monitor de asma microlife

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 58

Read the instructions carefully before using this device.

Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce produit.


Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Prima di utillizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso.

Europe / Middle-East / Africa


Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email [email protected]
www.microlife.com

Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Tel. +886 2 8797-1283
Email [email protected]
www.microlife.com

North / Central / South America


Microlife USA, Inc.
IB PF 100new S-V4 4416

1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A


Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email [email protected]
www.microlife.com
Microlife PF 100
EN Electronic Asthma Monitor
Instruction Manual (1-16)

FR Moniteur d’asthme électronique


Mode d’emploi (15-28)

DE Elektronischer Asthma Monitor


Gebrauchsanweisung (29-42)

IT Monitor respiratorio per l’asma


Manuale d’uso (43-56)
Electronic Asthma Monitor
Instruction Manual

Important Safety Instructions


Type BF applied part

Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with


the locally applicable regulations, not with domestic waste.

Ensure that children do not use the device unsupervised; some parts are
small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.

Keep dry

1
Table of Contents EN
1. Introduction
2. Your Microlife Asthma Monitor
3. Preparation for your first measurement
3.1. Inserting the Batteries
3.2. Setting Date and Time
4. Carrying out a Measurement
5. Important Information for Measurement and Control of your Peak Flow
Values
6. Self-Assessment with the Traffic Light Scheme
7. Cleaning and Disinfecting
7.1. Cleaning / Disinfecting the Mouthpiece
7.2. Cleaning / Disinfecting the Measuring Tube
7.3. Cleaning the Main Unit
8. Memory Handling
9. Analysing Data using Computer Interface
10. Messages / Malfunctions / Errors
11. Battery Replacement
12. Care and Safety Information
13. Guarantee
14. Technical Specifications
15. www.microlife.com

2
1. Introduction

Your new Microlife Monitor is a high quality medical device that measures your
maximum possible exhalation which is called «peak flow» (referred to in medical
terms as PEF - Peak Expiratory Flow).
Regular monitoring of your peak flow is extremely useful for controlling diseases
of the airways such as asthma or chronic bronchitis. After the peak flow result is
shown, a further value (for FEV1) will then be indicated. This value is also of interest
for your doctor.
The measurements can be performed on your own, because the Microlife Monitor
is very simple to use. It is as suitable for children in the pre-school age as for the
elderly.
Because the device has an automatic memory of 240 data entries, you do not need
to note the values down; simply take the device with you the next time you visit
your doctor. The device can be connected to a computer, and the values can be
analysed by using the Microlife Asthma analyser software program. Alternatively,
the values can be printed out with the small Microlife Diagnostic Printer (optional
accessory).
Read through this instruction manual carefully before using the device and then
keep it in a safe place.

2. Your Microlife Asthma Monitor

The illustration shows the Microlife Asthma Monitor

On/Off
Battery
Compartment
Display

Memory Scroll
Data
Compartment

Mouth Piece
Measuring Tube

3. Preparation for your first Measurement

Before your first use we recommend that you disinfect the mouthpiece as explained
in this manual.
3
3.1. Inserting the Batteries
1. Please open the Battery Compartment from
underneath and insert the two batteries (1.5 V,
size AAA).

2. Please watch the polarity as indicated by the


symbols in the compartment.

3.2. Setting Date and Time


The monitor automatically records the time and
date of each measurement. After new batteries
have been inserted, the time/date display shows
the following setting: year: 2002; day 01, month 01
and time 00:00 o’clock.
You must then re-enter the date and current time.
To do this, proceed as follows (Example: Entering
15th June 2002, 09:50 o’clock):

1. Please open the Data Compartment from


underneath at the position of the data symbol
indication.

2. Press the small time switch next to the clock


symbol with a pen and «2002» starts blinking;
release the switch.

3. Using the two arrow keys on the front of


the monitor you can decrease (left arrow button)
or increase (right arrow button) the number.
Release the arrow button when the correct
number is reached.
4
4. Press the time switch again to confirm the
year setting and move to the month setting.
The month digits blink.

5. The current month can now be entered by


pressing the arrow button. (Example: pressing
5 times the right arrow button advances to 06
for June)

6. Press the time switch again to confirm the


month setting and move to the day setting.
The day digits blink.

7. The current day can now be entered by


pressing the arrow button. (Example: pressing
14 times the right arrow button advances to
15 for 15th June)

8. Press the time switch again to confirm the


day setting and move to the hour setting. The
hour digits blink.

9. The current hour can now be entered by the


arrow button. (Example: pressing 9 times the
right arrow button moves to 09 for 09 o’clock)

10. Press the time switch again to confirm the


hour setting and move to the minute setting.
The minute digits will now blink.

11. The current minutes can now be entered by


pressing the arrow button. (Example: pressing
9 times on the left arrow button moves to 50
for 09:50 o’clock).

12. Press the time switch again to confirm all


settings. Date and time are now stored, the
clock starts running and the monitor switches
to «ready» state condition which enable your
first measurement.

13. Close the data compartment.


5
Please note:
• If you hold down the arrow key for more than 2 seconds it speeds up.
• Date /time can also be set easily from computer when you run the Microlife
Asthma Analyser Software.

4. Carrying out a Measurement

• When different people use this meter their individual readings cannot
be assigned to different users when the data is stored.
• If time/date is not set, measurements can not be performed.
• If another person intends to use the device permanently, all data from the
previous user should be erased as explained in this manual.
• In case another user has already used the monitor, we recommend disinfecting
the measuring tube as explained in this manual. In this case we also
recommend that each user uses a new mouthpiece. Extra mouthpieces can be
ordered through your Microlife dealer.

1. Press the ON/OFF button to turn the monitor


on. At first, the last result of the memory is
shown («0» if there are not yet data) and then
the device indicates «READY» for a measure­
ment by two short beeps and blinking arrows.

2. You can perform the measurement while


standing or sitting upright. For better compa­
rison of your data you should always perform
the measurement in a similar position.

3. Hold the monitor with both hands on the two


rubber areas (compartments).

4. Inhale completely and hold your breath for a


moment.

5. Cover the mouthpiece tightly with your lips.

6. Blow into the measuring tube as hard and as


fast as you can.

6
7. A long beep confirms that the result
is recorded. The peak flow value
is displayed for about 3 seconds,
then the FEV1 is shown. Afterwards
the monitor is ready for a new
measurement which is indicated by
two short beeps.

8. It is recommended to perform three


or more measurements sequentially. Please
note that the monitor only saves the highest
reading from switching the device on until
switching it off.

9. After each measurement, at first the actual


reading is shown in the display and then it
switches automatically to the highest reading
of your current measurement session.

10. Press the ON/OFF button to switch the


monitor off. Before the monitor switches off,
the highest value and its related memory
position «MR xx» is displayed.

11. Store the monitor in a clean and dust free place.

Traffic light indicator on the device


After the measurement, a small arrow in the display will indicate if the reading is in
the green, yellow or red range.
500 l/min is defined as reference value.
If a reading is above 80% (> 400 l/min) of the reference value, it will be indicated
in the green range. A reading in the yellow range indicates a reading between 60%
and 80% (300 l/min - 400 l/min) of the reference value. A reading in the red range
indicates a reading below 60% (< 300 l/min) of the reference value.
It would be best to determine the area limits together with your physician and when
required these ranges can be set manually within the software.

5. Important Information for Measurement and Control of your values

• It is necessary to keep regular control of your peak flow values. Doctors generally

7
recommend taking one measurement in the morning and one in the evening, every
day, normally before inhaling your prescribed medication. Carry out additional
measurements whenever you feel unwell or perceive shortness of breath.
• Your doctor is only interested in the highest peak flow value that you can
achieve during a measurement session. Please repeat the measurements until
you feel you have got the best possible result for the moment. Take care to
have sufficient relaxation between measurements. In case of poorer results at
each successive measurement session talk to your doctor. It may be a sign of
instable asthma.
• Please note that asthma attacks are indicated in advance by low peak
flow values before you feel it! Please contact your doctor in cases
such as these. Also do so if you have signs and symptoms such as
chest tightness, shortness of breath coughing or wheezing.
• Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. In any
event, please be sure to discuss your measured values with your
doctor. Your doctor will also explain which values are normal for you.
• You should never alter the dosages of any medication without talking to your
doctor.
• Please note that the device stores up to 240 measured values with date and time.
When the memory is full, the oldest values are automatically erased!
Make sure you visit your doctor in time to analyse your data.
• Please confirm that date and time settings are always actual.
• The performance of the monitor can be affected by extremes of temperature
and humidity. Please refer to «technical specifications» for details.

6. Self-Assessment with the Traffic Light Scheme

The so-called «traffic light scheme» allows you to self-assess your measured values
and the course of your illness. This leads to an independent assessment of your
illness symptoms with adjustment of your medication. If you or your physician wish
to make use of this scheme, an asthma control card is enclosed with the device, on
which a green, a yellow, and a red area are marked. The area limits should best be
determined together with your physician and entered into the card.

8
Significance of the Traffic Light Scheme
Green area - OK
The lung disease is well under control. A higher medication dosage is not required.

Yellow area - Caution


Should your measured values frequently be located in this area, increase your
medication dosage as discussed with your physician.

Red area - Danger


It is dangerous if your measured values are in this area! Act as discussed with your
physician or seek emergency medical treatment.

7. Cleaning and Disinfection

7.1. Cleaning / Disinfecting the Mouthpiece


We recommend disinfecting the mouthpiece
before your first use and at least once a week
using the following procedure:

1. Disconnect the mouthpiece from the


measuring tube and put it for at least
10 minutes into continuously boiling water.

2. Afterwards, put the mouthpiece on a fresh


paper towel and let it air dry.

3. Reassemble the mouthpiece on the measuring


tube.

• Alternatively, you can disinfect the mouthpiece by putting it into commonly


available disinfecting solutions. Please carefully follow the instructions for the
disinfecting solution! Make sure that it is suitable for a mouthpiece.

7.2. Cleaning / Disinfecting the Measuring Tube


• The performance of the monitor can be affected
by spitting or coughing into the measuring tube.
In this case please rinse the tube with distilled
water (available at a pharmacy or drugstore).
Please do not use tapwater.

9
1. Disconnect the measuring tube from the main
unit by moving it in a forward direction.

2. Disconnect the mouthpiece from the


measuring tube.

3. Rinse the tube in distilled water, afterwards


please shake off the water and put it on a
fresh paper towel for complete drying.

• In case another user has already used the


monitor the measuring tube should be
disinfected:

1. Disconnect the tube as explained above and


put it into a commonly available disinfecting 100 C/212 F
solution. Please carefully follow the
instructions for the disinfecting solution!

2. Never put the measuring tube into boiling


water!

3. Reconnect the mouthpiece to the measuring


tube and reassemble it back to the main unit
as shown. Make sure that the tube finally
«clicks» into the fixed position.

4. Please make sure that the mea­


surement tube and the device stay
together by confirming that the
identification on tube and device is
the same.

7.3. Cleaning the Main Unit


Clean the main unit once a day with a clean,
damp cloth. Never put the main unit into
water!

10
8. Memory Handling

The 240 measuring data can be reviewed on the display:

1. Switch the monitor on and press the memory


scroll buttons.

2. By pressing the «<» button, you can see the


latest value stored in the memory with date and
time; pressing this button once at a time shows
all stored data. If you keep pressing the button
you can move quickly through the memory.

3. The «>» button works in the opposite


direction.

• Memory Capacity Low


When the memory covers 230 or more
data, «MR XX» is blinks after the monitor is
switched on to indicate that the remaining
memory capacity is low.

• Memory Full
When the memory is full with 240 data,
the monitor gives a warning «beep»
when switching on and «MR 240»
is blinks. From now on, data is still
memorised but the oldest values are
automatically erased!

• Memory Clear
Please note: the memory is automatically cleared after data transfer
to computer.
Clearing all data from the memory manually should be done when you intend to
give the monitor to another person. To clear all data press the «<» and the
«>» buttons simultaneously for 5 seconds, and then release the buttons. «clr»
starts blinking in the display for about 3 seconds. If you really want to erase all
data from memory you need to press the ON/OFF button during these seconds.
Otherwise the monitor moves back to normal operation and the data remains.

• Clear the last measurement


You can erase the last memory reading by pressing both memory scroll buttons
simultaneously for 5 seconds. After releasing the buttons «clr» will flash on
11
the screen for 3 seconds. To erase the last reading you need to press both
buttons again while the screen is flashing.

9. Analyse Data by Computer

The monitor can be connected via a USB connection port with a computer and all
memory data can be analysed by the Microlife Asthma Monitor software program.
Please contact your Microlife dealer.

10. Messages / Malfunctions / Errors

If an error occurs one of the following listed error codes is displayed.


Message Cause Remedy
Er2 Data communication between device Check the cable connection
and printer does not work. between device and printer.
no There is no data stored in the Monitor.
Hi The result is higher than 900 ml/min. This is a very good result.

Other possible malfunctions


If problems occur when using the device, the following points should be checked:
Malfunction Remedy
The display remains empty. 1. Check the polarity of the batteries (+/-).
Batteries have been 2. If the display is erratic orunusual, remove the
installed. batteries and re-install new batteries.
The instrument frequently 1. Ensure that the measuring tube is connected correctly.
fails to measure or the 2. Check if when blowing into the tube, the wing wheel
values measured are is rotating. Any objects, dust liquids or mucous may
wrong. interfere the rotation of the wing wheel. In this case
clean the tube as explained.
3. Discuss the values with your doctor.
If you have any questions regarding the use of this device, please ask your dealer
or pharmacist for the Microlife Service representative in your country. The Microlife
service team will be happy to help you.

12. Battery Replacement

When the battery low symbol appears in the display, the device is blocked until the
batteries have been replaced.
12
Please use 1.5 V «Long-Life» or «Alkaline» batteries, size «AAA». The use of 1.2 V
Accumulator batteries is NOT recommended. If the monitor is left unused for longer
periods, please remove the batteries.
Please note that during battery exchange the data stored in the memory of the
monitor is well protected and will NOT be lost.
After battery change (or when the unit has been disconnected from any
power supply) time/date needs to be entered, again! Otherwise data can
not be memorised.

13. Care and Safety Information

• Do not expose the device to extreme


temperatures, humidity, dust or direct sunlight.

• Clean the device with a soft, dry cloth. Do not


use gasoline, thinners or similar solvents. The
measuring tube should not be washed in a
dishwasher!
Gasoline
• Do not drop the instrument or treat it roughly
in any way. Avoid strong vibrations.

• Never attempt to repair the instrument


yourself. Any unauthorised opening of the
instrument invalidates all guarantee claims!

• If the device received any knocks (dropping),


you will recognise any malfunction or
damages or you receive surprising results, it
should be checked by the Microlife service
representative in your country.

• Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.

• The function of this device may be compromised when used close to strong
electromagnetic fields such as mobile phones or radio installations and we
recommend a distance of at least 1 m. In cases where you suspect this to be
unavoidable, please verify if the device is working properly before use.

14. Guarantee

This device is guaranteed for 2 years from date of purchase. This guarantee
includes the main unit and the measuring tube. The guarantee does not apply to
13
damage caused by improper handling, damage from leaking batteries, accidents, not
following the operating instructions or alterations made to the instrument by third
parties. The guarantee is only valid upon presentation of the purchase receipt or
guarantee card filled out by the dealer.
Name and company address of the responsible dealer:

15. Technical Specification


Measuring range: PEF from 50 - 900 l/min
FEV1 from 0.01 - 9.99 litres
Measuring method: Rotating wing wheel
Accuracy: PEF ± 20 l/min or 10% of the reading, whichever is greater.
FEV1 ± 0.1 l or ± 5% of the reading, whichever is greater.
Measuring resolution: PEF 1 l/min; FEV1 0.01 l
Data safety: data rememorised by EEPROM
Memory: 240 measurements with date/time
Size: 77 (W) x 144 (L) x 48 (H) mm
Weight: 150g (with batteries)
Storage conditions: -5 - +50 °C / 23 - 122 °F,
10 - 90% relative maximum humidity
Operation conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F,
10 - 85% relative maximum humidity
Power source: 2 batteries of 1.5 V, size AAA
Battery lifetime: approximately 1000 measurements
IP Class: IP20
Reference to standards: CE (EU Guidelines 93/42/EEC) EN60601-1, EN60601-1-2,
EN ISO 23747, IEC60601-1-11, ATS standard 1994 update
System requirements: Microsoft® Windows® XP, Vista, 7, 8, 550 MHz CPU,
500 MB free hard disk, 256 MB RAM, 800 x 600 pixel
re­solution, 256 colour, CD-ROM drive or internet access
for online download, one free USB port
Expected service life: 5 years or 10000 measurements

Technical modifications reserved!

16. www.microlife.com

Detailed user information about our products and services can be found at
www.microlife.com
14
Moniteur d’asthme électronique
Mode d’emploi

Importantes precautions d’emploi


Partie appliquée du type BF

Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité


avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.

Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil sans surveillance. Certaines


de ses parties sont si petites qu’elles peuvent être avalées. Possible risque
d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou
des tuyaux.

A conserver dans un endroit sec

15
Sommaire FR
1. Introduction
2. Votre moniteur d’asthme Microlife
3. Préparation pour la première mesure
3.1. Insertion des piles
3.2. Réglage de la date et de l’heure
4. Réalisation d’une mesure
5. Informations importantes pour la mesure et le contrôle de vos valeurs
6. Auto-évaluation avec le programme «Feu tricolore»
7. Nettoyage et désinfection
7.1. Nettoyage / Désinfection de l’embouchure
7.2. Nettoyage / Désinfection du tube de mesure
7.3. Nettoyage de l’unité principale
8. Mémoire
9. Analyse des données par ordinateur
10. Messages / Dysfonctionnements / Erreurs
11. Remplacement des piles
12. Entretien et informations de sécurité
13. Garantie
14. Spécifications techniques
15. www.microlife.fr

16
1. Introduction

Votre nouveau moniteur Microlife est un appareil médical de haute qualité pour la
mesure de votre expiration maximum, dénommée «débit de pointe» (en termes
médicaux «DEP» - Débit expiratoire de pointe).
Surtout dans les maladies des bronches, telles que l’asthme ou la bronchite chronique,
une surveillance régulière de votre débit de pointe est très utile pour le contrôle des
troubles. Après l’indication du débit de pointe, une autre valeur (volume expiré forcé -
FEV1) s’affiche. Cette valeur est également intéressante pour votre médecin.
Vous pouvez effectuer les mesures vous-même, car le moniteur Microlife est très facile à
utiliser. Il convient aussi bien aux enfants en phase pré-scolaire qu’aux personnes âgées.
Comme l’appareil a une mémoire automatique de jusqu’à 240 entrées, vous n’avez
pas besoin de noter les valeurs: emportez tout simplement l’appareil chez le
médecin lors de la prochaine visite. L’appareil peut être connecté à un ordinateur,
et les valeurs peuvent être analysées à l’aide du logiciel Microlife Asthma Analyser
(Analyse d’asthme Microlife).
Lisez ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil et conservez-le dans un
endroit sûr.

2. Votre moniteur d’asthme Microlife

L’illustration montre le moniteur d’asthme Microlife:

MARCHE/ARRET
Compartiment
pile
Affichage
Défilement du
contenu de la
Compartiment
mémoire
données

Embouchure
Tube de mesure

3. Préparation pour la première mesure

Avant la première utilisation, nous recommandons de désinfecter l’embouchure


comme expliqué dans ce manuel.

17
3.1. Insertion des piles
1. Ouvrez le compartiment de pile de dessous et
insérez deux piles (1.5 V - AAA).

2. Faites attention à la polarité conformément aux


symboles dans le compartiment.

3.2. Réglage de la date et de l’heure


Le moniteur enregistre automatiquement la date et
l’heure de chaque mesure. Après l’insertion de nouvelles
piles, la date et l’heure sont réglées comme suit: année:
2005; jour 12, mois 04 et heure 00:00.
Vous devez réintroduire la date et l’heure courantes.
Pour ce faire, procédez comme suit
(exemple: 28 juin 2013, 09:50):

1. Ouvrez le compartiment données de dessous à la


position du symbole.

2. Appuyez sur le petit interrupteur d’heure à côté


de l’horloge avec un stylo et «2005» commence à
clignoter; relâchez l’interrupteur.

3. Avec les deux boutons à flèche sur l’avant du


moniteur vous pouvez réduire (bouton à flèche
gauche) ou augmenter (bouton à flèche droit) le
nombre. Relâchez le bouton à flèche lorsque vous
arrivez au nombre correct (2013).
18
4. Appuyez sur l’interrupteur d’heure à nouveau pour
con­firmer la configuration de l’année puis procédez
à la configuration du mois. Les chiffres du mois
clignotent.

5. Vous pouvez entrer le mois courant en appuyant le


bouton à flèche. (Exemple: en appuyant 2 fois le
bouton à flèche droit vous avancez à 06, c-à-d juin).

6. Appuyez sur l’interrupteur d’heure à nouveau pour


confirmer la configuration du mois et procédez à la
configuration du jour. Les chiffres du jour clignotent.

7. Vous pouvez entrer le jour courant en appuyant sur


le bouton à flèche. (Exemple: en appuyant 16 fois
sur le bouton à flèche droit vous avancez à 28,
c-à-d le 28 juin).

8. Appuyez sur l’interrupteur d’heure à nouveau pour


confirmer la configuration du jour puis procédez à
la configuration de l’heure. Les chiffres de l’heure
clignotent.

9. Vous pouvez entrer l’heure courante en appuyant


sur le bouton à flèche. (Exemple: en appuyant 9 fois
sur le bouton à flèche droit vous avancez à 09,
c-à-d 9 heures).

10. Appuyez sur l’interrupteur d’heure à nouveau pour


confirmer la configuration de l’heure et procédez à la
configuration des minutes. Les chiffres des minutes
clignotent.

11. Vous pouvez entrer les minutes courantes en


appuyant sur le bouton à flèche. (Exemple: en
appuyant 9 fois le bouton à flèche gauche vous
avancez à 50, c-à-d 9:50).

12. Appuyez sur l’interrupteur d’heure à nouveau pour


confirmer la configuration de tous les paramètres. La
date et l’heure sont stockées, l’horloge commence à
fonctionner et le moniteur commute sur «prêt» pour
vous permettre d’effectuer la première mesure.

19
13. Fermez le compartiment de données.
Remarque:
• Si vous enfoncez le bouton à flèche plus de 2 secondes, le réglage s’accélère.
• Vous pouvez aussi configurer la date et l’heure avec l’ordinateur lorsque vous
exécutez le logiciel Microlife Asthma Analyser.

4. Réalisation d’une mesure

• Si plusieurs personnes utilisent cet appareil, elles peuvent affecter


les résultats séparément à l’enregistrement des données.
• Si la date/l’heure n’est pas réglée, aucune mesure ne peut s’effectuer.
• Si une autre personne a l’intention d’utiliser l’appareil en permanence, les
données de l’utilisateur précédent doivent être effacées comme indiqué dans
ce manuel.
• Au cas où un autre utilisateur aurait déjà utilisé le moniteur, nous vous
recommandons de désinfecter le tube de mesure comme indiqué dans ce
manuel. Nous recommandons également à chaque utilisateur d’employer
une nouvelle embouchure. Vous pouvez commander des embouchures
additionnelles chez votre fournisseur Microlife.

1. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour allumer


le moniteur. D’abord le dernier résultat enregistré
s’affiche («0» s’il n’y a pas de données) puis
l’appareil signale qu’il est prêt pour la mesure par
deux bips courts et des flèches clignotantes.

2. Vous pouvez effectuer la mesure en étant assis ou


debout. En vue d’une meilleure comparaison des
données, vous devriez toujours exécuter la mesure
dans une position similaire.

3. Tenez le moniteur entre les deux mains sur les deux


surfaces en caoutchouc (compartiments).
4. Aspirez profondément et retenez votre souffle un
moment.

5. Couvrez l’embouchure fermement avec vos lèvres.

6. Soufflez dans le tube de mesure aussi fortement et


rapidement que possible.

20
7. Un bip long confirmera que le résultat
est enregistré. Le débit de pointe
s’affiche pendant env. 3 secondes, puis
FEV1. Le moniteur est ensuite prêt pour
une nouvelle mesure, état indiqué par
deux bips courts.

8. Il est recommandé d’effectuer trois


mesures ou plus l’une après l’autre.
9. Après chaque mesure, c’est d’abord la lecture
courante qui s’affiche, ensuite la valeur la plus
élevée de votre session de mesure courante. Notez
que le moniteur ne sauvegarde que la valeur la plus
élevée pendant le temps où l’appareil reste allumé.
10. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET à nouveau
pour éteindre le moniteur. Avant que le moniteur
s’éteigne, la valeur la plus haute et sa position de
mémoire relative «MR xx» s’affichent.
11. Rangez le moniteur dans un endroit propre et
exempt de poussière.

Echelle avec indication colorée


Après la mesure, une petite flèche sur l’écran montre si la lecture se trouve dans la
plage verte, jaune ou rouge.
500 l/min est définie comme valeur de référence.
Si une mesure est supérieure à 80% (> 400 l/min) de la valeur de référence, la
flèche sera positionnée dans la partie verte. Si une mesure est comprise entre 60%
et 80% (300 l/min - 400 l/min) de la valeur de référence, la flèche sera positionnée
dans la partie jaune. Si une mesure est inférieure à 60% (< 300 l/min) de la valeur
de référence, la flèche sera positionnée dans la partie rouge.
Les limites doivent être définies avec votre Médecin, ces dernières peuvent être
réglées manuellement avec le logiciel.

5. Informations importantes pour la mesure et le contrôle de vos valeurs


• Vous devez effectuer un contrôle régulier de vos valeurs de débit de pointe. En
21
général, les médecins recommandent une mesure quotidienne le matin et le soir,
normalement avant d’inhaler les médicaments. Effectuez des mesures addition­
nelles lorsque vous ne vous sentez pas bien ou percevez un souffle court.
• Votre médecin ne sera intéressé que par la valeur de pointe la plus élevée d’une
session de mesure. Répétez les mesures jusqu’à ce que vous pensiez avoir obtenu
le meilleur résultat possible. Détendez-vous entre les mesures. Si les résultats
deviennent de plus en plus mauvais avec chaque mesure successive, consultez
votre médecin. Ceci peut indiquer un asthme instable.
• Les crises d’asthme s’annoncent par des débits de pointe faibles avant
que vous ne le sentiez! Veuillez contacter votre médecin dans de tels
cas. Contactez également votre médecin si vous avez des symptômes tels
qu’une oppression de la poitrine, de la toux ou une respiration difficile.
• Les mesures personnelles constituent un contrôle. Elles ne rempla­cent
nullement un diagnostic ou un traitement. Vous devez toujours discuter
les valeurs mesurées avec votre médecin. En plus, votre médecin pourra
vous expliquer quelles valeurs sont normales pour vous.
• Ne modifiez jamais les dosages d’un médicament sans consulter votre médecin.
• L’appareil sauvegarde jusqu’à 240 valeurs de mesure avec date et heure.
Lorsque la mémoire est pleine, les valeurs les plus anciennes sont
automatiquement effacées! Assurez-vous de voir votre médecin pour
l’analyse des données avant qu’elles soient effacées.
• Assurez-vous que la configuration de la date et de l’heure est toujours correcte.
• Le fonctionnement du moniteur peut être influencé par des valeurs extrêmes
de température et d’humidité. Etudiez les «Spécifications techniques» pour des
informations plus détaillées.

6. Auto-évaluation avec le programme «Feu tricolore»


Le programme dénommé «Feu tricolore» vous permet d’auto-évaluer les valeurs
mesurées et la progression de votre maladie. Avec ce programme vous pouvez
évaluer indépendamment vos symptômes et ajuster votre médication. Servez-vous
de la carte de contrôle d’asthme avec une zone verte, jaune et rouge fournie avec
l’appareil si, vous ou votre médecin, vous voulez utiliser ce programme. Vous devez
déterminer avec votre médecin les limites de zone et les inscrire sur la carte.

22
Description du programme «Feu tricolore»
Zone verte - OK
La maladie pulmonaire est sous contrôle. L’augmentation du dosage du médicament
n’est pas requise.
Zone jaune - Attention
Si vos valeurs mesurées se trouvent souvent dans cette zone, augmentez le dosage
de médicament comme votre médecin vous l’a indiqué.
Zone rouge - Danger
C’est dangereux si vos valeurs mesurées sont dans cette zone! Procédez selon les
indications de votre médecin ou recherchez un traitement médical d’urgence.

7. Nettoyage et désinfection

7.1. Nettoyage / Désinfection de l’embouchure


Nous recommandons de désinfecter l’embouchure
avant sa première utilisation et au moins une fois
par semaine en suivant la procédure ci-dessous:

1. Déconnectez l’embouchure du tube de mesure et


immergez-la au moins 10 min. dans de l’eau qui bout
en continu.

2. Posez ensuite l’embouchure sur un essuie-mains en


papier pour la faire sécher à l’air.

3. Remontez l’embouchure sur le tube de mesure.

• Alternativement vous pouvez désinfecter l’embouchure en l’immergeant dans


une solution de désinfection courante. Il est très important de suivre les
instructions pour la solution de désinfection! Assurez-vous qu’elle convient à
l’embouchure.

7.2. Nettoyage / Désinfection du tube de mesure


• Le fonctionnement du moniteur peut être altéré si
vous crachez ou toussez dans le tube de mesure.
Dans ce cas, rincez le tube avec de l’eau distillée
(en vente en pharmacie). N’utilisez jamais de
l’eau du robinet afin d’éviter des dépôts.
23
1. Déconnectez le tube de mesure de l’unité principale
en le déplaçant en avant.

2. Déconnectez l’embouchure du tube de mesure.

3. Rincez le tube dans de l’eau distillée. Secouez-le et


placez-le sur un essuie-mains pour le laisser sécher
complètement.

• Au cas où un autre utilisateur aurait déjà utilisé le


moniteur, il faut désinfecter le tube:

1. Déconnectez le tube comme expliqué ci-dessus


et immergez-le dans une solution de désinfection 100 C/212 F
courante. Il est très important de suivre les
instructions pour la solution de désinfection!

2. N’immergez jamais le tube dans de l’eau bouillante!

3. Remettez l’embouchure sur le tube et remontez-le


sur l’unité principale comme indiqué. Un «clic» vous
indiquera que le tube est correctement remonté.

4. Assurez-vous que le tube de mesure


et l’unité restent ensemble en
confirmant l’identité des indications
sur le tube et l’unité.

7.3. Nettoyage de l’unité principale


Nettoyez l’unité principale une fois par jour
avec un tissu propre et humide. Ne l’immergez
jamais dans l’eau!

8. Mémoire

Les 240 mesures enregistrées peuvent être affichées:

1. Allumez le moniteur et appuyez sur les boutons de


défilement de mémoire.

24
2. En appuyant sur le bouton «<», vous pouvez afficher
la dernière valeur enregistrée avec la date et l’heure.
Une pression sur ce bouton fait apparaître toutes les
données enregistrées. Si vous continuez d’appuyer
sur le bouton, vous pouvez faire défiler rapidement
le contenu de la mémoire.

3. Le bouton «>» fonctionne dans la direction opposée.

• Capacité mémoire faible


Lorsque la mémoire contient 230 entrées ou plus,
«MR XX» se met à clignoter une fois le moniteur allumé
pour signaler que la capacité de mémoire est faible.

• Mémoire pleine
Lorsque la mémoire est pleine avec 240 entrées,
le moniteur émet un «bip» d’avertissement si
l’appareil est allumé et «MR 240» clignote.
Dès maintenant, les données continuent d’être
enregistrées, mais les valeurs les plus
anciennes sont effacées automatiquement!

• Effacement du contenu de la mémoire


Remarque: la mémoire est effacée
automatiquement après le transfert des
données à l’ordinateur.
Vous devez effacer manuellement toutes les données enregistrées si vous
passez le moniteur à une autre personne. Pour effacer toutes les données,
appuyez simultanément sur «<» et «>» pendant 5 secondes, puis relâchez les
boutons. «clr» commence à clignoter pendant env. 3 secondes. Si vous voulez
vraiment effacer toutes les données enregistrées, vous devez presser le bouton
MARCHE/ARRET pendant ces secondes. Autrement le moniteur retourne au
mode de fonctionnement normal et les données restent dans la mémoire.
• Effacement de la dernière mesure
Appuyez simultanément pendant 5 secondes sur les deux boutons de défile­ment
de mémoire pour effacer la dernière mesure. Lorsque vous relâchez les boutons,
«clr» clignote pendant 3 secondes. Pour effacer la dernière mesure, appuyez de
nouveau sur les deux boutons de défilement pendant ces 3 secondes.

9. Analyse des données par ordinateur

Il est possible de connecter le moniteur via une connexion USB à un ordinateur et


25
toutes les valeurs enregistrées peuvent être analysées avec le logiciel Microlife
Asthma Monitor. Contactez votre fournisseur Microlife.

10. Messages / Dysfonctionnements / Erreurs

Si une erreur se produit, l’un des codes d’erreurs suivants s’affiche.


Message Cause Solution
Er2 Communication de données entre Vérifiez la connexion du
l’appareil et l’imprimante ne câble entre le périphérique et
fonctionne pas. imprimante.
no Pas de données dans la mémoire.
Hi Le résultat est supérieur à 900 ml/min. C’est un résultat très satisfaisant.

Autres dysfonctionnements possibles


Si des problèmes se produisent lors de l’utilisation de l’appareil, il faut vérifier les
points suivants:
Défaut Solution
L’affichage reste vide. • Vérifiez la polarité des piles (+/-).
Les piles sont installées. • Si l’affichage est irrégulier ou inhabituel, enlevez les
piles et installez de nouvelles piles.
Souvent, l’instrument 1. Vérifiez si le tube de mesure est correctement connecté.
n’enregistre pas 2. Vérifiez si la roulette à oreilles tourne lorsque vous
la mesure ou les soufflez dans le tube. Tout objet, pous­sière, liquides ou
valeurs mesurées sont mucus, peut entraver la rotation de la roulette à oreilles.
incorrectes. Dans ce cas, nettoyez le tube comme expliqué.
3. Discutez les valeurs avec votre médecin.
Si vous avez des questions concernant l’utilisation de cet appareil, contactez votre
fournisseur ou votre pharmacien pour obtenir le nom du représentant Microlife dans
votre pays. L’équipe Microlife vous aidera volontiers.

11. Remplacement des piles

Lorsque le symbole de pile faible s’affiche, l’appareil est bloqué jusqu’à ce que les
piles aient été remplacées.
Utilisez des piles 1.5 V «A longue durée de vie» ou «Alcaline», «AAA». L’utilisation
de piles d’accumulateur 1.2 V N’EST PAS recommandée. Si le moniteur est hors
service pour des périodes prolongées, enlevez les piles.
Veuillez noter que pendant le remplacement des piles les données sont bien
protégées et SAUVEGARDÉES.
26
Après le remplacement des piles (ou lorsque l’unité a été déconnectée
d’une source d’alimentation) il faut réintroduire la date/l’heure! Autrement
il n’est pas possible d’enregistrer des données.

12. Entretien et informations de sécurité

• N’exposez pas l’appareil à des valeurs extrêmes de


température, d’humidité, à la poussière ou au plein
soleil.
• Nettoyez l’appareil avec un tissu doux et sec.
N’utilisez pas de l’essence, des diluants ou des
solvants semblables. Ne lavez pas le tube de mesure
dans un lave-vaisselle! Gasoline

• Ne laissez pas tomber l’appareil par terre et


manipulez-le avec prudence. Evitez des vibrations
fortes.
• N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même.
Toute ouverture non autorisée de l’appareil rend nulle
la garantie!
• Si l’appareil a reçu des chocs (par ex. est tombé par
terre), vous constaterez un dysfonctionnement ou un
dommage ou vous recevrez des résultats inattendus.
Il faut que le représentant de Microlife dans votre
pays effectue une vérification.
• N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez
quelque chose de particulier.
• Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré dans le cas d’une utilisation
proche d’un champs électromagnétique tels que les téléphones mobiles ou
des postes de radio ainsi nous recommandons de respecter une distance de
1 mètre. Dans le cas où ces conditions ne peuvent être respectées, merci de
vérifier que l’appareil fonctionne correctement avant toute mesure.

13. Garantie

Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat.
Cette garantie s’étend à l’unité principale et au tube de mesure. La garantie ne
27
s’applique pas en cas de manipulation incorrecte, de dommages résultant de fuites
de pile, d’accidents, d’un non-respect des instructions d’emploi ou de modifications
effectuées sur l’appareil par un tiers. La garantie n’est valide qu’avec la
présentation d’un reçu d’achat ou de la carte de garantie remplie par le fournisseur.

Nom et adresse du fournisseur compétent:

Plage de mesure: DEP de 50 - 900 l/min - FEV1 de 0.01 - 9.99 litres


Méthode de mesure: Roulette à oreilles tournante
Précision: DEP ± 20 l/min ou 10% de la lecture, retenir la valeur
supérieure.
FEV1 ± 0.1 l ou ± 5% de la lecture, retenir la valeur
supérieure.
Résolution de mesure: DEP 1 l/min; FEV1 0.01 l
Sécurité des données: sauvegarde avec EEPROM
Mémoire: 240 mesures avec date/heure
Dimensions: 77 (La) x 144 (Lo) x 48 (H) mm
Poids: 150 g (avec piles)
Conditions de stockage: -5 - +50 °C / 23 - 122 °F, 10 - 90% d'humidité relative max.
Conditions d’utilisation: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F, 10 - 85% d'humidité relative max.
Alimentation: 2 piles, 1.5 V, AAA
Durée de vie des piles: env. 1000 mesures
Classe IP: IP20
Références aux CE (directives européennes 93/42/CEE) EN60601-1,
normes: EN60601-1-2, EN ISO 23747, IEC60601-1-11,
ATS 1994 mise à jour
Configuration système Microsoft® Windows® XP, Vista, 7, 8, microprocesseur
requise: 550 MHZ, disque dur dispo­nible: 500 MB, RAM 256 MB,
résolution 800X600, 256 couleurs, lecteur CD ROM ou un
accès internet pour le téléchargement en ligne, port USB
Espérance de
fonctionnement: 5 ans ou 10000 mesures

14. Spécifications techniques


Tous droits de modification technique réservés!

15. www.microlife.fr
Des informations concernant nos produits et nos services peuvent être obtenues sur
notre site web: www.microlife.fr
28
Elektronischer Asthma Monitor
Gebrauchsanweisung

Sicherheitshinweise
Anwendungsteil des Typs BF

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern


müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.

Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen;
einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten
Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder
Schläuchen ausgestattet sein.

Vor Nässe schützen

29
Inhaltsverzeichnis DE
1. Einführung
2. Ihr Asthma Monitor von Microlife
3. Vorbereitung für Ihre erste Messung
3.1. Einsetzen der Batterien
3.2. Einstellen von Datum und Zeit
4. Durchführen einer Messung
5. Wichtige Informationen zur Messung und Kontrolle Ihrer Werte
6. Eigenbewertung mit dem Ampelschema
7. Reinigung und Desinfizierung
7.1. Reinigung / Desinfizierung des Mundstücks
7.2. Reinigung / Desinfizierung des Messrohres
7.3. Reinigung des Gerätes
8. Handhabung des Speichers
9. Datenanalyse mittels Computer
10. Meldungen / Fehlfunktionen / Fehler
11. Austausch der Batterien
12. Information zu Pflege und Sicherheit
13. Garantie
14. Technische Spezifikationen
15. www.microlife.com

30
1. Einführung

Ihr neuer Microlife Monitor ist ein qualitativ hochwertiges, medizinisches Gerät,
das Ihre maximal mögliche Ausatemstärke, den so genannten «peak flow»
(medizinischer Fachbegriff: «PEF» - Peak Expiratory Flow) misst.
Insbesondere bei Erkrankungen der Atemwege, wie Asthma oder chronische
Bronchitis, ist eine regelmässige Überwachung Ihres Spitzenflusses zur Kontrolle
Ihrer Krankheit äusserst sinnvoll. Nach dem PEF-Wert wird ein weiterer Wert (FEV1)
angezeigt. Auch dieser Wert ist für Ihren Arzt von Interesse.
Die Messungen können Sie selbst durchführen, da der Gebrauch des Microlife
Monitors sehr einfach ist. Er ist für Kinder im Vorschulalter genauso geeignet wie
für ältere Personen.
Da das Gerät über einen automatischen Speicher von bis zu 240 Daten verfügt,
brauchen Sie die Werte nicht zu notieren; nehmen Sie das Gerät einfach mit zu
Ihrem nächsten Arztbesuch. Das Gerät kann an einen Computer angeschlossen
werden und die Werte lassen sich sehr einfach mit dem entsprechenden Microlife
Softwareprogramm analysieren.
Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes diese Anleitung genau durch und
bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf.

2. Ihr Asthma Monitor von Microlife

Die Abbildung zeigt den Asthma Monitor von Microlife


EIN/AUS
Batteriefach
Anzeige

Speichertasten
Datenfach

Mundstück
Messrohr

3. Vorbereitung für Ihre erste Messung

Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, das Mundstück entsprechend den
Anweisungen in dieser Anleitung zu reinigen.

31
3.1. Einsetzen der Batterien
1. Öffnen Sie bitte das Batteriefach von unten
und legen Sie die zwei Batterien ein (1.5 V,
Grösse AAA).

2. Bitte beachten Sie die Polarität entsprechend


der in dem Fach angezeigten Symbole.

3.2. Einstellen von Datum und Zeit


Der Monitor speichert automatisch Zeit und Datum jeder
Messung. Nach Einsetzen von neuen Batterien zeigt die
Anzeige die folgende Einstellung: Jahr: 2005; Tag 12,
Monat 04 und Zeit 00:00 Uhr.
Sie müssen das Datum und die aktuelle Uhrzeit neu
eingeben. Gehen Sie hierzu wie folgt vor (Beispiel:
Eingabe des 28. Juni 2013, 09:50):

1. Öffnen Sie bitte das Datenfach von unten an der


Position des Symbols.

2. Drücken Sie mit der Spitze eines Stiftes auf den


kleinen Schalter neben dem Uhrsymbol; «2005» wird
zu blinken beginnen; lassen Sie den Schalter los.

3. Verwenden Sie die zwei Pfeiltasten vorne auf dem


Monitor, um die Zahl zu verringern (linke Pfeiltaste)
bzw. zu erhöhen (rechte Pfeiltaste). Lassen Sie die
Pfeiltaste los, wenn die richtige Zahl (2013) erreicht
wurde.

32
4. Drücken Sie den Zeitschalter erneut, um die
Jahreseinstellung zu bestätigen, gehen Sie dann zur
Monatseinstellung. Die Stellen für den Monat blinken.

5. Der aktuelle Monat kann nun durch Drücken der


Pfeiltaste eingegeben werden. (Beispiel: durch
2maliges Drücken der rechten Pfeiltaste geht die
Einstellung auf 06 für Juni)

6. Drücken Sie den Zeitschalter erneut, um die Monats-


einstellung zu bestätigen, und gehen Sie dann weiter
zur Tageseinstellung. Die Stellen für den Tag blinken

7. Der aktuelle Tag kann nun durch Drücken der


Pfeiltaste eingegeben werden. (Beispiel: durch
16maliges Drücken der rechten Pfeiltaste geht die
Einstellung auf 28 für den 28. Juni).

8. Drücken Sie den Zeitschalter erneut, um die Tages-


einstellung zu bestätigen, und gehen Sie dann
weiter zur Einstellung der Uhrzeit. Die Stellen für die
Uhrzeit blinken.

9. Die aktuelle Uhrzeit kann nun mit der Pfeiltaste


eingegeben werden (Beispiel: durch 9maliges
Drücken der rechten Pfeiltaste geht die Einstellung
auf 09 für 09 Uhr)

10. Drücken Sie den Zeitschalter erneut, um die


Uhrzeiteinstellung zu bestätigen, gehen Sie dann
weiter zur Minuteneinstellung. Die Stellen für die
Minuten blinken.

11. Die aktuellen Minutenzeit kann nun durch Drücken


der Pfeiltaste eingegeben werden. (Beispiel: durch
9maliges Drücken der linken Pfeiltaste bewegt sich
die Anzeige auf 50 für 09:50 Uhr).

12. Drücken Sie den Zeitschalter erneut, um alle


Einstellungen zu bestätigen. Datum und Zeit sind
nun gespeichert, die Uhr beginnt zu laufen und der
Monitor schaltet auf den Zustand «bereit» , in dem
Ihre erste Messung möglich ist.

33
13. Schliessen Sie das Datenfach.
Beachte:
• Wenn Sie die Pfeiltaste länger als 2 Sek. drücken, wird der Ablauf schneller.
• Datum/Zeit kann auch über das Microlife Softwareprogramm eingestellt werden.

4. Durchführen einer Messung

• Benutzen mehrere Anwender das Gerät, können gespeicherte Daten


nicht den einzelnen Anwendern zugeordnet werden.
• Datum/Zeit müssen eingestellt sein, damit Messungen durchgeführt
werden können.
• Wenn eine andere Person das Gerät dauerhaft verwenden möchte, sollten
sämtliche Daten des vorherigen Benutzers wie beschrieben gelöscht werden.
• Falls ein anderer Besucher den Monitor bereits gebraucht hat, empfehlen
wir das Messrohr wie beschrieben zu desinfizieren. In diesem Fall empfehlen
wir auch, dass jeder Benutzer ein neues Mundstück verwendet. Zusätzliche
Mundstücke können Sie über Ihren Microlife-Händler bestellen.

1. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um den Monitor


anzuschalten. Das letzte Ergebnis des Speichers
wird zuerst angezeigt («0» falls es noch keine
Daten gibt), dann zeigt das Gerät durch zwei kurze
Pieptöne und aufblinkende Pfeile an, dass es für eine
Messung «BEREIT» ist.

2. Sie können die Messung entweder stehend


oder aufrecht sitzend durchführen. Für eine bessere
Vergleichbarkeit Ihrer Daten sollten Sie die Messung
stets in einer ähnlichen Position durchführen.

3. Halten Sie den Monitor mit beiden Händen an den


zwei Gummibereichen fest.

4. Atmen Sie vollständig ein und halten Sie Ihren


Atem einen Augenblick an.

5. Umschliessen Sie das Mundstück fest mit


Ihren Lippen.

6. Blasen Sie so fest und schnell, wie Sie


können, in das Messrohr.

34
7. Ein langer Piepton bestätigt, dass
das Ergebnis ermittelt wurde. Es wird
etwa 3 Sekunden lang angezeigt;
dann wird der FEV1 angezeigt. Danach
ist der Monitor wieder für eine neue
Messung bereit, was durch zwei kurze
Pieptöne angezeigt wird.

8. Es wird empfohlen, 3 oder mehr


Messungen hintereinander durchzuführen. Bitte
beachten Sie, dass der Monitor automatisch nur den
höchsten Messwert einer Messreihe speichert.
9. Nach jeder Messung wird zunächst der aktuelle
Messwert auf der Anzeige angezeigt, danach
schaltet der Monitor automatisch auf den höchsten
Wert der aktuellen Messreihe um.
10. Drücken Sie zum Ausschalten die EIN/AUS Taste.
Bevor der Monitor sich abschaltet, wird der höchste
Messwert und seine entsprechende Speicherposition
«MR xx» angezeigt.
11. Bewahren Sie den Monitor an einem sauberen,
staubfreien Ort auf.
Ampelanzeige am Gerät
Nach der Messung zeigt ein kleiner Pfeil an, ob die Messung im grünen, gelben
oder roten Bereicht liegt.
Als Referenzmesswert ist der Wert 500 l/min definiert.
Liegt das Messresultat über 80% (> 400 l/min) dieses Wertes, fällt das Resultat
in den grünen Bereich. Ein Resultat im gelben Bereich bedeutet, dass zwischen
60% und 80% des Referenzmesswertes (300 l/min - 400 l/min) gemessen wurde.
Der rote Bereich wird angezeigt, wenn das Resultat unter 60% (< 300 l/min) des
Referenzmesswertes beträgt.
Die Bereichsgrenzen sollten am besten gemeinsam mit Ihrem Arzt bestimmt werden
und können bei Bedarf mittels der Software individuell eingestellt werden.

5. Wichtige Informationen zur Messung und Kontrolle Ihrer Werte

• Ihre Peak Flow Werte sollten regelmässig kontrolliert werden. Ärzte empfehlen im
Allgemeinen, täglich morgens und abends jeweils eine Messung vorzunehmen, in
35
der Regel vor Inhalieren der verordneten Medikamente. Führen Sie immer, wenn
Sie sich unwohl fühlen oder den Eindruck von Kurzatmigkeit haben, zusätzliche
Messungen durch.
• Ihr Arzt ist nur an dem höchsten Messwert interessiert, den Sie während einer
Messreihe erreichen. Bitte wiederholen Sie die Messungen, bis Sie glauben,
das zur Zeit bestmögliche Ergebnis erhalten zu haben. Zwischen den Messungen
sollten Sie sich ausreichend entspannen. Informieren Sie bitte umgehend Ihren
Arzt, wenn die Werte sich von Messreihe zu Messreihe verschlechtern. Dies
könnte ein Zeichen für instabiles Asthma sein.
• Bitte beachten Sie, dass sich Asthmaanfälle im Vorhinein und bevor Sie
es spüren durch niedrige Messwerte ankündigen können! Bitte wenden
Sie sich in einem solchen Falle an Ihren Arzt. Sie sollten dies auch im
Falle von Anzeichen oder Symptomen, wie Beengungsgefühl der Brust,
Kurzatmigkeit, Husten oder Keuchen tun.
• Eigenmessung bedeutet Kontrolle, nicht Diagnose oder Behandlung.
Besprechen Sie die gemessenen Werte auf jeden Fall mit Ihrem Arzt. Ihr
Arzt wird Ihnen auch erklären, welche Werte für Sie normal sind.
• Ohne Konsultation mit Ihrem Arzt sollten Sie niemals die Dosiermenge Ihrer
Medikamente verändern.
• Bitte beachten Sie, dass das Gerät bis zu 240 Messwerte mit Datum und Uhrzeit
speichert.
Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte automatisch
gelöscht. Besuchen Sie Ihren Arzt früh genug zur Analyse Ihrer Daten.
• Bitte vergewissern Sie sich, dass die Einstellungen von Datum und Uhrzeit stets
richtig sind.
• Die Leistung des Monitors kann durch extreme Temperaturen und Feuchtigkeit
beeinträchtigt werden. Nähere Einzelheiten entnehmen Sie bitte den
«Technischen Spezifikationen».

6. Eigenbewertung mit dem Ampelschema


Mit dem so genannten «Ampelschema» können Sie Ihre Messwerte und den Verlauf
Ihrer Krankheit selbst bewerten. Sie erhalten somit eine unabhängige Bewertung Ihrer
Krankheitssymptome mit entsprechender Medikamentenanpassung. Wenn Sie oder Ihr
Arzt dieses Schema verwenden wollen, benutzen Sie bitte die dem Gerät beigefügte
Asthmakontrollkarte, auf der ein grüner, ein gelber und ein roter Bereich markiert sind.
Die Bereichsgrenzen sollten am besten gemeinsam mit Ihrem Arzt bestimmt und auf der
Karte eingetragen werden.

36
Bedeutung der Ampelschemas
Grüner Bereich - OK
Die Lungenerkrankung ist gut unter Kontrolle. Eine höhere Medikamentendosis ist
nicht erforderlich.

Gelber Bereich - Vorsicht


Sollten Ihre Messwerte sich häufig in diesem Bereich befinden, erhöhen Sie die
Dosis Ihrer Medikamente entsprechend den Anweisungen Ihres Arztes.

Roter Bereich - Gefahr


Es ist gefährlich, wenn Ihre Messwerte in diesem Bereich liegen. Handeln Sie
entsprechend den Anweisungen Ihres Arztes oder bitten Sie um medizinische
Notbehandlung.

7. Reinigung und Desinfizierung

7.1. Reinigung / Desinfizierung des Mundstücks


Wir empfehlen, das Mundstück wie beschrieben vor
dem ersten Gebrauch und danach wenigstens
einmal wöchentlich zu desinfizieren:
1. Entfernen Sie das Mundstück vom Messrohr und
legen Sie es min. 10 min. in ständig kochendes
Wasser.
2. Legen Sie das Mundstück danach auf ein frisches
Papiertaschentuch und lassen Sie es an der Luft
trocknen
3. Befestigen Sie das Mundstück wieder am Messrohr.

• Alternativ können Sie das Mundstück durch Einlegen in handelsübliche


Desinfektionslösungen desinfizieren. Bitte befolgen Sie die Anweisungen für
die Desinfektionslösung genau! Vergewissern Sie sich, dass diese für das
Mundstück geeignet ist.
7.2. Reinigen / Desinfizieren des Messrohres
• Die Leistung des Monitors kann durch Einbringen
von Speichel und Husten ins Messrohr
beeinträchtigt werden. In diesem Fall spülen Sie
das Rohr bitte mit destilliertem Wasser (in
Apotheke oder Drogeriefachgeschäft erhältlich).
Verwenden Sie bitte kein Leitungswasser.

37
1. Entfernen Sie das Messrohr durch Schieben nach
vorn vom Gerät.

2. Entfernen Sie das Mundstück vom Messrohr.

3. Spülen Sie das Rohr in destilliertem Wasser,


schütteln Sie das Wasser ab und legen Sie das
Rohr zum vollständigen Trocknen an der Luft auf ein
frisches Papiertuch

• Sollte ein anderer Benutzer den Monitor bereits


verwendet haben, sollte das Messrohr desinfiziert
werden:

1. Entfernen Sie das Rohr, wie oben angegeben,


und legen Sie es in eine handelsübliche
Desinfektionslösung. Bitte befolgen Sie die 100 C/212 F
Anweisungen für die Desinfektionslösung genau!

2. Legen Sie das Messrohr niemals in kochendes


Wasser!

3. Befestigen Sie das Mundstück wieder am Messrohr


und befestigen Sie es, wie dargestellt, wieder am
Gerät. Vergewissern Sie sich, dass das Messrohr in
der Endposition «einklickt».

4. Stellen Sie sicher, dass Messrohr und


Gerät zusammenbleiben, indem Sie
überprüfen, ob die Identifikation auf
Messrohr und Gerät identisch ist.

7.3. Reinigung des Gerätes


Reinigen Sie das Gerät einmal täglich mit einem
sauberen, feuchten Tuch. Tauchen Sie es niemals
in Wasser!

38
8. Handhabung des Speichers

240 Messdaten können auf der Anzeige angezeigt werden:

1. Schalten Sie den Monitor an und drücken Sie


auf die Speichertasten.

2. Durch Drücken der Taste «<» können Sie den


zuletzt gespeicherten Wert mit Datum und Zeit
aufrufen; durch jeweils einmaliges Drücken
werden alle gespeicherten Werte nacheinander
angezeigt. Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
erscheinen die aufgerufenen Werte schneller.

3. Die Taste «>» funktioniert in


entgegengesetzter Richtung.
• Speicherkapazität niedrig
Wenn der Speicher 230 oder mehr Messwerte
umfasst, blinkt nach Anschalten des Monitors
«MR XX» auf, um anzuzeigen, dass die
Speicherkapazität niedrig ist.
• Speicher voll
Wenn der Speicher 240 Messwerte enthält,
gibt der Monitor beim Anschalten einen
warnenden «Piepton» aus und «MR 240» blinkt
auf. Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue
Messwerte gespeichert, die ältesten Werte
werden jedoch automatisch gelöscht!
• Speicher löschen
Bitte beachten: Der Speicher wird nach
Übertragung der Daten zum Computer automatisch gelöscht.
Das manuelle Löschen sämtlicher Speicher-Daten sollte durchgeführt werden,
wenn Sie das Gerät einer anderen Person geben möchten. Zum Löschen aller
Daten drücken Sie gleichzeitig 5 Sekunden lang die Tasten «<» und «>». Auf der
Anzeige blinkt für 3 Sekunden «clr». Wenn Sie nun alle Speicher-Daten löschen
möchten, drücken Sie in diesen 3 Sekunden auf die ON/OFF Taste. Ansonsten
geht der Monitor auf Normalbetrieb zurück und die Daten bleiben erhalten.
• Letzte Messung löschen
Wenn Sie beide Speichertasten 5 Sekunden lang drücken, können Sie die
letzte Messung löschen. Wenn Sie die Speichertasten loslassen, blinkt «clr»
39
für 3 Sekunden. Zum Löschen der letzten Messung drücken Sie erneut beide
Speichertasten solange die Anzeige blinkt.

9. Datenanalyse mittels Computer

Der Monitor kann über einen USB-Anschlussport an einen Computer angeschlossen


und alle Speicherdaten können mit dem Softwareprogramm von Microlife analysiert
werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Microlife Händler.

10. Meldungen / Fehlfunktionen / Fehler

Wenn ein Fehler auftritt, wird einer der folgenden Fehlercodes angezeigt.
Meldung Ursache Massnahme
Er2 Datenaustausch zwischen Gerät und Überprüfen Sie die
Drucker funktioniert nicht. Kabelverbindung zwischen
Gerät und dem Drucker.
no Es sind keine Daten gespeichert.
Hi Das Ergebnis ist höher als 900 ml/min. Dies ist ein sehr gutes Ergebnis.

Andere mögliche Fehlfunktionen


Wenn Probleme beim Gebrauch des Gerätes auftreten, sollten folgende Punkte
überprüft werden:
Fehlfunktion Massnahme
Die Anzeige bleibt leer. • Überprüfen Sie die Polarität der Batterien (+/-).
Batterien wurden eingelegt. • Wenn die Anzeige unregelmässig oder
ungewöhnlich ist, nehmen Sie die Batterien
heraus und setzen Sie neue Batterien ein.
Das Instrument misst häufig 1. Vergewissern Sie sich, dass das Messrohr
nicht oder die gemessenen richtig angeschlossen ist.
Werte sind falsch. 2. Wenn Sie in das Messrohr blasen, überprüfen
Sie, ob das Flügelrädchen sich dreht. Objekte,
Staub, Flüssigkeiten oder Schleim können sich
störend auf das Drehen des Flügelrädchens
auswirken. In diesem Fall reinigen Sie das
Messrohr wie beschrieben.
3. Besprechen Sie die Werte mit Ihrem Arzt.
Sollten Sie noch weitere Fragen zum Gebrauch des Gerätes haben, fragen Sie bitte
Ihren Händler oder Apotheker nach dem Microlife-Kundendienst in Ihrem Land. Das
Kundendienstteam von Microlife freut sich, Ihnen zu helfen!
40
11. Austausch der Batterien
Wenn das Symbol für leere Batterien erscheint, wird das Gerät blockiert, bis die
Batterien ersetzt werden. Bitte verwenden Sie 1.5 V «Langzeit-» oder «Alkali-
batterien» der Grösse «AAA». Die Verwendung von 1.2 V Akkumulatorbatterien wird
NICHT empfohlen. Wird der Monitor über einen längeren Zeitraum nicht gebraucht,
nehmen Sie bitte die Batterien heraus.
Bitte beachten Sie, dass die im Monitor gespeicherten Daten während des
Batterieaustausches gut geschützt sind und NICHT verloren gehen.
Nach Wechseln der Batterie (oder wenn das Gerät von einer Stromver-
sorgung getrennt wurde), müssen Datum/Uhrzeit neu eingegeben werden!
Anderenfalls können Daten nicht gespeichert werden.

12. Information zu Pflege und Sicherheit


• Setzen Sie das Gerät nicht extremen Temperaturen,
Feuchtigkeit, Staub oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden sie niemals Benzin,
Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel.
Das Messrohr nicht im Geschirrspüler reinigen!
• Das Instrument nicht fallen lassen und immer Gasoline

vorsichtig handhaben. Starke Erschütterungen


vermeiden.
• Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren. Unbefugtes Öffnen führt zu Verlust Ihrer
Garantieansprüche!
• Wenn das Gerät Stösse (Herunterfallen) erfahren
hat, Sie eine Fehlfunktion oder Beschädigung fest-
stellen oder Sie merkwürdige Ergebnisse erhalten,
sollten Sie es durch den Kundendienstvertreter von
Microlife in Ihrem Land überprüfen lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen
etwas Ungewöhnliches auffällt.
• Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektromagnetische Felder wie
z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen einen
Mindestabstand von 1 m. Falls Sie den Mindestabstand nicht einhalten können,
überprüfen Sie die ordnungsgemässe Funktion des Gerätes bevor Sie es benutzen.
41
13. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie
umfasst das Gerät mit dem Messrohr. Die Garantie deckt keine Schäden, die auf
unsachgemässe Handhabung, undichten Batterien, Unfällen, Nichtbefolgen von
Betriebsanweisungen oder am Gerät durch Dritte vorgenommene Änderungen
zurückzuführen sind. Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder einer
durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.
Name und Firmenanschrift des zuständigen Händlers:

14. Technische Spezifikationen


Messbereich: PEF von 50 - 900 l/min - FEV1 von 0,01 - 9,99 Liter
Messmethode: Drehendes Flügelradprinzip
Genauigkeit: PEF ± 20 l/min oder 10% des Messwerts, welcher Wert grösser ist.
FEV1 ± 0,1 l oder ± 5% des Messwerts, welcher Wert grösser ist.
Messauflösung: PEF 1 l/min; FEV1 0,01 l
Datensicherheit: Backup durch EEPROM
Speicher: 240 Messungen mit Datum/Uhrzeit
Grösse: 77 (W) x 144 (L) x 48 (H) mm
Gewicht: 150g (mit Batterien)
Lager- -5 - +50 °C / 23 - 122 °F,
bedingungen: 10 - 90% relative maximale Luftfeuchtigkeit
Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F,
bedingungen: 10 - 85% relative maximale Luftfeuchtigkeit
Batterie-
Lebensdauer: ca. 1000 Messungen
IP Klasse: IP20
Stromquelle: 2 Batterien 1.5 V, Grösse AAA
Normenverweis: CE (EU Richtlinie 93/42/EWG) EN 60601-1, EN60601-1-2,
EN ISO 23747, IEC60601-1-11, ATS Standard Aktualisierung 1994
System- Microsoft® Windows® XP, Vista, 7, 8, 550 MHz CPU, 500 MB Fest-
anforderungen: plattenkapazität, 256 MB RAM, 800x600 Pixel Auflösung, 256 Farben,
CD-Laufwerk oder Internet-Zugang zum Online-download, ein freier
USB Anschluss
Durchschnitliche
Lebensdauer: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Technische Änderungen vorbehalten!

15. www.microlife.com
Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und Dienstleistungen finden
Sie unter www.microlife.com
42
Monitor respiratorio per l’asma
Manuale d’uso

Importanti misure precauzionali


Parte applicata tipo BF

Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in conformità


alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici.

Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione


di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
Prestare attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi.

Conservare in luogo asciutto

43
Indice IT
1. Introduzione
2. Il monitor respiratorio per l’asma Microlife
3. Preparazione alla prima misurazione
3.1. Inserimento delle batterie
3.2. Impostazione data/ora
4. Come effettuare una misurazione
5. Informazioni importanti per la misurazione e il controllo dei valori di
picco di flusso
6. Autovalutazione con il semaforo del respiro
7. Pulizia e disinfezione
7.1. Pulizia/disinfezione del boccaglio
7.2. Pulizia/disinfezione del tubo per la misurazione
7.3. Pulizia/disinfezione dell’apparecchio
8. Gestione della memoria
9. Analisi dei dati e interfacciamento al computer
10. Messaggi / Malfunzionamento/ Errori
11. Sostituzione delle batterie
12. Manutenzione e sicurezza
13. Garanzia
14. Specifiche tecniche
15. www.microlife.it

44
1. Introduzione

Il monitor respiratorio per l'asma Microlife è uno strumento medicale di elevata


qualità e affidabilità per la misurazione del «picco di flusso» (in termini medici
PEF - picco di flusso espiratorio). Il regolare controllo del picco di flusso è
estremamente utile per monitorare i disturbi delle vie aeree quali asma o bronchite
cronica. Una volta misurato il picco di flusso, verrà indicato il volume di espirazione
forzata al 1° secondo (FEV1). Questo parametro è importante per il medico.
Le misurazioni possono essere effettuate per conto proprio, vista la semplicità d’utilizzo
del monitor respiratorio Microlife. E’ adatto sia per i bambini che per gli anziani.
L’apparecchio memorizza automaticamente 240 misurazioni, non è quindi
necessario annotarsi i valori registrati; è sufficiente portare con sè il proprio
apparecchio ogni volta che ci si reca dal proprio medico. Questo apparecchio può
essere collegato ad un computer ed i valori possono essere analizzati grazie al
software Microlife Asthma Analyser.
Leggere attentamente il manuale d’uso prima di usare l’apparecchio e conservare
le istruzioni.

2. Il monitor respiratorio per l’asma Microlife

L’illustrazione rappresenta il monitor respiratorio per l’asma Microlife


Tasto
Vano batterie On/Off
Display

Tasti di
Vano impostazione
scorrimento memoria
e trasmissione dati

Boccaglio
Tubo di
misurazione

3. Preparazione alla prima misurazione

Disinfettare il boccaglio prima di usarlo la prima volta, come spiegato il questo


manuale.

45
3.1. Inserimento delle batterie
1. Aprire il vano batterie da dietro ed inserire le
due batterie (1.5 V, tipo AAA).

2. Controllare la polarità seguendo le indicazioni


riportate nel vano batterie.

3.2. Impostazione data/ora


L’apparecchio registra automaticamente la data e l’ora
di ogni misurazione. Dopo aver sostituito le batterie, il
display nell’area data e ora mostrerà la seguente dicitura:
anno: 2005, giorno 12, mese 04 e ora 00.00.

Occorrerà reinserire data e ora aggiornate. Per fare ciò,


procedere come indicato: (ad es. 28 giugno 2013, ore
09.50):

1. Aprire il vano impostazione e trasmissione dati


posto sulla destra dell’apparecchio.

2. Con l’aiuto della punta di una penna, ad apparecchio


acceso, premere il tastino di impostazione protetto
contrassegnato dal simbolo dell’orologio fino a
quando non lampeggerà l’anno «2005».

3. Usando i due tasti di scorrimento posti sotto il


display, diminuire (freccia sinistra) o aumentare
(freccia destra) il numero fino quando si raggiunge
il numero desiderato (2013).
46
4. Confermare l’anno premendo nuovamente con la
punta di una penna il tastino di impostazione per
confermare l’anno e passare all’impostazione del
mese. Sul display lampeggeranno i numeri che
indicano il mese.

5. Impostare il mese premendo i tasti di scorrimento


(es. premere 2 volte il tasto destro fino ad arrivare a
06 - giugno - ).

6. Premere nuovamente con una penna il tastino


impostazione per confermare il mese e passare al
giorno. Sul display lampeggeranno i numeri che
indicano il giorno.

7. Impostare il giorno premendo il tasto freccia (es.


premendo 16 volte il tasto freccia destro fino ad
arrivare a 28 per il 28 giugno - ).

8. Premere nuovamente con una penna il tastino


impostazione per confermare il giorno e passare
all’ora. Sul display lampeggeranno i numeri che
indicano l’ora.

9. Impostare l’ora premendo il tasto freccia (es.


premere 9 volte il tasto destro fino ad arrivare
a 09 per le ore 09).

10. Premere nuovamente con una penna il tastino


impostazione per confermare l’ora e passare ai
minuti. Sul display lampeggeranno i numeri che
indicano i minuti.

11. Impostare i minuti premendo il tasto freccia (es.


premere 9 volte il tasto freccia sinistro fino ad
arrivare a 50 per le ore 09.50).

12. Premere nuovamente con una penna il tastino


impostazione per confermare tutte le impostazioni.
Data e ora sono state memorizzate, l’orologio
funziona e l’apparecchio è pronto «ready» per la
prima misurazione.
47
13. Chiudere il vano dati.
Attenzione:
• Se si tiene premuto il tasto freccia per più di 2 secondi, i numeri scorreranno
molto velocemente.
• Data e ora possono essere facilmente sincronizzati con il computer utilizzando
il software Microlife Asthma Analyser.

4. Effettuare una misurazione

• Nel caso questo apparecchio venga usato da più persone, le


refertazioni non potranno essere registrate individualmente.
• Non è possibile effettuare alcuna misurazione senza che data e ora
siano impostati.
• Se un’altra persona intende usare l’apparecchio in modo permanente,
cancellare tutti i dati del precedente utente, come spiegato in questo manuale.
• Nel caso un’altra persona abbia usato l’apparecchio, raccomandiamo di
disinfettare il tubo di misurazione , come spiegato in questo manuale. In
questo caso raccomandiamo che ognuno abbia un boccaglio personale.
Eventuali boccagli aggiuntivi possono essere ordinati presso i rivenditori
autorizzati Microlife.

1. Premere il tasto ON/OFF per accendere


l’apparecchio. All’inizio apparirà l’ultimo dato
memorizzato («0» se non vi è alcun dato) e
successivamente due brevi suoni e delle frecce
intermittenti indicheranno che l’apparecchio è
«READY» pronto per una misurazione.

2. E’ possibile effettuare la misurazione sia in piedi che


seduti. Per poter meglio comparare i dati ottenuti
dalle misurazioni si consiglia di effettuare
le misurazioni sempre nella stessa posizione.

3. Impugnare l’apparecchio con entrambe le mani sui


lati colorati (vani).

4. Inspirare a fondo e trattenere il respiro per un


istante.

5. Serrare tra le labbra il boccaglio.


48
6. Soffiare nel tubo di misurazione con potenza e
il più velocemente possibile.

7. Un suono prolungato confermerà che il risultato è


stato registrato. Il valore del picco di flusso viene
visualizzato per circa 3 secondi, poi viene mostrato
il FEV1. Due brevi suoni indicano che il misuratore è
ora pronto per una nuova misurazione.

8. Si raccomanda di effettuare tre o più misurazioni


consecutive.

9. Dopo ogni misurazione, sullo schermo viene


visualizzato il primo valore, successivamente passa
automaticamente al valore più alto della sessione di
misurazioni. Attenzione: l’apparecchio memorizza la
misurazione più alta da quando si accende a quando
si spegne.

10. Premere nuovamente il tasto ON/OFF per spegnere


l’apparecchio. Prima che si spenga viene visualizzato
il valore massimo e la relativa posizione nella
memoria «MR XX».

11. Riporre l’apparecchio in un luogo pulito e senza


polvere.

Classificatore del picco di flusso sul dispositivo


Al termine della misurazione, un piccolo cursore sullo schermo indicherà se il valore
misurato rientra nella fascia verde, gialla o rossa.
Il valore di riferimento è 500 l/min.
Se il valore misurato è superiore all’ 80% (> 400 l/min) del valore di riferimento,
viene classificato nella fascia verde. Un valore misurato tra il 60% e l’80% (300
49
l/min - 400 l/min) del valore di riferimento viene classificato nella fascia gialla.
Un valore misurato inferiore al 60% (< 300 l/min) del valore di riferimento viene
classificato nella fascia rossa.

Tuttavia queste fasce possono essere impostate manualmente con il software,


consultare il medico per avere indicazioni sui propri valori.

5. Informazioni importanti per la misurazione e il controllo dei valori di


picco di flusso

• E’ necessario controllare regolarmente i valori di picco di flusso. I medici


raccomandano in genere di effettuare una misurazione al mattino e una la sera, tutti
i giorni, normalmente prima dell’assunzione del medicinale prescritto. Effettuare
ulteriori misurazioni ogni volta che ci si sente poco bene o se manca il respiro.
• Il medico è interessato al valore del picco di flusso massimo raggiunto durante
una sessione di misurazioni. Ripetere le misurazioni finché si pensa di aver
ottenuto il miglior risultato possibile in quel momento. Tra una misurazione e
l’altra rilassarsi. Nel caso le misurazioni effettuate nelle sessioni successive
risultino sempre più insufficienti, rivolgersi al proprio medico. Potrebbe trattarsi
di asma instabile.
• Gli attacchi d’asma vengono indicati in anticipo, prima che ci si possa
accorgere, da valori di flusso di picco bassi. In questo caso avvertire
il proprio medico. Anche nel caso di sintomi quali tensione al petto,
respiro corto, tosse o affanno.
• Auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o cura. In ogni
caso mostrare al proprio medico i risultati delle misurazioni. Il medico
saprà indicare quali valori possono essere considerati normali per il
paziente.
• Non alterare mai i dosaggi dei farmaci senza prima averne parlato con il medico.
• Lo strumento memorizza fino a 240 misurazioni indicandone data e ora.
Quando la memoria è piena, il valore più vecchio viene automatica-
mente cancellato! Recarsi in tempo dal medico per analizzare i dati.
• Verificare periodicamente che le impostazioni di data e ora siano sempre
aggiornate.
• L’apparecchio potrebbe danneggiarsi se sottoposto a temperature estreme e
umidità. Fare riferimento a quanto riportato nelle «specifiche tecniche» per
maggiori dettagli.

6. Autovalutazione con il semaforo del respiro


Il semaforo del respiro permette l’autovalutazione dei valori misurati e del decorso
della malattia. Questo sistema consente una valutazione indipendente dei sintomi
50
con conseguente adeguamento dei farmaci. Se si desidera fare uso di questo
schema o il medico desidera farlo, troverete in dotazione all’apparecchio una
scheda di controllo dell’asma, sulla quale sono indicate tre aree: verde, gialla e
rossa. I limiti dell’area devono essere stabiliti dal medico ed inseriti nella scheda.

Significato del semaforo del respiro


Zona verde: OK
Il problema è sotto controllo. Non è necessario un dosaggio superiore del farmaco.
Zona gialla: Attenzione
Se i valori misurati rientrano frequentemente in questa zona, potrebbe essere
necessario aumentare il dosaggio del farmaco, se stabilito preventivamente con il
proprio medico.
Zona rossa: Pericolo
Se i valori misurati rientrano in questa zona, è pericoloso! Seguire i consigli del
medico o ricorrere a cure di emergenza.

7. Pulizia e disinfezione

7.1. Pulizia/disinfezione del boccaglio


Si raccomanda di disinfettare il boccaglio prima del
primo utilizzo ed in seguito almeno una volta alla
settimana seguendo questa procedura:

1. Scollegare il boccaglio dal tubo di misurazione e


metterlo a bollire per almeno 10 minuti.

2. Togliere il boccaglio dall’acqua e metterlo ad


asciugare all’aria su un tovagliolo di carta pulito

3. Montare il boccaglio sul tubo di misurazione.

• In alternativa, disinfettare il boccaglio mettendolo in una qualsiasi soluzione


disinfettante. In questo caso seguire attentamente le istruzioni della soluzione
disinfettante acquistata. Assicurarsi che sia adatta a questo tipo di uso.
51
7.2. Pulizia/disinfezione del tubo di misurazione
• La prestazione dello strumento può essere
compromessa da tosse e saliva nel tubo di
misurazione. In questi casi sciacquare il tubo con
acqua distillata (disponibile in farmacia o nei
negozi di generi vari). Non utilizzare acqua del
rubinetto.

1. Scollegare il tubo di misurazione dall’unità


principale, sfilandolo nella direzione del boccaglio.

2. Scollegare il boccaglio dal tubo.

3. Sciacquare il tubo con acqua distillata, rimuovere


l’acqua in eccesso scuotendolo e metterlo su un
tovagliolo di carta finché non sia completamente
asciutto.

• Disinfettare il tubo se lo strumento è stato utilizzato


da una seconda persona:

1. Scollegare il tubo come spiegato sopra e metterlo in 100 C/212 F


una soluzione disinfettante adatta per l’uso. Seguire
attentamente le istruzioni riportate nella soluzione
disinfettante!

2. Non immergere mai il tubo in acqua bollente!

3. Ricollegare il boccaglio al tubo e riposizionarlo sullo


strumento, come indicato. Un «click» indicherà che il
tubo è stato inserito correttamente nell’apparecchio.

4. Assicurarsi che tubo e l’apparecchio


combacino perfettamente e che la
guida di riferimento sull’apparecchio
sia incastrata correttamente nel tubo.

7.3. Pulizia/disinfezione dell’apparecchio


Pulire lo strumento una volta al giorno con un panno
umido e pulito. Non immergere mai in acqua
l’apparecchio!

52
8. Gestione della memoria
Le 240 misurazioni possono essere visualizzate sul display:
1. Accendere lo strumento e premere i tasti di
scorrimento della memoria.
2. Premendo una volta il tasto «<» si visualizza
l’ultimo dato memorizzato con data e ora;
continuando a premere questo tasto si
visualizzeranno tutti i valori archiviati.
Tenendolo premuto ininterrottamente, scorre
rapidamente tutta la memoria.
3. Il tasto «>» funziona in modo opposto.
• Capacità di memorizzazione ridotta
Quando la memoria arriva a contenere 230 o
più dati all’accensione lampeggerà la scritta
«MR XX» ad indicare che la capacità di
memorizzazione è ridotta.
• Memoria piena
Quando la memoria contiene 240 dati,
all’accensione dell’apparecchio verrà emesso
un «beep» e la scritta «MR 240» lampeggerà.
Da questo momento i valori saranno
ugualmente memorizzati, ma si perderanno
automaticamente i più vecchi.
• Pulizia della memoria
Attenzione: La memoria viene automaticamente
azzerata dopo aver trasferito i dati su un computer.
La cancellazione manuale di tutti i dati dalla memoria dovrebbe essere fatta
ogni volta che l’apparecchio viene dato ad un’altra persona. Per cancellare
tutti i dati premere contemporaneamente i tasti «<» e «>» per 5 secondi.
La scritta «clr» lampeggerà per circa 3 secondi sul monitor. Se si desidera
realmente cancellare i dati dalla memoria occorre premere il tasto ON/OFF
durante questi 3 secondi. In caso contrario l’apparecchio torna alla modalità
normale e i dati restano in memoria.
• Cancellazione dell’ultima misurazione
E’ possibile eliminare l’ultimo dato memorizzato premendo
contemporaneamente per 5 secondi i tasti di scorrimento. Rilasciando i tasti la
scritta «clr» lampeggerà sullo schermo per 3 secondi, durante i quali occorrerà
premere nuovamente contemporaneamente entrambi i tasti.
53
9. Analisi dei dati e interfacciamento al computer

L’apparecchio può essere collegato tramite una porta USB ad un computer e tutti i
dati in memoria analizzati con il software Microlife Asthma Analyser. Per maggiori
informazioni contattare il servizio clienti Microlife .

10. Messaggi / Malfunzionamento / Errori

In caso di errore, viene visualizzato uno dei seguenti codici di errore.


Messaggio Causa Cosa fare
Er2 La comunicazione dei dati tra il dispo- Controllare il cavo di connessione
sitivo e la stampante non funziona. tra il dispositivo e la stampante.
no Non ci sono dati memorizzati.
Hi Il risultato è superiore a 900 ml/min. E’ un ottimo risultato

Altre possibili cause di malfunzionamento


Se durante l’uso insorgono dei problemi, verificare i seguenti punti:
Malfunzionamento Cosa fare
Il display è vuoto. • Controllare la polarità delle batterie (+/-).
Le batterie sono state inserite. • Se il display è diverso dal solito sostituire le
batterie.
Lo strumento sbaglia le 1. Accertarsi che il tubo sia collegato correttamente.
misurazioni frequentemente o 2. Controllare che mentre si soffia la ventola ruoti.
i valori rilevati sono sbagliati. Qualunque oggetto, polvere, liquidi o muco
potrebbero impedire la rotazione della ventola.
In questo caso pulire il tubo come da istruzioni.
3. Sottoporre i valori rilevati al proprio medico.
Se avete domande riguardanti l’uso di questo strumento, non esitate a contattare
il servizio clienti Microlife. Vi verranno fornite con cordialità e competenza tutte le
informazioni richieste.

11. Sostituzione delle batterie

Quando compare il simbolo di batteria scarica, lo strumento si blocca fino a che le


batterie vengono sostituite.
Utilizzare batterie da1.5 V «a lunga durata» o « alcaline», misura «AAA». NON
utilizzare batterie da 1.2 V ricaricabili. Se l’apparecchio resta inutilizzato a lungo, si
consiglia di rimuovere le batterie.
Quando si sostituiscono le batterie i dati memorizzati sono protetti e NON andranno persi.
54
Dopo la sostituzione delle batterie è necessario reimpostare data e ora!
Senza questa operazione i dati non verranno memorizzati.

12. Manutenzione e sicurezza

• Non esporre l’apparecchio a temperature estreme,


umidità, polvere o luce diretta del sole.

• Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto.


Non utilizzare benzina, diluenti o solventi. Non lavare
il tubo in lavastoviglie!
Gasoline

• Evitare di sottoporre lo strumento a cadute,


maltrattamenti e forti vibrazioni.

• Non provare mai a riparare lo strumento per conto


proprio. L’apertura dello strumento da parte di
persone non autorizzate, annulla la garanzia.

• In caso di caduta dello strumento, malfunzionamento


o danno, o se i risultati sono anomali, si consiglia di
farlo controllare da un centro assistenza Microlife.

• Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa


di strano.

• La funzionalità di questo dispositivo può essere compromessa se usato vicino


a forti campi elettromagnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio.
Si raccomanda di mantenere una distanza minima di 1 m. Nei casi in cui sia
impossibile mantenere la distanza raccomandata, verificare che il dispositivo
funzioni correttamente prima dell'uso.

13. Garanzia

Questo strumento è garantito per 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia include
l’apparecchio ed il tubo di misurazione, ma non copre danni derivati da un uso improprio,
da batterie danneggiate, da incidenti, da non avere seguito le istruzioni d’uso o da
manomissioni da parte di terzi. La garanzia è valida solo se accompagnata da scontrino
fiscale o da cartolina compilata e timbrata dal rivenditore.
55
Distributore per l’Italia: Colpharma srl – Parma
Servizio consumatori: 800-510661

14. Specifiche tecniche


Range di misurazione: PEF da 50 a 900 l/min - FEV1 da 0.01 a 9.99 litri
Metodo di misurazione: Turbina rotante
Accuratezza: PEF ± 20 l/min o 10% della misura, qualunque sia il
dato maggiore.
FEV1 ± 0.1 l o ± 5% della misura, qualunque sia il dato
maggiore.
Risoluzione della
misurazione: PEF 1 l/min; FEV1 0.01 l
Sicurezza dei dati: dati memorizzati con EEPROM
Memoria: 240 misurazioni con data/ora
Dimensioni: 77 (L) x 144 (L) x 48 (A) mm
Peso: 150g (con batterie)
Condizioni di -5 - +50 °C / 23 - 122 °F,
stoccaggio: da 10 - 90% di umidità relativa massima
Condizioni operativa: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F,
da 10 - 85% di umidità relativa massima
Alimentazione: 2 batterie da 1.5 V, dimensione AAA
Durata batterie: circa 1000 misurazioni
Classe IP: IP20
Standard di riferimento: CE (EU Lineeguida 93/42/CEE) EN 60601-1
ATS standard 1994 update
Requisiti di sistema: Microsoft® Windows® XP, Vista, 7, 8, 550 MHz CPU,
500 MB liberi su hard disk, 256 MB RAM, 800 x 600 pixel
di risoluzione, 256 colori, lettore di CD-ROM o accesso a
internet per il download online, una porta USB libera
Aspettativa di vita del
prodotto in uso: 5 anni o 10000 misurazioni
Microlife si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche tecniche!

15. www.microlife.it

Informazioni dettagliate sui nostri prodotti e servizi su www.microlife.it

56

You might also like