Rick Steves Provence the French Riviera 2023 Travel Guide 15th Edition Steves 2024 Scribd Download
Rick Steves Provence the French Riviera 2023 Travel Guide 15th Edition Steves 2024 Scribd Download
Rick Steves Provence the French Riviera 2023 Travel Guide 15th Edition Steves 2024 Scribd Download
com
https://textbookfull.com/product/rick-steves-
provence-the-french-riviera-2023-travel-
guide-15th-edition-steves/
https://textbookfull.com/product/rick-steves-provence-the-french-
riviera-14th-edition-rick-steves/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/rick-steves-scotland-2023-travel-
guide-4th-edition-steves/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/rick-steves-venice-2023-travel-
guide-17th-edition-steves/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/a-dictionary-of-philosophy-of-
religion-2nd-edition-charles-taliaferro/
textbookfull.com
Dielectrophoresis Theory Methodology and Biological
Applications 1st Edition Ronald R. Pethig
https://textbookfull.com/product/dielectrophoresis-theory-methodology-
and-biological-applications-1st-edition-ronald-r-pethig/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/systems-metabolic-engineering-
methods-and-protocols-1st-edition-stephan-pabinger/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/humor-in-infants-developmental-and-
psychological-perspectives-1st-edition-gina-c-mireault/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/routledge-handbook-of-sustainable-
and-regenerative-food-systems-1st-edition-jessica-duncan-editor/
textbookfull.com
Rick Steves
PROVENCE & THE FRENCH RIVIERA
Rick Steves & Steve Smith
CONTENTS
Provence & the French Riviera
PROVENCE
Arles
Near Arles
Avignon
Near Avignon
The Côtes du Rhône
Hill Towns of the Luberon
Marseille & Nearby
THE FRENCH RIVIERA
Nice
East of Nice
Monaco
Antibes & Nearby
Inland Riviera
Traveling with Children
Shopping
France: Past & Present
Practicalities
Appendix
Index
Map Index
Credits
Copyright
Welcome to Rick Steves’ Europe
Travel is intensified living—maximum thrills per minute and one
and radio shows, and travel guide-books. Over the years, I’ve taught
offers a balanced mix of Provence and the Riviera’s lively cities and
cozy towns, from happening Nice to the romantic hill towns of the
and Cassis). And it’s in-depth: Our self-guided museum tours, city
walks, and driving tours provide insight into the region’s vibrant
thicker wall between you and what you traveled so far to see.
book will help you enjoy a fun, affordable, and rewarding vacation—
by the wind. There’s something about the play of light in this region,
where natural and man-made beauty mingle to dazzle the senses and
Monaco, and ramble north along the Rhône Valley into the Alps.
you can take a train or drive from one end to the other in just three
down. Take time to smell the fougasse, spend hours in cafés dawdling
With five weeks of paid vacation, plus every Catholic holiday ever
lounging, fine dining, and barge cruising. The French insist on the
While both Provence and the Riviera share a relaxed pace, each
region has a distinct vibe. Provence feels older and more español
its wines and wind, while the bikini and ravioli were born on the
Riviera.
more working-class and earthy. This area was the first “foreign”
conquest as ancient Rome set about building its vast empire. Since it
the Pont du Gard, built around 19 BC, one of the most striking—and
soil.
living.
grown locally). You may meet a widow selling a dozen eggs, two
restaurant menus.
The French shop every day to get food that’s very fresh. Usually
only the vendor touches the produce. Point to what you want, then say
cheeses. These range from very fresh (aged one day) to aged for
weeks or months. The older the cheese, the more dried and
picnic fare.
it’s a weekly chance for locals to resume friendships and get the
When you visit a French town, find out when market days
are held and plan to be there. You’ll feel the energy, and you’ll
enjoy the local push and shove. I can’t imagine a richer French
picnic. Relax at a café like the French, who top off shopping with coffee
and conviviality.
Throughout Provence, gnarled sycamores line roads that twist
small squares in every Provençal village and city, you’re likely to find
the local gang playing boules, the horseshoes of southern France (also
try yourself.
will be. The Riviera, called la Côte d’Azur by locals, was a remote
backwater until the late 18th century, when it began gaining fame as
a resort town among British aristocrats. In 1864 the first rail service
made Nice and the Riviera more accessible, drawing the likes of Czar
the area’s sunny glow had attracted painters such as Henri Matisse,
Pablo Picasso, and Auguste Renoir. In towns all along the Riviera,
when the world seemed to revolve around the upper class and
and parfumeries.
savor seaside hikes with drop-dead views, and settle into a shaded
and herbs. Claim your favorite beach to call home, and at day’s end
part of France. To help you decide where to spend your time, we’ve
Visit https://textbookfull.com
now to explore a rich
collection of eBooks, textbook
and enjoy exciting offers!
rated both regions’ top destinations and suggested a minimum
If you build your trip around the top-rated ▲▲▲ sights, you’ll
get an unforgettable introduction to the best of Provence and the
French Riviera.
ranked sights ( ▲ and ▲▲) into your trip. It’s easy to add some
destinations based on proximity; if you’re going to Nice, Antibes is
next door.
PROVENCE
Most choose Arles or Avignon as a home base. Drivers have more
Romaine or Roussillon).
If you’re short on time, I’d prioritize Arles, take day trips to Pont
village, and see the ▲▲▲ sights in the French Riviera (described in
the next section).
famous for its market days, an ancient amphitheater still used for
busy) day trip from Avignon: the stunning Pont du Gard aqueduct;
exploring the Côtes du Rhône region, with its sunbaked sunny wine
É
– Éneklő diákoktól hallottam versekben: a fülkébe zárt leányról.
– Éneklő diákoktól, ugy-e? Csakhogy azok nem tudták ám a
történetnek a végét, mert azt mindenki elhallgatta. A poétaság a
hazugság remeklése. Úgy mondani el egy történetet, hogy az a
hallgató szivének tessék; úgy végezni a balladát, hogy a ház ura
ráköszöntse a tele poharat. Mert ha elmondaná végig az igazat, a
hogy megtörtént, ebrúdon löknék ki. Hiszen majd elmondom én azt
neked. Hitetlenség, csalfaság, hamisság mind, a mi a budetini várból
kiszármazik. Arczczal se fordulj feléje soha. S oda ne ereszd a drága
jó uradat hozzájuk, mert a milyen igaz, hogy Ocskay László tiszta
szinarany, olyan való igaz, hogy a budetiniak kezében még az arany
is megrozsdásodik.
Ilonka nem mondta meg Magdolna asszonynak, hogy a férje
épen oda ment most.
Este aztán elmesélte neki Magdolna asszony, a kerekes guzsaly
pergése mellett a szép Katinka történetét.
– Az én leánykoromban történt ez az eset; az egész világ beszélt
róla: a szép Katinkáról. Magam is ismertem: igaz, hogy hét
vármegyében nem lehetett találni párját, a milyen szépség volt. Az
egész világ ifja úgy bomlott utána! Kiitták volna a czipőjéből a
Hegyalja borát. De valamennyi ifjú gavar között csak egy birta
elnyerni a szivét Katinkának, a Gimesi Forgách fiu, István volt a
neve. Olyan jól emlékezem rá, mintha tegnap láttam volna. Délczeg,
nyalka levente volt; megakadhatott rajta akárki lányának a szeme.
Hanem a leány apjának, Szunyoghy Gáspár uramnak, sehogy sem
tetszett a legény. Neki nem volt elég gazdag. Ő Katinkát az
oroszlánkői Jakusich Lázárnak szánta. Az is derék egy lovag volt;
csakhogy nem járt ott, a hol a szépséget osztogatták. Olyan sűrűn
tele volt nőve a pofája szakállal, hogy míg meg nem szólalt, nem
tudta az ember, hogy melyik a képes fele az ábrázatjának. Ugyanaz a
Jakusich Lázár volt az, a ki arról lett nevezetessé, hogy török
fogságra került volt, a szolgájával, Bugyi Péterrel. A törökök, hogy el
ne szökhessék, egymáshoz lánczolták békóval az úrnak és a
szolgának a lábát. A hűséges cseléd aztán egy éjszaka, hogy az ura
megmenekülhessen, kész volt megtenni azt a szörnyű dolgot, hogy a
melyik lába oda volt az uráéhoz lánczolva, azt bokában levágta, s így
aztán Jakusich megszabadulhatott. Meg is jutalmazta a hűséges
szolgát; a mint hazakerült, kiváltotta török rabságából, nemessé
tétette, a czímerében ott van a levágott lánczos láb; jószágot is
inscribált neki Rovnyén, most is ott lakik a familiája; derék,
becsületes emberek. Mert még Rovnye is az oroszlánkői Jakusiché
volt, a ki szerette magát von Löwensteinnak is nevezni: a németnek
így jobban tetszett. No hát ez volt az az úr, a kinek Gáspár úr
odaigérte a szép Katinkát. Mert Gáspárnak hítták ezt is, valamint a
mostanit is: Gáspár volt ezeknek valamennyi dédapjuk mind. A leány
azonban csak nem akart a Jakusichhoz menni feleségül, ő inkább a
vízbe ugrik. Szunyoghy Gáspár uram pedig kegyetlen, mordiális
ember volt. A szíjkorbács az őzláb nyéllel mindig ott lógott az övén
hátul; sohasem is láttam máskép, s a mint megharagudott, mindjárt
a korbácshoz kapott. De a Katinkánál az ütés-verés sem használt, ő
csak a Forgách felesége akart lenni. – Gáspár uram aztán végre
kegyetlen fenyegetések között megtiltá a Katinkának, hogy még
valaha a Forgáchcsal csak egy szót is váltson. Mert ha megtudja,
hogy még egyszer beszélt vele: ott van a tornáczában egy fülke, a
miben valami szent remetének a kőszobra áll, valamelyik ősnek a
fogadalmi ereklyéje; hát ő akkor azt a remetét onnan kidobatja, s a
Katinkát falaztatja be a helyébe. Történt ekkor, hogy a nógrádi
nemességet lerendelték a török ellen Érsekujvárt vívni: Forgách is
elment a maga banderiumával. De mielőtt ilyen nagy halálos útra
indult volna nem állhatta meg, hogy egy utolsó búcsúvételre fel ne
keresse még egyszer Katinkáját. Az is készen volt a találkozóra, csak
izenni kellett érte. Fogta magát, kiszökött a budetini várból,
átmászott a sánczon, kerítésen. Az ilyen szerelmes leánynak nincs fal
elég magas, nincs tüske elég szúrós. Megjelent a mondott helyen, a
fűzfásban, a szép holdvilágnál, a hol az ő kedvese várt rá. Ott még
egyszer örök hűséget esküdtek egymásnak, s hogy soha mást
hitvestársul nem fogadnak. Forgách azután visszament az ezredéhez,
Katinka pedig a kastélyba. De már akkor megtudta az apja, hogy a
kedvesével volt találkozáson, s a milyen kegyetlen, dühös ember
volt: meg is tette, a mivel fenyegetőzött. Befalaztatá a kőszobor
helyébe az egyetlen leányát, csak egy akkora rést hagyatott a falon,
hogy kenyeret, vizet lehessen beadogatni neki; s ismét megesküdött,
hogy ha mához egy hétig a leány azt nem mondja, hogy kész
hozzámenni Jakusichhoz, hát akkor még azt a kis rést is befalaztatja
rá, veszszen ottan. A Katinka pedig csak minden nap azt felelte a
résen keresztül az apjának, mikor oda jött hozzá megkérdezni: «no
hát lányom, Kata lányom, kell-e Jakusich uradnak?» – hogy «inkább
a halál legyen vőlegényem». «No hát az legyen a vőlegényed!» A
hetedik nap is eljött már, a mikorra Gáspár uram azzal fenyegetőzött,
hogy a szelelőlyukat is befalaztatja a fülkén. Híre futamodott
azonban ennek a dolognak az egész Vágvölgyén. Forgách egy
kedves jó barátja lakott itt a sztremói óvárban, Andaházy Pető; az
megizente a pajtásának, hogy micsoda nagy veszedelembe jutott a
szerelmese. Forgách nagy hirtelen ott hagyott ám törököt, németet s
vágtatott haza lóhalálában. Andaházy Pető ez alatt összeszedte a
fegyveres jobbágyait, s a mint Forgách betoppant hozzá, nem is
tanácskozott vele sokat, hanem rohantak csapatostól Budetin várára.
A kegyetlen apa épen rakatta már az utolsó téglákat a résbe: csak
egy óra még s a halálra sententiázott leány ott fullad meg a szűk
oduban; a midőn Andaházyék csapatja megérkezett. A budetiniak
nem voltak készen erre a megrohanásra; de hiába is biztatta Gáspár
úr a csatlósait, hogy álljanak ellent, mert azok is jobban szerették a
kisasszonyukat, mint a gazdájukat. Andaházy elfoglalta a várat,
maga Gáspár uram csak alig menekülhetett fel a toronyba; oda nem
mentek utána, hanem siettek a fülkét kibontani; a félholt leányt
kihozták az Isten világára. Volt aztán öröm a szeretők között, hogy
egymáséi lehettek. Nem is czeremóniáztak ott helyben sokáig;
hanem Forgách uram felkapta a nyeregbe a háta mögé a szép
Katinkát s vágtattak világgá a drága zsákmányukkal. Idáig hallottad,
úgy-e, a szép Katinka regéjét, kedvesem?
Ilonka előbbre igazítá orsója szárnyán a fonáleresztőt, s
magabíztában azt mondá:
– Igenis, nénémasszony; de hát az egész történet csak azt
bizonyítja, hogy a kinek a szívében hűség lakik, az Budetin várában
is hűséges marad.
– Kotty belé! Szilvalé! Ha ez lett volna a vége! De nem ott
végződött ám, a hol a kántáló diákok elhagyják. A végével nem is
igen dicsekesznek. Mert az már nem válik dicsőségükre. Hát csak
hallgasd még tovább a történetet, s ne nézegess olyan sokat az
órára. A gyerekek jól alusznak, nem kell azoknak ringatás. Hát a
mint a híres menyasszonyrablás után nagy diadalommal robognának
haza felé Forgách uraimék, egyszer csak jön ám rájuk egy másik
csapat fegyveres gyülevész, azok meg oroszlánkői Jakusich
darabantjai voltak. A másik vőlegény is meghallotta menyasszonya
veszedelmét, s az is jött egész erőhatalommal, hogy feltörje a leány
börtönét, a hová az apja befalaztatta, s ne engedje ott nyomorultul
elveszni. Hát a mint a két csapat összetalálkozik, mindjárt
ráismernek egymásra. Az oroszlánkői is meglátja a menyasszonyát a
Forgách háta mögött a nyeregben ülve, s rákurjant haraggal: «nem
úgy van, úr uram, még azt majd a kard dönti el, hogy kié legyen a
szép menyasszony?» Az Andaházyék meg az oroszlánkői czimborái
aztán közbevetették magukat, hogy ne verekedjék össze mind a két
fegyveres népség; hanem csak maguk a két vőlegények. A melyik a
másikat levágja, az viszi haza a menyasszonyt. Hát bizony csak az
lett a vége, hogy a vitéz oroszlánkői Jakusich lemészárolta a szép
nyalka Forgách Istvánt a páros bajvívásban. Forgách Istvánt a
bajtársai szépen eltemették gyászos trombitaszó mellett. A szép
Katinka pedig felült a győzelmes oroszlánkői háta mögé a nyeregbe s
haza hagyta magát vitetni Oroszlánkő várába, szép török muzsika
mellett: feleségévé lett Jakusichnak; hat fia, négy leánya maradt…
Ilyen a hűség a budetini ivadéknál. Jaj annak, a ki abban a várban
csak egyszer is meghál! Ragad a hitszegés, mint a fekete halál!
Szerencse, hogy vége volt a pászmának: elfogyott a len a
guzsalyszárról, s új babát kötni péntek estén nem üdvösséges. De
meg elég is, hogy egy nap egy lenbábot lefonjon egy asszonyember.
Minthogy azonban még korán volt az idő a lefekvésre, azt is
elmesélte Magdolna asszony Ilonkának, hogyan tudta meg egy
Illésházy, milyen jó fonó az ő szíve választottja (ez is Szunyoghy
leány volt). Odajárdogált hozzá esténként a levente. A leányt mindig
a fonásnál találta. Dicsekedett mód nélkül, hogy ő mindennap lefonja
az egy báb lent a rokkájáról. Egyszer aztán próbára tette az Illésházy
a kisasszonyt, ellopta a szeme láttára a ládája kulcsát. A kisasszony
váltig követelte rajta, hogy adja elő; az úrfi esküdözött, hogy nincs
az ő nála, hanem a kisasszonynál van, majd rátalál reggel felé. De
biz azt a ládakulcsot hétfőtől kezdve szombatig mindig követelte
rajta a kisasszony. Szombat napon aztán így fizette őt ki az Illésházy:
«de galambom, ha te a ládakulcsodat nem találod, nem is fonsz le te
akkor egy báb kendert nem hogy egy nap alatt, de egy hét alatt
sem, mert én azt a kulcsot a te guzsalyod bábjába dugtam volt be».
S soha sem ment felé többet. Szegény megboldogult anyámtól
hallám ezt a mondát. Ő ismerte is azt a Szunyoghy Dorottyát. Az is
olyan hamis volt, csalfa volt, mint valamennyien a budetini lányok:
előttük-utánuk jár a hivtelenség, mint az árnyék; megcsalják még a
szentet is, mikor imádkoznak hozzá. Arczczal se fordulj te a budetini
vár felé soha, s oda ne ereszd az uradat valaha, ha csak magad is
vele nem mégy; de még akkor is keresztet vess magadra; mert ha
megérdemelték a budetini lányok a hitetlenség koszorúját sorról-
sorra, van most egy a familiájukból, a ki mind valamennyinek a
koszorúját elveszi magának. A neve Ozmonda…