Instant Download Koineization in Medieval Spanish Donald N. Tuten PDF All Chapters
Instant Download Koineization in Medieval Spanish Donald N. Tuten PDF All Chapters
Instant Download Koineization in Medieval Spanish Donald N. Tuten PDF All Chapters
https://ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/koineization-in-
medieval-spanish-donald-n-tuten-2/
https://ebookultra.com/download/koineization-in-medieval-spanish-
donald-n-tuten/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/medieval-ireland-an-encyclopedia-1st-
edition-sean-duffy/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/spanish-texas-1519-1821-clifton-and-
shirley-caldwell-texas-heritage-donald-e-chipman/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/knott-s-handbook-for-vegetable-
growers-5th-edition-donald-n-maynard/
ebookultra.com
Cognitive approaches to early modern Spanish literature
1st Edition Jaén
https://ebookultra.com/download/cognitive-approaches-to-early-modern-
spanish-literature-1st-edition-jaen/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/teach-yourself-latin-american-
spanish-1st-edition-edition-juan-kattan-ibarra/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/the-medieval-author-in-medieval-
french-literature-first-edition-virginie-green/
ebookultra.com
https://ebookultra.com/download/medieval-fare-food-and-culture-in-
medieval-iberia-1st-edition-martha-m-daas/
ebookultra.com
Koineization in Medieval Spanish Donald N. Tuten Digital
Instant Download
Author(s): Donald N. Tuten
ISBN(s): 9783110177442, 3110177447
Edition: Reprint 2012 ed.
File Details: PDF, 9.11 MB
Year: 2003
Language: english
Koineization in Medieval Spanish
WDE
G
Contributions to the Sociology of Language
88
Editor
Joshua A. Fishman
Mouton de Gruyter
Berlin · New York
Koineization
in Medieval Spanish
by
Donald N. Tuten
Mouton de Gruyter
Berlin · New York 2003
Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague)
is a Division of Walter de Gruyter & Co. KG, Berlin
ISBN 3-11-017744-7
© Copyright 2003 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin
All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this
book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval
system, without permission in writing from the publisher.
Printed in Germany.
Acknowledgements
During the several years that I have worked on this book, I have been for-
tunate to receive assistance from a variety of knowledgeable and talented
scholars. Of these, I must thank explicitly John Nitti, Tom Cravens, An-
drew Sihler, and Lesley Milroy, who gave particularly helpful advice at
different stages of the project. Jim Milroy and Jeff Siegel volunteered to
read and critique parts of the manuscript, and Ralph Penny and Ray Harris-
Northall generously agreed to review the entire manuscript. The final result
is much improved thanks to their detailed and thoughtful reactions. All
shortcomings, it need hardly be said, are entirely my own.
I must also thank others for their generosity: my colleagues at Emory
University for allowing me the time off to finish this project; Mikel Val-
ladares for his untiring help with bibliography; Emilia Navarro for proof-
reading the manuscript; and my friends and family, especially Pepe, for
their patience and support.
Contents
Acknowledgements ν
1. Introduction 1
6. Conclusions 257
Maps 269
Contents ix
Notes 274
References 302
Index 332
Chapter 1
Introduction
Approaches to the study of language and language change have long been
characterized as following in one of two tracks. The focus might be the
external aspects of the status and use of language, or, in line with what was
considered more properly linguistic, the internal structural features and the
changes they undergo. Little relationship was seen to exist between the
external (social and cultural) and the internal (structural), and an exclusive
focus on the internal features of language came to characterize linguistic
research, whether synchronic or diachronic. Although some scholars ques-
tioned the value of this approach, they lacked the theoretical base to
counter the views of others who believed and believe still that the sole
object of linguistic study should be the internal structure of the language.
Belief in the autonomy of language finds its origins in certain meta-
phors that have long governed scholars' views. In the nineteenth century,
the dominant view held that language was a biological organism, which
was born, grew, decayed, and died. This belief in the independent life of
language led to its study apart from the context of its use. In the twentieth
century, this metaphor, though not at all dead, has blended with and been
superseded by others, particularly that of language as machine.1 This view,
evident in Saussure's definition of a language as a system où tout se tient,
has led to ever more precise representations of language as efficient sys-
tem. While certainly enhancing descriptions of language structure, such a
position has left little room for language change, and has led, paradoxi-
cally, to the view that language systems must alternate between perfect and
flawed states.
James Milroy (1992: 23) has argued that such metaphors have actually
hindered research on language change. Continuing the machine metaphor,
he points out that internal combustion engines are also systems, but they do
not change themselves; they can only be changed from without. Still, the
understanding that speakers do not, in general, consciously effect changes
in the linguistic system has reinforced the idea that change can only be
explained system-internally. Therefore, even when attempts have been
made to include external factors in explanations of change, the view of
2 Introduction
1. Burgos and the early county of Castile (late 9th and 1 Oth centuries)
2. Toledo and surrounding regions (from 1085 and into the 12th century)
3. Seville and the valley of the Guadalquivir (mid- and late 13th century)
4. Granada and surrounding regions (from 1492)
5. The conquest and colonization of America, and the sudden conversion of
Seville into the sole port of entry/exit for the colonies (from 1492 and into
the 16th century)
6. Judeo-Spanish, in exiled Sephardic communities of the Mediterranean (fol-
lowing the expulsion of 1492)
7. Madrid, following its designation as capital of Spain (from 1561)
However, Penny (1987) kept his comments speculative; he did not attempt
to tie most of these changes to any particular stage, provide evidence for
such linking, or enter into a detailed explanation of how particular features
originated, were selected or spread. Subsequently, Penny has returned oc-
casionally to the topic (e.g., 1992, 1995, 2002) and has published a recent
volume, Variation and Change in Spanish (Penny 2000), which includes
significant discussion of the effects of dialect mixing on the history of
Spanish. In his more recent publications, Penny has begun a more in-depth
analysis of some of the problems identified by him, and has begun to an-
swer the question he himself poses in his (1987) essay: "is it possible to
observe a correlated series of linguistic levelings and simplifications, in the
way the theory predicts?" (Penny 1987: 8). To this end, he has analyzed the
origins of Judeo-Spanish (1992) and the rapid propagation of the aspiration
of etymological Iii after the naming of Madrid as capital in 1561 (2002). In
Penny (2000), he discusses still more features of Spanish that may have
arisen as a result of koineization. Still, this volume was designed as a broad
overview and introduction to variation and change in the history of Span-
ish, and Penny therefore did not aim to link specific changes to specific
periods (though he does consider some changes that might be associated
with the Burgos phase), nor to engage in detailed reconstructions of par-
ticular changes. At this point, then, the questions that Penny posed in 1987
have yet to be answered, particularly for the early medieval periods of
koineization. Indeed, while the importance of the Burgos phase (or período
de orígenes as it is known to most historians of Spanish) has long been
recognized, the sociolinguistic significance of the Toledo and Seville
phases remains undemonstrated. Moreover, Penny (2000: 5), following
Wright (1999), expresses reservations about periodization of the history of
any language, including Spanish, and so avoids reliance on the historical
schema of geochronological stages of koineization he had proposed earlier
(though he continues to suggest them as possibilities).
6 Introduction
research and views I consider in some detail. In fact, I challenge his argu-
ments that a key modern feature of Andalusian, seseo, arose in the 13th
century. On the other hand, I do find convincing textual evidence of other
changes not considered by Frago which support his more general claim that
the Seville phase was an important period of (rapid) change. This particular
case will illustrate the importance of adhering to the methodological guide-
lines outlined in Chapter 2 when employing the model at a great time-
depth.
Chapter 2
Koines and koineization
The κοινή (from koiné dialektos or koinè glòssa 'common tongue') was a
mixed dialect based largely on the prestigious Attic dialect of Athens.
From the middle of the fifth century B.C., when Pericles converted the
10 Koines and koineization
1. Highly distinctive Attic -it- was largely replaced by the more widespread
(Ionic) equivalent -ss-, thus:
Attic Koine
glötta glossa 'tongue'
phulattö phulassô 'guard, watch'
tettares tessares 'four' (Hock 1986:486)
2. Distinctive Attic -rr- was replaced by more widespread (Ionic) -rs-:
Attic Koine
arrën arsën 'male' (Hock 1986: 486)
3. Attic -ä- (<*-ayw) was replaced by more widespread -ai-:
Attic Koine
eläa elaia 'olive' (Hock 1986: 4)
4. Dual number, a feature of Attic, was abandoned in the Koine, as in most
other Greek dialects (Hock 1986: 486).
5. Attic -eös and Ionic -êos were replaced by Doric -äos in läos 'people' and
nâos 'temple', leading to a more regular declension for these nouns (Hock
1986: 487).11
6. Pitch accent was lost, replaced by a stress accent (Thomson 1960: 35).
7. Phonemic vowel quantity was abandoned (Thomson 1960: 35) and distinc-
tive consonant length was lost (Horrocks 1997: 113);
8. The number of vowels was reduced; diphthongs became monophthongs
(Palmer 1980: 176-177).
9. Final -n was regularized in the accusative (Thomson 1960: 35).
10. The optative disappeared (merged with the subjunctive); the infinitive be-
came common in use with prepositions; the imperfect and aorist were reor-
ganized on a new uniform basis; numerous irregular verb forms were regu-
larized (Thomson 1960: 35).
11. The particle äv was replaced by a more transparent periphrasis (Thomson
1960: 36).
12. In some cases new words replaced both Ionic and Attic equivalents:
Attic Ionic Koine
naûs nëûs ploîon 'ship'
(Bubenik 1993: 15)
tended to give a falsely static impression of the Koine. Many scholars ap-
pear to have conceived of it as a finite state, but in reality the Koine was
constantly developing. Palmer (1980: 177) points out that precise dating of
attestations of these changes shows that they did not all occur concurrently,
but rather appeared and spread at different times over the course of centu-
ries, along with the social and geographical spread of the Koine. For ex-
ample, Horrocks (1997: 35, 27) discusses the replacement of -tt- by -ss-
and the loss of dual number as a feature of early Great Attic (presumably
lost even earlier in a prehistoric Ionic phase of dialect mixing), but believes
the loss of the pitch accent (and with it the resultant loss of distinctive
vowel and consonant quantity) to have begun in classical times and only to
have reached completion in the (Egyptian) Koine by 150 B.C. (Horrocks
1997: 109). Indeed, many of these phenomena were attested in one or sev-
eral contributing dialects prior to the formation of the Koine itself.
Another assumption, not unrelated to the view of the Koine as a static
entity, has been that the Koine was uniform across the Hellenistic world.
However, this seems to have been true primarily of a conservative and
standardized Koine which was employed in official documents. Horrocks
(1997: 61) observes that the "very high grammatical and orthographic stan-
dards of even very ordinary 'official' papyrus documents from Egypt"
suggests that even low-ranking officials must have received rigorous train-
ing in this formal variety. On the other hand, more private documents re-
veal significant regional diversity, and there exist features of Egyptian
Koine which distinguish it from the Koine of Asia Minor, or that of Pales-
tine and Syria (Bubenik 1989: 175-252; Horrocks 1997: 60-64).
With regard to the causes of these changes, Thomson (1960: 35)
seemed to assume that the extension of Greek to non-native speakers
played a role, but he offered no further details. Others have seen the
changes that resulted in the Koine as examples of "normal" development.
Indeed, Buck dismissed out of hand the possibility that the changes in the
Koine were in any way unique:
But mixture in vocabulary is common to most of the present European lan-
guages. There were also changes in pronunciation, in syntax, and in the
meaning of words, similar to the changes that have taken place in the other
European languages. (Buck 1933: 22)
Buck was partially correct in making these assertions, but, as will be dis-
cussed below, there is reason to believe that there are distinct though gen-
eralizable processes which led to the formation not only of the original
Koine but also of many other language varieties that share similar histories
Koine and koines 13
Most importantly, however, Meillet argued that the features of the Koine
were not unique to it, and suggested that Vulgar Latin, among other lan-
guages, showed a similar history of social expansion and structural reduc-
tion (Meillet 1975: 257).13 Meillet's discussion thus identified the useful-
ness of "ce terme commode et nécessaire", as he calls it, and thereby
initiated its more general use as a means of categorizing language varieties.
Jakobson ([1929] 1962: 82) was another early user of the term, and ob-
served that dialects which serve as vehicles of communication in large
areas and gravitate towards the role of koine (by which he seemed to mean
lingua franca; see below) tend to develop simpler systems than dialects
which are restricted to local use (these ideas were further explored in An-
dersen 1988). Despite such early use, the term apparently remained highly
specialized and rarely used until the second half of the 20th century
(Cardona 1990: 27). Cardona offers as another early example the following
passage from Tagliavini's Origini delle lingue neolatine·.
Probabilmente il francone, parlato alle corti dei re merovingi e carolingi, era
una lingua mista, una specie di koiné formato da elementi franchi salì e
franchi ripuarì, nonché da elementi romanzi e germanici assai vari.
(Tagliavini 1949: 206)
Talgiavini uses the term to refer to a variety that results from the mixing of
not only related but also unrelated languages, thus employing it in a way
that seems justified only in the broadest sense (i.e., if the feature of mixing
is the only one picked out by the metaphor; but see below for discussion of
the potential impact of non-native speakers).
Although not all scholars would use the term with such liberty, it has
nevertheless received a tremendous variety of interpretations in the linguis-
tic literature. Siegel (1985) argues that this is so because the original Koine
had six different features which scholars could highlight (or ignore) in
making comparisons. According to Siegel, the Koine:
Siegel reports that very few of these language varieties could be said to
have all the properties of the original Koine, and he found wide variation in
the meanings assigned to the term itself. Studies 1-22 used the term to
refer to a lingua franca (any variety used for intergroup communication);
studies 1-11 used it to refer to regional standards. A majority of the studies
indicated that several dialects must contribute to the formation of a koine.
Only a few studies included reference to a base dialect, reduction and sim-
plification, or to nativization (Siegel 1985: 362).
Though Siegel restricted himself to studies published in English, his
general conclusions appear valid for studies published in other languages
as well. Still, further variation in meaning does crop up. For example, Ro-
mance philologists have long used the term koine to describe certain me-
dieval literary varieties, such as the Provençal of the Troubadours and the
"Sicilian" dialect of the court of Frederick Π, praised by Dante in De Vul-
gari Eloquentia (Elcock 1960: 399, 459). These varieties certainly show
mixing and the elimination of dialect features, but they appear to have been
the result of conscious selection and limited to use in writing by a tiny
elite. They have also been labeled, perhaps more appropriately, literary
standards (Elcock 1960: 455).15 In Italian linguistics, the term has also been
used to describe certain (probably spoken) regional varieties that arose
from the Middle Ages around principal urban centers (e.g., Venice, Turin,
Milan, Genoa, Naples, Palermo). This use follows those that emphasize
dialect mixing, use as lingua franca and/or regional standard. More re-
cently, koine has also come to be used as a sociolinguistic label for a cer-
tain level in the dialect continua that characterize most regions of Italy
(Berruto 1989: 13). Pellegrini ([I960] 1975: 37) divided these continua
into four levels: dialect, regional koine, regional Italian, Italian standard.
The regional koines are thus seen as distinct from the regional standards,
but their lingua franca function remains significant, as does, at least for
some authors (e.g., Cardona 1990), the mixing, reduction, and simplifica-
tion of dialect features.
Given such wide variation in actual usage, it is unsurprising that explicit
definitions of the term have also varied widely. The following give some
idea of this variation (some of these are quoted in Siegel 1985):
Koine and koines 17
Though a more precise definition of the term has been developing since the
publication of Ferguson (1959a), widely varying interpretations still
abound, even in more recent studies such as those in Sanga (1990) and
Knecht and Marzys (1993), where, for example, the terms koine and stan-
dard are frequently conflated.
The different interpretations given to the term have produced a situation
in which its use often produces more confusion than clarity. Siegel (1985:
363) sets out to resolve this problem by specifying a technical meaning for
the term. He claims that the concept of dialect mixing is fundamental, and
specifies that the contributing varieties must be language varieties that are
either a) mutually intelligible or b) share the same genetically-related su-
perposed language (1985: 375-376). 17 These may include regional dialects,
sociolects, and "literary dialects". For the last category, Siegel based his
claim on the development of Israeli Hebrew, which Blanc describes as a
18 Koines and koineization
result of the mixing of "a variety of literary dialects, several substrata, and
several traditional pronunciations" (Blanc 1968: 238-239). But this defini-
tion raises the problem of "non-native" speakers in the demographic mix:
should learner interlanguages be included among the contributing varieties
of a koine? The impact of non-native speakers has also been identified as
important to the development of the Hellenistic Koine (e.g., Horrocks
[1997] reports Coptic substrate features in Egyptian koine texts) and the
early Arabic koine (Ferguson 1959a). Mesthrie (1994: 1865) defends their
potential importance in the development of any koine, since the variants of
native speakers of unrelated languages are less likely to be perceived as
"foreign" in the mixed linguistic pool of the prekoine (cf. LePage 1992).
However, certain constraints need to be placed on this broad view of con-
tributing varieties, at least for prototypical cases. First, adult interlanguage
features may form part of the pool, but these speaker-learners must have
easy access to input and interaction with native speakers. This in turn im-
plies that such "foreign" speakers do not form a majority in the commu-
nity, since their dominance would reduce the likelihood of their obtaining
sufficient access to the language (varied though it may be). Thus, the range
of contributing varieties or subsystems must be expanded to include inter-
language varieties of second language learners.18
Siegel also warns that many of the definitions given to the term koine
are either too broad or too narrow. Thus, using koine as a synonym of lin-
gua franca or common language robs it of usefulness, as does restricting
koine to the meaning of "planned, standard, regional, secondary" variety or
one based primarily one dialect. Perhaps more controversially, Siegel's
explanation could be read as favoring a close identification between koines
and standards:
unplanned, nativized, or transported languages may be koines if they exhibit
the mixing of any linguistic subsystems such as regional dialects, literary
dialects, and sociolects. However, although a koine may or may not be a
formal standard, it is implicit in all definitions that a koine has stabilized
enough to be considered at least informally standardized. (Siegel 1985: 363)
In reality, Siegel meant socially-based language norms rather than the codi-
fied language norms that characterize standard languages, and Siegel
(1987: 201) clarifies this issue by abandoning use of the term "informal
standardization". The definition might also be improved by emphasizing
that prototypical koines not only may be but necessarily are unplanned,
nativized, and transported varieties (see below).
Koine and koines 19
Recent research (e.g., Kerswill and Williams 2000) shows that there are
cases of koineization without obvious examples of simplification; this is
due to the pre-existing similarity between the contributing varieties, in
which most variation is allophonic. Mohan (unpublished paper; reported in
Siegel 1985: 361-2) points out that koines are of two types: those based on
dialects with great structural similarity (such as that studied by Kerswill
and Williams), and those based on more highly differentiated dialects.
While I think these "types" have to be viewed as extremes on a scale,
greater difference between the contributing dialects can be expected to lead
to greater perceived simplification in the resultant koine. On the other
hand, Siegel's reference to the "current developmental stage" is problem-
atic, since it implies that a koine, once formed, continues to be in some
way identifiable as a koine; as will be emphasized below, koines are only
identifiable in a historical sense.
Siegel concluded his discussion of koines with the following definition:
a koine is the stabilized result of mixing of linguistic subsystems such as re-
gional or literary dialects. It usually serves as a lingua franca among speak-
ers of the different contributing varieties and is characterized by a mixture
of features of these varieties and most often by reduction and simplification
in comparison. (Siegel 1985: 363)
The claim that a koine normally serves as a lingua franca requires some
qualification. A koine would only serve as a lingua franca for non-native
speakers, since for native speakers it would serve as a primary (perhaps
even sole) means of communication. The function of lingua franca may be
important in the development of regional koines. Siegel explains that:
a regional koine usually results from the contact between regional dialects of
what is considered to be a single language. This type of koine remains in the
region where the contributing dialects are spoken. (Siegel 1985: 363)
Petrini (1988: 34, 42) points out that regional koines with no native speak-
ers can be extremely unstable, varying from speaker to speaker and from
situation to situation, and may be no more than an abstract perception of
20 Koines and koineization
In this case, it seems that the lingua franca function would only exist for a
short time, until the speakers of the contributing dialects die off. After that,
all or most speakers of the koine are native speakers. However, there is a
larger issue here: emphasis on the use of koines as lingua franca may re-
veal an assumption that koines develop primarily in order to facilitate clear
communication. This is a partly valid assumption in the case of language
subsystems that are sufficiently different to impede mutual comprehensibil-
ity (as seems to have been the case in many socially subordinate koines,
such as those used by workers in the Bhojpuri-Hindi diaspora), but most
dialects are in fact mutually comprehensible (or become so quickly with
interaction), so effective communication cannot be identified as the only or
even the most important factor in koine formation. This issue is discussed
in greater detail below.
Another valuable effort to define koine as a technical term is that of
Mesthrie (1994). Mesthrie, like Siegel, analyzes modern use of the term in
relation to the original Koine, for which he identifies four key features:
— (d) changes in its structure on account of its wide use as both first and sec-
ond language (involving a synthesis of these at some stage).
(Mesthrie 1994: 1864)
For modern uses, Mesthrie explains that in one stream of thinking, the for-
mal criteria of (a) and (d) are considered primary, and in another, the
functional properties of (b) and (c) are considered primary. Mesthrie re-
jects (b), (c) and (d) as criteria for definition of koine:
The major objection to (b), (c), or (d) alone as a defining criterion is that on
its own each defines a language variety or linguistic process that has a well-
established label: (b) is synonymous with lingua franca (and the process of
language spread); (c) is better described as 'standardization'; and (d) de-
scribes the phenomenon of substrate influence in second language acquisi-
tion or in language shift. (Mesthrie 1994: 1864-1865)
Mesthrie identifies (a), or the incorporation of features from several (re-
gional) varieties of a single language, as the only necessary feature of a
koine (however, see below for consideration of the impact of language
acquisition). In effect, Mesthrie rejects the synchronic functions - lingua
franca or standard - as defining features of a koine, and accepts only those
aspects that are essentially diachronic in nature, resulting from the process
of dialect mixing:
While the processes involved in koineization are of considerable interest to
the linguist, once a koine has formed there may be nothing to distinguish it
from older dialects of the language. (However, subordinate immigrant
koines do often show a significant reduction in inflections.) Generally, the
designation koine might be appropriate at a particular stage in the history of
the language, but loses significance once the variety becomes established as
the first language of a new generation. Like any other natural language a
koine may in time develop new regional subdialects, as shown by the history
of Greek. (Mesthrie 1994: 1865).
Hence, koine has become, in its technical sense, merely a convenient label
for those language varieties and states that result from the social and lin-
guistic processes of koineization.20
22 Koines and koineization
2. Models of koineization
Most recent discussions of koines have shifted from a focus on the resul-
tant state to a focus on the processes of koine formation. Though Samarin
(1971) was the first to use the term koineization, others before him had
already begun to shift focus to the diachronic study of koine formation.
Ferguson's (1959a) study of the Arabic koine, which he claimed was the
common base for modern spoken dialects of Arabic, was essentially an
exercise in reconstruction of a stage of the language. He attributes the for-
mation of this variety (perceived as uniform) to "a complex process of
mutual borrowing and leveling among various dialects", while most of the
14 features he discusses show some sort of loss, reduction or simplifica-
tion. Given the time depth of this study and the lack of documentary evi-
dence, no further study of processes was possible. Blanc (1968) argued that
modern Israeli Hebrew was "gradually given a definite shape by a slow
'koineizing' process drawing on several pre-existing sources . . . Usage had
to be established by a gradual and complex process of selection and ac-
commodation which is, in part, still going on, but which now has reached
some degree of stabilization" (Blanc 1968: 238-239). Samarin (1971) was
only indirectly concerned with koineization, but he suggested use of the
term as a means of differentiating a unique process, distinct from dialect
leveling or borrowing, that leads to the formation of a new dialect. Samarin
(and Dillard 1972: 300) also emphasized that koineization involves the
suppression of localisms or prominent stereotypable features as speakers of
different dialects mix together in new social contexts, particularly in cases
of migration.
None of these studies engaged in detailed discussion of the process or
model of koineization. However, the growth of studies of pidginization and
creolization also drew scholars' attention to other types of colonial/post-
colonial languages, among them the numerous varieties that arose as a
consequence of the Bhojpuri-Hindi diaspora. In the aftermath of the aboli-
tion of slavery, European colonial powers shipped hundreds of thousands
of Indian peasants on indentured contracts to other colonies. The immi-
grants spoke primarily genetically-related Indie languages from the north,
but in some cases there were also speakers of Dravidian languages from the
south. The Indie varieties included dialects of Bhojpuri, Avadhi, other
eastern and western varieties of Hindi, Bengali, Rajasthani, Panjabi and
Calcutta Bazaar Hindustani, with widely varying degrees of mutual com-
prehensibility between the different varieties. In each colony, a compro-
Models of koineization 23
mise variety arose that was used as an in-group language among the Indian
laborers. The areas where these new dialects have been identified and stud-
ied include Fiji, Surinam, Natal (South Africa), Trinidad, Mauritius and
Guyana (Siegel 1988a; Mesthrie 1993: 26-29).
Siegel emphasizes that not all these stages need necessarily occur in any
particular case of koineization, and provides examples of such variable
development (see Table 1). Siegel consciously modeled this presentation
24 Koines and koineization
may be lost. Even after koinéization, however, some variants left over from
the original mixture may survive. Where this occurs, reallocation may oc-
cur, such that variants originally from different regional dialects may in the
new dialect become social-class dialect variants, stylistic variants, areal
variants, or, in the case of phonology, allophonic variants.
(Trudgill 1986: 126; italics in original)
An important first observation must be made here: Trudgill explicitly
equates koineization only with the "more purely linguistic forces" of level-
ing, simplification, and reallocation. Though he recognizes these as signifi-
cantly related to speaker activity, we will see that his early view of koinei-
zation is both enhanced and limited by this focus on linguistic outcomes.
What follows is a discussion of each of the particular features of koineiza-
tion highlighted in the above passage.
Trudgill borrows the concept of accommodation from the work of the so-
cial psychologist Howard Giles, who developed what is known as Speech
(or Communication) Accommodation Theory. According to Giles (1973:
90), "if a sender in a dyadic situation wishes to gain the receiver's ap-
proval, then he may adapt his accent patterns towards that of this person,
i.e., reduce pronunciation dissimilarities".24 This process is known as ac-
cent convergence. Its opposite is likely to occur when a speaker wants to
dissociate or signal disapproval.25 Accommodation may affect any linguis-
tic level (e.g., lexicon, syntax, morphology, phonology, as well as speaking
rate and style), and it is hypothesized to be a universal tendency of human
behavior (Trudgill 1986: 2).26
Trudgill's emphasis on accommodation reveals rather novel assump-
tions about why dialect contact leads to change. Given that most contribut-
ing varieties in a prekoine linguistic pool are mutually intelligible at least
to some degree, many of the alterations in speech that take place are not
strictly speaking necessary to fulfill communicative needs, although some
comprehension difficulties may occur (Trudgill 1986: 1). Rather, speakers
accommodate to the speech of their interlocutors in order to promote a
sense of common identity. This focus on the identity-marking function of
language (cf. Milroy 1992, 1993) is critical to an understanding of how and
why koineization occurs; it will be further discussed below.
30 Koines and koineization
ing context, what is being acquired is generally a set of the most fre-
quently-occurring features, rather than a pre-existing variety; see below).
If second dialect learners (those engaged in long-term accommodation)
do not learn all features, which features do they modify and/or learn? First,
it has been shown that (adult) speakers in more stable dialect contact situa-
tions tend to accommodate (to the extent that they can or want to) to the
most salient features. Following Nordenstam (1979), who was studying
contact between speakers of two different varieties, Trudgill (1986: 11-27)
argued that the most salient features are those which represent differences
in the lexicon and morphology (no mention is made of syntax; see below).
But, aside from the lexicon, it is in the phonology that dialect differences
are most consistently found, and this is where Trudgill focuses his atten-
tion. After analyzing evidence of accommodation from a variety of studies,
he suggests that the following factors contribute to salience (these are
summarized and listed as follows in Kerswill 1994: 154):
provide clear evidence that most features of New Zealand English selected
during koineization are features which represented majority use among the
sum total of original settlers (a claim which is further supported by the
selection of similar majority forms in other Southern-Hemisphere Eng-
lishes which saw similar population mixes).30 When frequency and consis-
tency are seen as primary, salience is invoked as an explanation for those
features which cannot be explained as the result of greater frequency alone
(in some cases salience can plausibly be viewed as contributing to a fea-
ture's perceived frequency). It would seem therefore that older children
and adolescents - those responsible for the formation of a new koine (see
below) - do accommodate to each other and learn from each other, but that
over time it is the most frequent forms that are consistently favored in this
process (rather than any particular target variety). In a koineizing context,
salience as discussed by Kerswill and Williams (2002) is probably most
important for exceptional adaptations in adult, adolescent, or child speech,
which can then alter the frequency of certain variants and thereby affect the
learning of children and adolescents.
Nevertheless, the potential cumulative effects of perceptual and cogni-
tive salience should not be discounted. For example, Siegel (1997: 139)
emphasizes that stressed words are both phonetically and cognitively sali-
ent. Of the perpectives on perceptual salience reviewed by Kerswill and
Williams (most post-date Trudgill's early work), the most important is that
of Yaeger-Dror (1993: 203-206), who, following a comprehensive review
of studies of cognitive and phonetic factors which contribute to salience,
comes to the following conclusions about universally salient positions:
the beginning of a syllable, word, or sentence is most salient. A vowel nu-
cleus or intervocalic position is also salient (because more acoustically
prominent), as is the semantic nucleus (the focus) of the sentence. The coda
(of a syllable, of a word, or of a sentence) is the most redundant and least sa-
lient. (Yaeger-Dror 1993: 206)
Language: English
MAGIC
AND FETISHISM
By
ALFRED C. HADDON, Sc.D., F.R.S.
UNIVERSITY LECTURER IN ETHNOLOGY, CAMBRIDGE
LONDON
ARCHIBALD CONSTABLE & CO. Ltd.
16 JAMES STREET HAYMARKET
1906
MAGIC
I. SYMPATHETIC MAGIC.
A. Contagious Magic.
Hair, nail-pairings, etc. (3), scalp-lock (4), saliva (5),
luck-ball (5), footprints (6), clothes (7), rag bushes
and pin-wells (8), personal ‘ornaments’ (9), food
(10), cannibalism (10), sympathetic relations
between persons (11), couvade (13).
B. Homœopathic Magic.
Plants (15), rain-making (16), wind-making (18),
increase of plants (18), and of animals (19), luring
animals to be caught (19), human effigies to injure
or kill people (20).
II. MAGICAL POWER OF NAMES AND WORDS.
Objection to names being mentioned of people, fairies,
and animals (22), names of power (24), satire
(26), geis (27), tabu (28).
III. TALISMANS AND AMULETS.
Stones and metals (30), colour (31), bones, teeth,
claws, etc. (32), lucky pig (33), amulets against
the evil eye (33), luck-bone (39).
IV. DIVINATION—(40).
V. PUBLIC AND PRIVATE MAGIC.
A. Public Magic.
Australian intichiuma totem ceremonies (41), corn-
planting dance of the Musquakie (45).
B. Private Magic.
Folk-remedies (46), love-charms (47), nefarious magic
(48).
VI. MAGICIANS.
Training of sorcerers and societies of magicians (51).
VII. PSYCHOLOGY OF MAGICAL PRACTICES.
Nervous instability (53), suggestion (53), make-believe
(55), tabu (55), mana (58), projective will-power
or telepathy (60), from spell to prayer (61), the
impossible not undertaken (62), loopholes in case
of failure (63).
FETISHISM
I. DEFINITION.
1. Etymological (66), 2. Historical (66), 3. Dogmatic
(67).
II. ESSENTIAL CHARACTERS OF FETISHISM.
May be any object (72), a symbolic charm with
sympathetic properties (74), a sign or token
representing an ideal notion or being (76),
habitation of a spiritual being (77), vehicle for
communication of a spirit (79), instrument by
which spirit acts (80), possesses personality and
will (83), may act by own will or by foreign spirit
(84), spirit and material object can be dissociated
(87), worshipped, sacrificed to, talked with (89),
petted and ill-treated (90).
III. FETISHISM AS A FORM OF RELIGIOUS WORSHIP—
(91).
MAGIC
I. SYMPATHETIC MAGIC
As knowledge increases, mankind learns more and more about the
world and the processes of nature, but even at the present day the
vast majority of white men possess only a rudimentary amount of
this knowledge; indeed, most so-called educated people have very
vague ideas concerning the physical universe in which they live.
Such being the case, it is not surprising that primitive peoples have
very confused notions concerning these matters, and, as the result
of false inductions concerning the causes of phenomena, they seek
to accomplish ends by means that we recognise as inadequate. ‘It is
plain,’ as Dr. Jevons points out (36, 33), ‘that as long as man is
turned loose as it were amongst these innumerable possible causes
with nothing to guide his choice, the chances against his making the
right selection are considerable.’ Further, ‘no progress could be made
in science until man had distinguished, at any rate roughly, possible
from absolutely impossible effects (or causes), and had learned to
dismiss from consideration the impossible. It might be expected that
experience would suffice of itself to teach man this essential
distinction, but the vast majority of the human race have not yet
learned from experience that like does not necessarily produce like:
four-fifths of mankind, probably, believe in sympathetic magic.’
The instances of sympathetic magic as Dr. Hirn points out (32,
278) are naturally divided into two main classes which, broadly
speaking, correspond to the two types of association, contiguity and
similarity, and as in psychology it is often difficult to decide whether
a given associative process has its origin in a relation of contiguity or
in one of similarity, so it is often an open question to which group a
given superstition is to be assigned. We will start from the facts that
are simpler and easier to explain.
A. Contagious Magic.
B. Homœopathic Magic.
2. When man first began to think about the world around him he
must have noted (what he, in common with other animals, had
unconsciously acted upon in the past) that day and night and the
seasons arrived in regular succession, the same stars rose and set,
an animal reproduced its own kind, in fact that there was a
uniformity in nature. But side by side with these natural sequences
there were irregularities. Some days were shorter than others, some
were bright, others cloudy, the length and character of the seasons
varied from year to year, some stars had a course in the heavens
independent of the majority. Again, he might early have noticed that
many of these fluctuations in sunshine and rain, in heat and cold,
affected him directly or indirectly by influencing vegetation. We need
not be surprised, therefore, if he came to the conclusion that it
would be better for him if he exerted himself to regulate matters
somewhat, but then the difficulty would arise, what was he to do?
The unenlightened mind does not discriminate between cause and
effect, and imagines that as like produces like, so a result can be
attained by imitating it. Hence arose Mimetic or Symbolic Magic,
which, following Dr. Hirn, is better termed Homœopathic Magic,
which is occult influence based upon a likeness between things (32,
282). On this was founded the mediæval medical theory known as
the Doctrine of Signatures, which supposes that plants and minerals
indicate by their external characters the diseases which nature
intended them to remedy.
It would be easy to give a large number of examples to illustrate
homœopathic magic, but a few will suffice. Thus the Euphrasia, or
eye-bright, was, and is, supposed to be good for the eyes, on the
strength of a black pupil-like spot in its corolla (70, 123). The yellow
turmeric, or saffron, cured jaundice. The roots of roses or their slips,
with their knots removed and set amongst broom, will bring forth
yellow roses (47, x. 70).
The influence of homœopathic magic can be traced in beliefs and
practices from the lowest savages to civilised nations. The magician
who works by similarities makes representations of things or beings,
in order to acquire an influence over them. By dramatic or pictorial
imitation heavenly bodies are influenced, rain is made, plants and
animals are increased, animals enticed to their destruction, human
beings acted upon.
When it was wished to cause rain to fall in Murray Island, Torres
Straits, the rain-maker scooped a hole in the ground, and lined it
with leaves and placed in it a rude stone image of a man which had
previously been anointed with oil and rubbed with scented grass;
then he poured the decoction of minced leaves of various plants
mixed with water over the image—the image being so laid in the
hole as to point to the quarter from which the rain was expected.
Earth was heaped over the image and leaves and shells placed on
the mound, and all the while the rain-maker muttered an incantation
in a low sepulchral tone. Four large screens composed of plaited
coco-nut leaves were placed at the head, foot, and sides of the
grave to represent clouds; on the upper part of each was fastened a
blackened oblong of vegetable cloth to mimic a black thunder-cloud,
and coco-nut leaves, with their leaflets pointing downwards, were
suspended close by to represent rain. A torch was ignited and waved
lengthwise over the grave; the smoke represented clouds and the
flames mimicked lightning, and a bamboo clapper was sounded to
imitate thunder.
The rain was supposed to come when the decoction round the
image was rotten. The incantation consisted of enumerating various
aspects of certain forms of clouds. Rain could be made in this
manner only by one section of the community, and amongst these
one or two men had a much greater reputation than the others (29,
vi.).
This may be taken as an example of a typical rain-making
ceremony, in which all the phenomena of a thunder shower are
imitated.
If a native of Mabuiag, in Torres Straits, required rain he went to
the rain-maker and asked him to make some. The latter might reply,
‘You go and put some more thatch on your house and on mine too’;
this was to keep out the forthcoming rain. The rain-maker painted
the front of his body white, and the back black. This was explained
by my informant thus: ‘All along same as clouds, black behind, white
he go first,’ or he painted his body with black spots to make the
clouds come separately; when they congregated, the rain fell. The
rain-maker put ‘medicine’ in his right hand and waved it towards his
body and chanted an incantation. To stop the rain the rain-maker
put red paint on the crown of his head, to represent the shining sun,
and ruddled his body all over. He then lay doubled up and was
closely surrounded with three mats, so that no wind could penetrate
to him. Finally he burnt some leaves on the sea-shore close to the
water, on a rising tide; the smoke represented the clouds, and as it
was dissipated so they disappeared, and as the encroaching sea
washed away the ashes, so the clouds were scattered (29, v. 350).
In the island of Muralug certain old men could raise a wind by very
rapidly whirling a thin bull-roarer attached to a long string. More
wind could be obtained by climbing to the top of a tree and
performing there. In this case the noise made by the bull-roarer
imitated that produced by a gale of wind (29, v. 352).
Examples of the magical increase of plants are found in the ‘yam
stones’ placed in their gardens by various Papuans, which by their
rounded shape suggest the actual tubers (28, 202; 29, vi.).
The following instances are culled from that treasury of folk
custom and belief—The Golden Bough. In Thüringen the man who
sows flax carries the seed in a long bag which reaches from his
shoulders to his knees, and he walks with long strides, so that the
bag sways to and fro on his back. It is believed that this will cause
the flax to wave in the wind. In the interior of Sumatra rice is sown
by women who, in sowing, let their hair hang loose down their back,
in order that the rice may grow luxuriantly and have long stalks. It is
commonly believed in Germany and Austria that leaping high in the
fields will make the flax or hemp grow tall. A Bavarian sower, in
sowing wheat, will sometimes wear a golden ring, in order that the
corn may have a fine yellow colour (20, i. 35, 36).
As references are given on pp. 41-44 to magical practices for the
increase of animals, further examples need not be added here, their
object being to provide plenty of food for the community. It was for
the same reason that images of fish, turtle, and dugong were made
by the islanders of Torres Straits and taken with them when they
went fishing, with the idea that the image lured the real animal to its
destruction; and men of the dugong clan who were symbolically
decorated made mimetic movements with a dead dugong to
constrain others to come and be caught (29, v. 337, 182, and vi.).
The same people used to carve small human effigies out of thin
slabs of wood and coat them with beeswax, or the images were
made entirely of beeswax. These figures were treated in various
ways for nefarious magic, but always the first action was to call
them by the names of the persons who were to be affected by them.
If the magician pulled an arm or a leg off the image, the patient felt
sore in the corresponding limb, and became ill, and eventually died
in great pain; should the magician restore the dismembered limb,
the patient would recover. If a magician pricked with the spine of a
sting ray an image that had been named, the person indicated would
be stung in the same place by a sting ray when he went fishing on
the reef (29, v. 324). Analogous customs are to this day practised in
Britain. The first example comes from Ross-shire (48, 373). The corp
creagh is a body of clay rudely shaped into the image of a person
whose hurt is desired. After a tolerably correct representation is
obtained, it is stuck all over with pins and thorns and placed in a
running stream. As the image is worn away by the action of the
water the victim also wastes away with some mortal disease. The
more pins that are stuck in from time to time the more excruciating
agony the victim suffers. Should, however, any wayfarer discover the
corp in the stream, the spell is broken and the victim duly recovers.
From Argyleshire we learn (49, 144) that a long incantation was
used as the pins were being put in the clay image, the beginning of
which was something to this effect: ‘As you waste away, may ——
waste away; as this wounds you, may it wound ——.’ When it was
desired that the person should die a lingering death, care was taken
that the pins should not touch where the heart was supposed to be;
but when a speedy death was desired, the pins were stuck over the
region of the heart. Actual instances of the employment of the corp
chrè or corp chreadh, clay body or clay corpse (as Dr. Maclagan calls
it), are given by the two authors last cited, one of which occurred
about the year 1899. This practice is merely the continuance of old
customs, for ‘King James in his Dæmonology, says that “the devil
teacheth how to make pictures of wax or clay, that by roasting
thereof, the persons that they bear the name of may be continually
melted or dried away by continual sickness”; and in the eleventh
century certain Jews, it was believed, made a waxen image of
Bishop Eberhard, set about with tapers, bribed a clerk to baptize it,
and set fire to it on the Sabbath, the which image burning away at
the middle, the bishop fell grievously sick and died’ (70, 124).
Many magical practices and beliefs are difficult to classify as either
contagious or homœopathic magic; they may even be a mixture of
both. Such is the belief in the power of names or words, talismans
and amulets, divination, and various practices of public and private
magic. These will be dealt with under separate headings.