‬الموجودين على البطارية مع الرموز الموضحة على‬ ‫‪2‬‬
‫الشاحن‪.‬‬
‫ً‬
‫قم بإزاحة الغطاء على الشاحن إلى أن يصدر صوتا يدل على استقراره في مكانه‪.‬‬ ‫‪3‬‬

‫شحن جهاز البث‬


‫قم دوما ً بشحن جهاز البث قبل إدخال الحساس‪ .‬جهاز البث مستنفد الطاقة لا يعمل‪ .‬عل ًما بأن جهاز البث‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫المشحون بالكامل يعمل لمدة سبعة أيام على أقل تقدير دون إعادة شحن‪ .‬وقد يستغرق جهاز البث الفارغة‬
‫بطاريته فترة تصل إلى ساعتين لإعادة الشحن‪.‬‬

‫‪-4-‬‬
‫لا تسمح لجهاز البث بملامسة أي سوائل عند عدم توصيله بحساس أو جهاز فحص‪ .‬ستؤدي الرطوبة إلى إتلاف‬ ‫•‬
‫جهاز البث ويمكن أن يتسبب جهاز البث المبلل في تلف الحساس‪.‬‬
‫لا تقم بتنظيف حلقات ‪ o-rings‬الموجودة على جهاز الفحص بأي مواد‪ .‬إن تنظيف حلقات ‪ o-rings‬يمكن أن يُتلف‬ ‫•‬
‫العربية‬

‫جهاز الفحص‪.‬‬

‫اتصال التردد اللاسلكي )‪(RF‬‬


‫يتوافق هذا الجهاز مع معايير لجنة الاتصالات الفيدرالية الأمريكية )‪ (FCC‬والمعايير الدولية للتوافق الكهرومغناطيسي‪.‬‬
‫يتطابق هذا الجهاز مع الجزء ‪ 15‬من قواعد لجنة الاتصالات الفيدرالية‪ .‬ويخضع التشغيل لشرطين‪ (1) :‬ألا يتسبب هذا‬
‫الجهاز في تداخل مضرّ و )‪ (2‬أن يتقبّل هذا الجهاز أي تداخل يصل إليه‪ ،‬بما فيه التداخل الذي قد يتسبّب في التشغيل‬
‫بشكل غير مرغوب فيه‪.‬‬
‫تم اختبار هذا الجهاز و وُ ِجد أنه يتوافق مع القيود المفروضة على الجهاز الرقمي من الفئة ب‪ ،‬عملاً بالجزء ‪ 15‬من‬
‫قواعد لجنة الاتصالات الفيدرالية‪ .‬تم وضع هذه القيود لتوفير حماية معقولة من التداخل الضار في منشأة سكنية‪ .‬أن يولد‬
‫هذا الجهاز ويستخدم طاقة التردد اللاسلكي ويتمكن من إصدارها‪ ،‬وإذا لم يتم تركيبه واستخدامه وفقا ً للتعليمات‪ ،‬يمكن أن‬
‫يتسبّب بتداخل ضار مع الاتصالات اللاسلكية‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬ليس هناك ما يضمن أن التداخل لن يحدث عند تركيب المضخة‪.‬‬
‫إذا تسبب هذا الجهاز بالفعل في حدوث تداخل ضار لاستقبال الراديو أو التليفزيون‪ ،‬والذي يمكن تحديده بإيقاف الجهاز‬
‫وتشغيله‪ ،‬فإننا نوصي المستخدم بمحاولة تصحيح التداخل بتنفيذ واحد أو أكثر من الإجراءات التالية‪:‬‬
‫إعادة توجيه هوائي الاستقبال أو تغيير موقعه‪.‬‬ ‫•‬
‫زيادة المسافة الفاصلة بين الجهاز وجهاز الاستقبال‪.‬‬ ‫•‬
‫تقليص المسافة بين جهاز البث ومضخة الإنسولين حتى ‪ 1.8‬متر )‪ 6‬أقدام( أو أقل‪.‬‬ ‫•‬
‫زيادة المسافة بين جهاز البث والجهاز الذي يتلقى أو يبث التداخل‪.‬‬ ‫•‬
‫ملاحظة‪ :‬التداخل الضار مُعرَّ ف من قِبل لجنة الاتصال الفيدرالية ‪ FCC‬على أنه‪ .‬أي انبعاث أو إشعاع أو حث‬
‫يمكن أن يهدد عمل خدمة ملاحة لاسلكية أو خدمات السلامة الأخرى أو يؤدي إلى تدهور أو إعاقة أو‬
‫مقاطعة خدمة اتصالات لاسلكية تعمل بالتوافق مع قواعد لجنة الاتصالات الفيدرالية ‪.FCC‬‬
‫صراحة من قِبل ‪ Medtronic Diabetes‬قد يبطل أحقية المستخدم‬‫ً‬ ‫إن أي تغيير أو تعديل للجهاز لم تتم الموافقة عليه‬
‫في تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫‪IEC60601-1-2:2007‬؛ احتياطات التوافق الكهرومغناطيسي الخاصة للمعدات الطبية الكهربية‬
‫‪ 1‬الاحتياطات الخاصة المتعلقة بالتوافق الكهرومغناطيسي )‪ :(EMC‬هذا الجهاز الذي يُلبس على الجسم مصمم‬
‫للتشغيل ضمن بيئة سكنية أو منزلية أو عامة أو بيئة عمل‪ ،‬تتواجد فيها مستويات شائعة من مجالات “‪ (V/m) ”E‬أو‬
‫“‪ (A/m) ”H‬؛ مثل الهواتف الخلوية‪ ،‬و الـ ‪ ،WiFi‬و ®‪ ،Bluetooth‬وفتاحات العلب الكهربائية وأفران‬
‫الميكروويف والحث‪ .‬يولد هذا الجهاز ويستخدم طاقة التردد اللاسلكي ويتمكن من إصدارها‪ ،‬وإذا لم يتم تركيبه‬
‫واستخدامه وفقا ً للتعليمات المقدمة‪ ،‬يمكن أن يتسبّب بتداخل ضار مع الاتصالات اللاسلكية‪.‬‬
‫‪ 2‬يمكن أن تؤثر أجهزة اتصالات التردد اللاسلكي النقالة على الأجهزة الطبية الكهربائية أيضا ً‪ .‬إذا واجهت تداخل تردد‬
‫لاسلكي من جهاز بث تردد لاسلكي جوال أو ثابت‪ ،‬فتحرك بعيداً عن جهاز بث التردد اللاسلكي الذي يسبب التداخل‪.‬‬

‫المساعدة‬
‫الرجاء الاتصال بممثل الشركة في منطقتك للحصول على المساعدة‪ .‬راجع قائمة بيانات الاتصال الدولية التابعة لشركة‬
‫‪ Medtronic Diabetes‬الموجودة في بداية دليل المستخدم هذا للحصول على معلومات الاتصال‪.‬‬

‫‪-3-‬‬
‫لا تقم بإجراء تغيير أو تعديل على الجهاز دون موافقة صريحة من ‪ .Medtronic Diabetes‬قد يؤدي تعديل الجهاز‬ ‫•‬
‫إلى حدوث إصابات خطيرة‪ ،‬وقد يتداخل ذلك مع قدرتك على تشغيل الجهاز‪ ،‬وقد يؤدي إلى إبطال الضمان‪.‬‬
‫لا تستخدم وحدة الاختبار إذا لامست الدم‪ .‬قد تؤدي ملامسة الدم إلى حدوث عدوى‪ .‬تخلص من وحدة الاختبار وف ًقا للوائح‬ ‫•‬
‫المحلية المتعلقة بالتخلص من المخلفات الطبية‪ ،‬أو اتصل بأخصائي الرعاية الصحية لمعرفة معلومات التخلص من‬
‫الوحدة‪.‬‬
‫قد يحدث نزف بعد إدخال الحساس‪ .‬تأكد دوما ً من أن مكان الإدخال ليس به نزف قبل توصيل جهاز البث بالحساس‪ .‬قد‬ ‫•‬
‫يدخل الدم إلى موصل جهاز البث‪ ،‬وقد يؤدي هذا الأمر إلى تلف الجهاز‪ .‬تخلص من الجهاز في حالة التلف‪ .‬في حالة‬
‫حدوث أي نزف للدم‪ ،‬اضغط باستمرار باستخدام قطعة من الشاش المع ّقم‪ ،‬أو قطعة قماش نظيفة في موقع الإدخال حتى‬
‫يتوقف النزف‪ .‬بعد أن يتوقف نزف الدم‪ ،‬قم بتوصيل جهاز البث بالحساس‪.‬‬
‫اتصل بالممثل المحلي إذا واجهت تفاعلات سلبية مرتبطة بجهاز البث أو الحساس‪ .‬التفاعلات السلبية يمكن أن تسبب‬ ‫•‬
‫ً‬
‫إصابة خطيرة‪.‬‬
‫التعرض للمجالات المغناطيسية والأشعة‬
‫لا تعرِّ ض جهاز البث لأجهزة التصوير بالرنين المغناطيسي )‪ ،(MRI‬أو أجهزة الإنفاذ الحراري‪ ،‬أو أجهزة أخرى تولّد‬ ‫•‬
‫مجالات مغناطيسية قوية )على سبيل المثال‪ ،‬الأشعة السينية‪ ،‬الأشعة المقطعية‪ ،‬أو أنواع أخرى من الإشعاع(‪ .‬لم يتم تقييم‬
‫التعرض لمجال مغناطيسي قوي ويمكن أن يؤدي إلى عطل في تشغيل الجهاز‪ ،‬ويتسبب في إصابة خطيرة أو قد يكون‬
‫غير آمن‪ .‬إذا تعرض جهاز البث لديك لمجال مغناطيسي قوي‪ ،‬فعليك التوقف عن استخدامه والاتصال بممثل الشركة‬
‫المحلي للحصول على المزيد من المساعدة‪.‬‬
‫قم دائمًا بإزالة الحساس وجهاز البث قبل الدخول إلى غرفة تحتوي على أجهزة تصوير بالأشعة السينية‪ ،‬أو التصوير‬ ‫•‬
‫بالرنين المغناطيسي )‪ ،(MRI‬أو الإنفاذ الحراري‪ ،‬أو الأشعة المقطعية‪ .‬لم يتم تقييم التعرض لمجال مغناطيسي قوي‬
‫ويمكن أن يؤدي إلى عطل في تشغيل الجهاز‪ ،‬ويتسبب في إصابة خطيرة أو قد يكون غير آمن‪ .‬إذا تعرض جهاز البث أو‬
‫الحساس لديك لمجال مغناطيسي قوي‪ ،‬فعليك التوقف عن استخدامه والاتصال بممثل الشركة المحلي للحصول على المزيد‬
‫من المساعدة‪.‬‬
‫احمل بطاقة الطوارئ الطبية المرفقة مع الجهاز معك دائمًا أثناء سفرك‪ .‬توفر بطاقة الطوارئ الطبية معلومات مهمة‬ ‫•‬
‫حول نظم أمن المطارات واستخدام جهاز البث على متن الطائرة‪ ،‬مما يمكنه أن يساعدك أنت وأشخاص آخرون غيرك‪ .‬قد‬
‫يؤدي عدم اتباع الإرشادات الخاصة ببطاقة الطوارئ الطبية إلى إصابة خطيرة‪.‬‬

‫الاحتياطات‬
‫استخدم فقط حساس الغلوكوز )‪ Guardian Sensor (3) (MMT-7020‬مع جهاز البث‪ .‬لا تستخدم أي حساس‬ ‫•‬
‫آخر‪ .‬إن الحساسات الأخرى غير مصممة للاستخدام مع جهاز البث‪ ،‬وستؤدي إلى تلف جهاز البث والحساس‪.‬‬
‫إستخدم جهاز الفحص ذا اللون الأخضر )‪ (MMT-7736L‬مع جهاز البث فقط‪ .‬تكون التجاويف الموجودة على جهاز‬ ‫•‬
‫البث مرئية عند التوصيل بجهاز الفحص‪ .‬ولا تستخدم أي جهاز اختبار آخر معه‪ .‬إن منافذ الاختبار الأخرى غير مصممة‬
‫للاستخدام مع جهاز البث‪ ،‬وستؤدي إلى تلف جهاز البث وجهاز الفحص‪.‬‬
‫قم دومًا باستخدام جهاز الفحص عند تنظيف جهاز البث‪ .‬لا تستخدم أي جهاز اختبار آخر مع جهاز البث‪ .‬يمكن أن يؤدي‬ ‫•‬
‫استخدام منفذ اختبار آخر إلى السماح للمياه بالدخول إلى جهاز البث أو يمكن أن يمنع التنظيف السليم‪ .‬يمكن أن تتسبب‬
‫المياه في تلف جهاز البث‪.‬‬
‫لا تقم بليّ جهاز الفحص أو الحساس أثناء اتصالهما بجهاز البث‪ .‬سيؤدي لي جهاز الفحص أو الحساس إلى إتلاف جهاز‬ ‫•‬
‫البث‪.‬‬
‫لا تسمح لجهاز الفحص بملامسة أي سائل عند عدم توصيله بجهاز البث‪ .‬جهاز الفحص المبلل قد يؤدي إلى تلف جهاز‬ ‫•‬
‫البث‪.‬‬

‫‪-2-‬‬
‫جهاز البث )‪ Guardian™ Link (3‬متوافق فقط مع حساس الغلوكوز )‪ Guardian™ Sensor (3‬كجزء من نظام‬
‫المراقبة المستمرة للغلوكوز لمضخات الإنسولين‪ .‬يقوم جهاز البث بجمع البيانات من حساس الغلوكوز‪ .‬بعد ذلك‪ ،‬يقوم‬
‫العربية‬

‫جهاز البث بإرسال البيانات لاسلكيًا إلى مضخة الأنسولين‪.‬‬

‫مكونات عدة جهاز البث )‪Guardian Link (3‬‬


‫مجموعة جهاز البث الكاملة تحتوي على المكونات التالية‪:‬‬
‫شاحن )‪(MMT-7715‬‬ ‫•‬ ‫جهاز بث )‪ Guardian Link (3‬طراز )‪(MMT-7811‬‬ ‫•‬
‫جهاز إدخال ‪(MMT-7512) One-press‬‬ ‫•‬ ‫جهازا فحص )‪(MMT-7736L‬‬ ‫•‬

‫دواعي الاستعمال‬
‫جهاز البث )‪ Guardian Link (3‬مصمم للاستخدام مع حساس )‪ .Guardian Sensor (3‬يقوم جهاز البث بإمداد‬
‫حساس الغلوكوز بالطاقة‪ ،‬كما يقوم بجمع وحساب بيانات الحساس‪ ،‬ويُرسل البيانات لاسلكيا ً إلى مضخة‪ .‬تم تصميم جهاز‬
‫البث للاستخدام مع مريض واحد فقط أو مرضى متعددين‪.‬‬

‫موانع الاستخدام‬
‫ليست هناك أية حالة معروفة تمنع استعماله‪.‬‬

‫تحذيرات‬
‫لا تستخدم جهاز البث بالقرب من المعدات الكهربية الأخرى التي قد تسبب تداخلاً مع التشغيل العادي للنظام‪.‬‬ ‫•‬
‫يتضمن ذلك أجهزة الإتصال النقالة كالهواتف الخلوية‪ ،‬وأنظمة الملاحة ‪ ،GPS‬والأجهزة الأخرى التي تحتوي على‬
‫طاقة خرج تفوق ‪ 1‬واط لجهاز البث‪ .‬تم استبعاد استخدام المعدات الكهربية الأخرى التي قد تؤثر على التشغيل‬
‫الطبيعي للنظام‪ .‬للحصول على مزيد من المعلومات‪ ،‬راجع التعرض للمجالات المغناطيسية والأشعة‪ ،‬في‬
‫الصفحة ‪.2‬‬
‫ارجع إلى دليل المستخدم الخاص بالحساس لمعرفة جميع الاحتياطات والتحذيرات والتعليمات المتعلقة بالحساس‪ .‬قد‬ ‫•‬
‫يؤدي عدم الرجوع إلى دليل المستخدم الخاص بالحساس إلى إصابة خطيرة أو إلى تلف الحساس‪.‬‬
‫لا تسمح للأطفال بوضع الأجزاء الصغيرة في الفم‪ .‬يُعرِّ ض هذا المنتج الأطفال الصغار لخطر الاختناق‪.‬‬ ‫•‬

‫‪-1-‬‬
MMT-7811
MMT-7736L
MMT-7715
MMT-7512

6025977-9D2_A

You might also like