DeJong's The Neurologic Examination 6th Edition Ebook All Chapters PDF
DeJong's The Neurologic Examination 6th Edition Ebook All Chapters PDF
DeJong's The Neurologic Examination 6th Edition Ebook All Chapters PDF
com
https://ebookgrade.com/product/dejongs-the-
neurologic-examination-6th-edition/
https://ebookgrade.com/product/dejongs-the-neurologic-examination-8th/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/clinical-orthopaedic-examination-6th-
edition/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/test-bank-fraud-examination-6th-
edition/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/solution-manual-fraud-examination-6th-
edition-w-steve-albrecht/
ebookgrade.com
Fraud Examination 6th Edition W.Steve Albrecht Wei Zhi
https://ebookgrade.com/product/fraud-examination-6th-edition-w-steve-
albrecht-wei-zhi/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/textbook-of-physical-diagnosis-history-
and-examination-6th-edition/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/handbook-of-neurologic-music-therapy/
ebookgrade.com
https://ebookgrade.com/product/anatomic-basis-of-neurologic-diagnosis/
ebookgrade.com
Other documents randomly have
different content
bottom where I was rubbed aho. Ina owau a he keiki no ka
against the coral until my back uka lae laau, ina ua make, aole
was all cut up. After this I la oe e ike i ko’u make ana. Ehia
recovered myself and swam up, ka hoi mea aloha o ko kaua
and this time I was caught in an noho ana o ke ao.”
eel hole, and there I was rolled
about by the surf until I was
almost out of breath. Had I been
a boy from the backwoods I
would have been killed, and you
would not have known how, and
how pitiful that would have
been.”
With all this advice from his wife, Ma keia mau olelo a ka wahine,
still Aukelenuiaiku did not take heaha la ia ia Aukelenuiaiku, he
heed; they were as nothing to mea ole. Hoomau aku la no ia i
him, for he kept on going down ka iho i ke kamakoi, a ma keia
to fish. When Aukelenuiaiku iho hou ana a Aukelenuiaiku, a
came back from his next trip his hoi mai aohe kino i koe i ka
body was scratched and bitten uwau a me ke nahu ia, a pela
all over and his neck was cut in me ka ai i ka uwau ia. [105]A ike
several places. When ka wahine, o Namakaokahai, i
Namakaokahai saw how her ka pau loa o ka ili o ke kane i ka
husband was all cut up, [104]and uwau ia, a me ka hoolohe ole no
how he had disregarded her hoi o ke kane ia ia, ke ao aku,
words of advice, she grew less nolaila, haalehe ia i ka huhu i ke
angry of him and transferred all kane, a lilo kona huhu i na
her anger to her cousins, Pele kaikaina, ia Pele a me Hiiaka.
and Hiiaka.
“You are a lot that for a time “Ka poe make iki,
were dead, He poe ai oukou na ka ilo,
You were food for the maggots; He poe iwi kuakea,
You are a lot whose bones were Na ko’u mau makua oukou i
whitened. hoola,
It was my parents that brought He poe oukou a moe ana i lalo o
you back to life, ke kai;
You were a lot that were asleep Ua popo na maka.”
in the bottom of the sea
With eyes all rotted.”
When the uncles heard these Ma keia mau olelo a ua keiki la,
words they became very angry, ua huhu loa na makua. Nolaila,
and all decided to return to hehu mai la na makua i ka hoi i
Kuaihelani, their own land. When Kuaihelani ko lakou aina, a ike
their youngest brother and wife ko lakou kaikaina a me ka
saw that the brothers were about wahine e hoi ana, kaohi mai laua
to depart, they entreated them e noho aole make e hoi, aka, he
not to leave them, but the mea ole ia i ko lakou manao. A
brothers would not listen. After makaukau lakou e hoi, hoi mai la
they were ready for their journey lakou a ka moana, loohia lakou i
they boarded their ship and set ka poino a me ka make, nolaila,
sail for Kuaihelani; but in mid- ua pale hou lakou i lalo o ka
ocean they encountered disaster moana a make iho la. A maanei,
and all sunk to the bottom of the ua pau loa ka olelo no lakou, ua
sea. make aku la, a e olelo kakou no
na mea i koe, no Namakaokahai,
a me Aukelenuiaiku.
Here ends their story for they are A liuliu ko laua noho ana, he
all dead. Continuing that of kane a he wahine, a mahope o
Namakaokahai and keia noho oluolu ana, nonoi aku
Aukelenuiaiku. After they had o Aukelenuiaiku i kana wahine o
lived on in peace and happiness Namakaokahai, penei: “E kuu
for some time, Aukelenuiaiku wahine, ua nui na la i hala ia
said to his wife: “My wife, we kaua o ka noho pu ana, a ua
have lived together now for kokoke e make ma keia aina
many days, and I have become malihini; nolaila, ke nonoi aku
old and about to die in this nei au ia oe, e ae mai oe ia’u e
strange land. I would therefore holo au e ike i na makua o
request of you that you grant me kaua.” [109]
leave to go and see our parents.”
[108]
When Kanemoe saw that the A pau keia mau mea ia laua,
voice of his substitute was strong holo aku la laua a noho i
enough for the purpose, they set Kuaihelani. Elua po, elua ao, hiki
out and journeyed to Kuaihelani. laua i Kuaihelani. Ma ko laua hiki
The trip took up two nights and ana i Kuaihelani, nana aku la
two days. Upon their arrival at laua, aohe ku mai o na hale,
Kuaihelani, they looked over the aohe kanaka maalo mai, aohe
land but failed to see any of the mea kani, aohe maikai o ka aina,
people; they heard no sound of he nahelehele wale no. A ike
any kind; there was nothing good laua i ke kanaka ole, iho aku la
growing on the land, for the land laua i lalo i ka lua o ka moo e
was overgrown with weeds. noho ana, oia o Kamooinanea,
kela kupunawahine o
Aukelenuiaiku, a kakou i olelo
mua ai ma ka hoomaka ana o
keia moolelo.
When they saw that the place A hiki laua i ka lua, kahea iho la
was deserted, they continued to o Aukelenuiaiku: “E
the hole where the great lizard, Kamooinanea e!” Aole he leo i
Kamooinanea, the grandmother olelo mai, nolaila, manao laua ua
of Aukelenuiaiku, spoken of in make. O ke kumu nae o keia
the earlier chapters of this lohe ole o Kamooinanea, ua
legend, lived. When they came hookui ke koa o ka honua me ke
to the mouth of the hole, koa o kona lae, nolaila, lohe ole i
Aukelenuiaiku called: ka leo kahea o ka moopuna o
“Kamooinanea,” but no response Aukelenuiaiku. Ia wa ku ae la o
was heard, so they thought that Aukelenuiaiku a hehi iho la me
she must be dead. kona ikaika loa i luna o ke koa e
pili ana i ka honua a me ka lae o
The reason why Kamooinanea kona kupunawahine, a haihai iho
did not hear the call was la, a waiho wale ke kino o ke
because the coral on her kupunawahine o Kamooinanea.
forehead and the coral of the [111]
floor of the sea had grown
together and she was entirely A ike ia ke kino o Kamooinanea,
covered over, so she was unable ua hele a wiwi, aohe kino, kahea
to hear the call of her grandson iho la o Aukelenuiaiku: “E
Aukelenuiaiku. Kamooinanea e!”
After calling, Aukelenuiaiku
stood up and stamped his feet
down on the coral with all his
might, breaking it into pieces,
and at the same time exposing
the body of his grandmother.
When Aukelenuiaiku looked at
her body, he saw that it was thin
and reduced to almost nothing.
[110]
This is the end of this legend. Oia ka pau ana o keia moolelo.
[33] [112]