Instant Ebooks Textbook Sound and The Ancient Senses 1st Edition Meg Grigal Download All Chapters
Instant Ebooks Textbook Sound and The Ancient Senses 1st Edition Meg Grigal Download All Chapters
Instant Ebooks Textbook Sound and The Ancient Senses 1st Edition Meg Grigal Download All Chapters
com
https://textbookfull.com/product/sound-and-the-
ancient-senses-1st-edition-meg-grigal/
https://textbookfull.com/product/taste-and-the-ancient-senses-kelli-c-
rudolph/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/her-cowboy-bear-1st-edition-meg-
ripley/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/her-rodeo-bear-1st-edition-meg-
ripley/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/the-cosmos-astronomy-in-the-new-
millennium-jay-m-pasachoff/
textbookfull.com
The Wiley Handbook of Vocational Education and Training
David Guile
https://textbookfull.com/product/the-wiley-handbook-of-vocational-
education-and-training-david-guile/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/electric-circuits-11th-ed-
instructors-solution-manual-11th-edition-james-w-nilsson/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/the-philosophy-of-science-and-
engineering-design-1st-edition-dingmar-van-eck-auth/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/house-of-crimson-hearts-1st-edition-
ruby-roe/
textbookfull.com
The Art of Deception A Daughter of Sherlock Holmes Mystery
1st Edition Leonard Goldberg
https://textbookfull.com/product/the-art-of-deception-a-daughter-of-
sherlock-holmes-mystery-1st-edition-leonard-goldberg/
textbookfull.com
Sound and the Ancient Senses
Like us, ancient Greeks and Romans came to know and understand their
world through their senses. Yet it has long been recognized that the world
the ancients perceived, and the senses through which they channelled this
information, could operate differently from the patterns and processes of
perception in the modern world. This series explores the relationship
between perception, knowledge and understanding in the literature,
philosophy, history, language and culture of ancient Greece and Rome.
and by Routledge
52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017
© 2019 selection and editorial matter, Shane Butler and Sarah Nooter;
individual chapters, the contributors
The right of Shane Butler and Sarah Nooter to be identified as the authors of
the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has
been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright,
Designs and Patents Act 1988.
Typeset in Sabon
by Apex CoVantage, LLC
List of figures
Audio
List of contributors
Part I
Ancient soundscapes
8 Lucretius on sound
PAMELA ZINN
Part III
Philology and sound
11 Auditory philology
SEAN GURD
Index
Figures
Image credits
Figures 3.1–3.3, 3.6, 3.8 and 3.10 are courtesy of digitales forum romanum,
Winckelmann-Institut der Humboldt-Universität zu Berlin, Project
Head: Susanne Muth, 3D Model: Armin Müller. Reproduced with
permission.
Figures 3.4, 3.5, 3.7 and 3.9 are courtesy of Christoph Böhm and Stefan
Weinzierl. Reproduced with permission.
Audio
Sound and the Ancient Senses is the final volume in the series The Senses in
Antiquity and brings to its scheduled close an enterprise that began by
considering the senses in union and confusion (Synaesthesia and the Ancient
Senses) and then proceeded to tease those senses back apart in order to
examine them singly, dedicating a volume to each. Neat separation,
however, has proven to be neither possible nor desirable. Indeed, this
difficulty was anticipated in the decision to maintain the phrase and the
Ancient Senses as the second half of each volume’s title, following the name
of the single sense to which it was primarily directed: Smell and the Ancient
Senses, Sight and the Ancient Senses, etc. What, however, was not
anticipated at the outset was how each single sense would raise at least some
crucial themes not common to all five and so invite distinct approaches and
organization. The series, we believe, has achieved its stated goal, in the
introduction to its first volume, of assembling a whole that is more than the
sum of its parts, but it has done so, rather unexpectedly, by allowing each of
those parts to take its own somewhat distinct shape.
This is especially true in regard to the present volume, beginning already
in its title. Why “Sound” rather than “Hearing”? The latter might at first seem
to correspond better to the titles of the preceding volumes: Smell, Sight,
Taste, Touch. “Hearing” has the added, if etymologically accidental, merit of
embedding in its own alphabetic flesh the name of its primary organ: the
ear. The matter, however, is rather more complicated than it first seems. In
English, one can, in the case of three of the five senses, employ words from
the same root to name both the sense and its object. For example, we may go
to a faraway place to “see the sights”; while there, we may “smell smells” to
which we are not accustomed; so too, we may, in the exotic local cuisine,
“taste the taste” of something unfamiliar. We cannot, however, “touch touch”,
although we may be inclined to say, with Maurice Merleau-Ponty, that
every act of touch is an act of touching touching, that is to say, an encounter
with the very fact of (reciprocal) contact.1 Nor, surely, can we say “hear
hear”, except to mean something very different from what we are trying to
say now. Rather, we “hear sounds”, keeping sense and object distinct via a
divide that can be traced all the way back to the two words’ separate Indo-
European roots (*kous- and *swen-).2
What are we to make of this linguistic insistence in keeping the objects of
hearing linguistically detached from the sense that receives them? Although
the meaning of “hear” may seem neutral enough, its use in the practice of
Western thought has been, again and again, to limit the range of sounds to
which our senses can or should be applied. A careful investigation, therefore,
must begin by asking if there is a primacy to sonic objects over the act of
hearing them, to sound as such. In antiquity, sound was often said to be
everywhere, whether or not anyone heard it: it was in the heavenly spheres,
as we will explore below; it gave contours to the landscape of the universe
and fathomed the depths of soul. Even if we privilege the human subject
whose sensory perception works both to accept and to refuse input, we can
and should still ask at what point our sense of hearing intervenes in the
realia of sound, and on what principles of selection. This is why we have
decided to lead not with “hearing” and its (human) selectivity, but with the
broader spectrum of sounds both heard and unheard, interpreted or
excluded.
“Did you hear that?” The question instantly provokes uncertainty and
suspense. Perhaps someone is there. Perhaps no one is there and we are
imagining things. Perhaps someone both is and is not there, and we are
Visit https://textbookfull.com
now to explore a rich
collection of eBooks, textbook
and enjoy exciting offers!
being haunted by a ghost. To listen to and for the sounds of antiquity is,
more often than not, to remain suspended between these three options. The
other senses, up to a point, are different, especially with regard to time. One
can still see the Acropolis and the Roman Forum, even if not in their pristine
state. One can run one’s hand along the surfaces of their surviving stones,
discovering that the marble of which one was built feels different from the
marble of the other. Taste and smell are more elusive, but a bottle of olive oil
bought at a supermarket roughly resembles a recurring stimulant of both
these senses in ancient life. But sound leaves behind no directly accessible
ruins or residues. Hence the ephemeral nature of sound was, for Augustine,
paradigmatic of the impermanence of human existence.3 Yes, we have the
poems of Homer and the speeches of Cicero. But to hear them, we must read
them aloud, which means we must listen to ourselves struggling to
reconstruct what their languages, rhythms, metres, and music (assuming we
even make an effort to go this far) once sounded like.
This situation produces something of a paradox. In our everyday lives,
arguably more than any other sense except smell, sound shows a persistent
ability to reach us unexpectedly and even against our will. “The ears are the
only orifice that cannot be closed”, Lacan quips in one of his seminars,
which themselves were first received aurally.4 Along similar lines, R. Murray
Schafer, commenting on what makes hearing “a special sense”, observes,
The sense of hearing cannot be closed off at will. There are no earlids. When we go to
sleep, our perception of sound is the last door to close and it is also the first to open
when we awaken… . The eye points outward; the ear draws inward. It soaks up
information.5
Wije ging dus alleen naar Japara. Voor zijn vertrek had hij een
ernstig onderhoud met zijn vrouw en daarna met Anneke, die nu
gedurende eenige dagen alleen achter zouden blijven, en hij nam
beiden de belofte af dat zij in zijn afwezigheid elkaar niet in het
[240]haar zouden vliegen. In stilte hoopte hij dat zij het wel mochten
doen, daar een uitbarsting tusschen die twee zijns inziens het eenige
middel was tot een toenadering, die hij hartelijk wenschte. Want die
eeuwige stootkussendienst verveelde hem en was oorzaak dat
eigenlijk alles hem tegenstond. Soms, als hij alleen was, wond hij
zich op over de zonderlinge positie die hij innam in zijn huis, en nam
zich voor er door forsche maatregelen een verandering in te
brengen. Welzeker, een klein standje was een groot gemak, en als
hij nu zijn vrouw … of neen, die deed niets, maar Anneke eens flink
onderhanden nam … Het lamme was, dat telkens als hij wou
beginnen, zij hem aankeek met die groote, weemoedig starende
oogen, die hem aan haar moeder herinnerden en de woorden deden
stokken in zijn keel. Feitelijk had hij nooit goed tegen vrouwen
opgekund, en tegenwoordig minder dan ooit; doch zijn vrouw had
[241]gelijk: één van hen moest het huis uit en dan natuurlijk Anneke.
Zoodra hij terugkwam zou hij daarover met haar spreken en een
middel beramen om daartoe te geraken. Was het noodig menschen
en met name jongelui te ontvangen, in godsnaam dan!
Terwijl hij zoo zat te soezen in den reiswagen, bevond zich mevrouw
Wije bij Piong Pan Ho. Het huis en de paarden waren bekeken en
bewonderd, toen zij, zich zettend in de voorgalerij der ongebruikte
woning, hem met een enkel woord aanleiding gaf om nog eens
breed uit te wijden over zijn grieven tegen de houding der
Europeanen jegens hem. En hem meer en meer aanmoedigend,
bemerkte zij na weinig tijd, dat de Singkeh het zich buitengewoon
zwaar aantrok niet te worden gelijkgesteld, althans met zulke
Europeanen, die evenals hij, bij gebrek aan beter, in Indië waren
verzeild geraakt en daar iets waren geworden … of niets. Had hij
geen geld en [242]mooie dingen; kon hij niet meepraten over de
Europeesche politiek, over Bismarck en Disraeli, zelfs zonder in de
war te raken met de namen der landen en regeerende vorsten;
hakkelde hij als hij sprak, hoogstens de helft gebruikende van de
woorden die noodig waren om uit te drukken wat men bedoelde;
dronk hij of vloekte hij.…?
„Neen luitenant, dàt is het niet,” zeide mevrouw Wije eindelijk. „Het
zit hem in de vrouwen.”
De Singkeh zuchtte.
„Soesah,” zeide hij; „zulke vrouwen kunnen wij hier niet krijgen. In
China zijn er wel, die weten te babbelen over allerlei, en steeds van
ieder schandaaltje op de hoogte zijn; maar die mogen niet worden
uitgevoerd.”
„Men moet zoeken waar iets te vinden is,” hernam zij, „en niet de
oogen wenden in een verkeerde richting.”
„Heusch niet; ik meen wat ik zeg. Het maakt een groot verschil uit of
je een visite komt maken en een praatje houdt, dat hen verveelt
misschien, of dat je zegt: nonna, wilt u met me trouwen, ik bezit
meer geld dan al de menschen hier op Bodjong te zamen.”
Piong Pan Ho was stil. Het denkbeeld, dat zijn bezoekster had
geopperd, begon te pakken. Zij was toch ook een Hollandsche vrouw
en kende haar soort; maar anders had hij het nooit durven denken.
Hoe, een dier trotsche dames zou met hem willen samenwonen, als
zijn echtgenoote? Zij, die zijn hand aanvatten alsof zij vies van hem
waren? Doch als hij bedacht wat men al niet voor geld kon gedaan
krijgen op ander gebied … ja, dan kon zij [245]wel gelijk hebben. Het
zou niet onaardig zijn, zoo’n blanke vrouw! Laatst, op het officieele
bal had hij zijn oogen uitgekeken, den Soerabajaschen Babah, die
den heelen avond naast hem gezeten had, sterk benijdend, toen
deze hem vertelde hoe daar ter plaatse de Chineezen op al hun
feesten diezelfde mooie dames voor zich lieten dansen, precies zoo
gekleed als bij die gelegenheid. En dan het voordeel van niet langer
uit de hoogte te worden behandeld …
„Niet zoo dadelijk,” antwoordde zij; „maar ik wil wel eens rondkijken,
luitenant.” En zij stond op. Doch eensklaps scheen haar iets in te
vallen. „De dochter van mijn man; hoe zou je die lijken?”
Zij was er ten zeerste door getroffen, meenende de houding van den
Singkeh te moeten toeschrijven aan het plotseling hooren uitspreken
van een geheim, dat hij zich verbeeld had in het diepst van zijn
gemoed verborgen te zijn; iets dat hij niet bekend wilde hebben, eer
hij na lange voorbereiding en goed gewikte intriges, zeker was van
zijn slag; dat, verraden zijnde, hem overleverde aan degeen die het
wist, of al zijn moeite en wenschen verijdelde.
Doch zij vergiste zich. De gedachte zelfs aan Anneke Wije had bij
Piong Pan Ho nog niet bestaan en onder de figuren, die bij het
zooeven gehouden gesprek hem voor de oogen hadden gezweefd,
bevond zich de hare niet. Als een ander als haar stiefmoeder het
voorstel had gedaan, [247]zou hij dien uitgelachen hebben of zich
boos gemaakt. Dat meisje stond voor hem onbereikbaar hoog. Want
hij zag zeer goed in, dat niettegenstaande den eenvoudigen toon
waarop zijn bezoekster over de zaak sprak, de uitvoering niet zonder
moeite zou geschieden. Het was mogelijk dat er een zwichtte voor
een zeer hoog bod van zijn kant, doch overigens zouden zoowel de
belanghebbende als alle andere Europeanen het feit, dat een hunner
meisjes huwde met een Chinees, als een onteering beschouwen voor
haar en haar familie. Zoo waren ze nu eenmaal; en wien hij ook zou
durven naderen met een vraag van die strekking, Wije niet. De
rest … bah! Bij die durfde hij met alles aankomen; hun prestige
hadden zij door hun manier van hem te behandelen geheel
verspeeld. Maar Wije was zoo geheel verschillend; hij sprak nooit uit
de hoogte, geneerde zich niet om vriendelijk te zijn en deed alles
wat hij ter hand nam, solide en goed. Dat de andere
[248]Europeanen hem ietwat links lieten liggen, wist Piong Pan Ho
best, en hij verklaarde dat op Chineesche manier: Wije was gelukkig
geweest en werd benijd, omdat men het wist; zoo hij het verborgen
had kunnen houden zou niemand het hem lastig maken; nu was het
een quaestie van tijd, van afwachten tot hij zooveel bezat dat men
hem niet meer aandurfde. Voor Piong Pan Ho was dat geen reden
om hem minder te achten, minder tegen hem op te zien; want dàt
deed hij. Daarop had de houding van de anderen geen invloed, noch
ook het gebeurde met de tegenwoordige mevrouw Wije, waarin de
Singkeh trouwens zoo veel niet zag. Neen, Wije kon nog heel wat
doen eer Piong Pan Ho hem op een lijn stelde met de rest, eer hij
hem zou durven voorstellen wat daareven was gezegd. Daar schrok
hij van.
„Houdt u niet van de nonna?” vroeg hij wantrouwend.
„Massa!”
„Heusch, het is zoo. Zij was, eer ik kwam, baas in huis … begrijp je?”
„Dus weet meneer, dat u met mij zoo spreekt?” vroeg de Chinees,
diep ademend.
„Waarom niet?”
„Dan zou het misschien lukken,” zeide hij langzaam, als in zich zelf
sprekende. Hij kende den invloed dien de Europeesche vrouwen op
hun mannen uitoefenden, doch met zijn beschouwingen over Wije,
twijfelde hij nog of dat ook bij dezen opging. Alleen voor ’t geval dat
zij waarheid sprak en haar man eveneens wenschte dat Anneke, hoe
dan ook, het huis uit ging, was het mogelijk.
„Laat ons eens zaken bespreken,” sloeg zij voor. „Ik kan er met mijn
man alleen dan over beginnen, als ik hem tevens kan mededeelen
dat zoowel zijn eigen toekomst als die zijner dochter verzekerd zou
zijn; vooral het laatste.”
Piong Pan Ho vond het goed en heel wat gemakkelijker dan wat tot
nu toe verhandeld was. Toen mevrouw Wije ten tweeden male
opstond om heen te gaan waren zij het op alle punten eens.
„Je moet alleen wat geduld hebben,” was [251]haar laatste woord
geweest en dat had hij beloofd, intusschen onmiddellijk een aanvang
makende met al hetgeen hij van zijn kant te doen had. Dat bestond
vooreerst in het verstooten van zijn Javaansche echtgenoote. En
daarbij kwam heel wat kijken; want zij vertegenwoordigde de
huishouding en de toko. De laatste had wel niet zoo heel veel meer
te beteekenen, doch een opruiming geeft altijd werk, te meer daar
de goederen en inventaris moesten worden overgebracht naar
Bodja, alwaar de verstooten vrouw werd gezet in een eigen zaakje.
Het toko-gebouw werd gedeeltelijk ingericht als woonhuis, terwijl
het op een derde van de breedte werd doorgeslagen tot een inrij
voor het daarachter gelegen gebouw.
[252]
[Inhoud]
X.
VOOR AAN UED. GELEVERD: EEN MEISJE.
Op het terrein in de Europeesche wijk, waar hij noch een ander
Chinees mocht wonen, liet Piong Pan Ho nu ook bouwen, en met de
zenuwachtige haast die hij achter alles zette wat hij deed in die
dagen, schoot daar uit den grond een huis op, dat reeds in den
aanbouw het oog trok van alle voorbijgangers.
„Kijk, dat is het huis van Piong Pan Ho,” zeide hij, daarmee tevens
het stilzwijgen verbrekend, dat geduurd had van het begin hunner
[253]wandeling, die zij slechts maakten voor Anneke’s gezondheid.
Het was na herhaald aandringen van zijn vrouw dat Wije dit deed,
maar plezierig vond hij het niet. Zij mokte nu al tegen hem ook,
tenminste het leek er hard naar; tot praten was zij niet over te
halen, en als hij vroeg wat ze had, kreeg hij geregeld dat sarrige
typisch-indische „niets” ten antwoord, dat langzaam en slepend
uitgesproken, hetzij men wil of niet, steeds een smadelijken trek te
voorschijn roept op het gelaat van den spreker of spreekster.
Anneke bleef staan en keek even naar het gebouw dat reeds onder
de kap was.
„Zou nonna graag zoo’n huis als dit bezitten?” vroeg eensklaps Piong
Pan Ho.
„Baik,” zeide hij, haar toeknikkend; „als klaar is, geef ik het.”
Zij lachten alle drie, de Chinees uit gulheid, Wije en Anneke de zaak
als een grap opvattend.
Eenige weken later, op een middag, stormde Wije zijn kantoortje uit
naar de achtergalerij, waar zijn vrouw bezig was thee te zetten. [255]
„Piong Pan Ho is gek geworden,” riep hij uit, haar eenige stukken
voorhoudend. „Hij heeft waarachtig dat nieuwe huis van hem op
naam van Anneke laten zetten!”
„Dat mag de hemel weten. Indertijd zei hij, dat hij het haar zou
geven, maar ik dacht dat hij gekheid maakte. Nu heeft hij wel altijd
de gewoonte gehad om haar te schenken, wat hij, misschien uit
kieschheid, mij niet wilde aanbieden, maar dit is wat al te bar. Een
huis!”
„Weet je wat ik er van denk?” vroeg zij. „Je hebt me eens gezegd
dat hij een groot bewonderaar was van Anneke … het schijnt dat je
toen nader bij de waarheid was dan je zelf vermoedde.”
Wije verbleekte.
„Zou hij dàt bedoelen?” stamelde hij. „Dan [256]is het uit met
geldverdienen; dat zou een val zijn voor ons.”
„Hoe? Je meent toch niet …?” riep hij uit met verheffing van zijn
stem.
„Stil!” viel zij hem in de rede. „We kunnen ook praten zonder zóó te
schreeuwen dat iedereen het hoort. Zie eens hier, ik sta natuurlijk op
een ander standpunt dan jij; maar al was ik haar eigen moeder, in
onze omstandigheden zou ik niet anders spreken. En om nu maar
niets te zeggen over wat er gebeurt als je hem weigert, want dat
heb je zelf zooeven reeds gedaan, vraag ik je, of jij voor haar iets
beters weet.”
„Maar vrouw, wat scheelt je? Iets beters dan een Chinees?”
„Waar is de Europeaan te vinden die haar trouwt uit ons huis, en die
begint met zóó’n geschenk zonder nog iets te vragen?”
„’n Mooie opvatting,” zeide zij spottend. „Ik zie het verschil niet in;
een huwelijk is een huwelijk. En wat de vastigheid betreft, dunkt mij
dat een geschenk als dit vooraf en later nog wat—dat spreekt van
zelf—meer waarborg aanbiedt dan het contractje dat wij Europeanen
aangaan, en dat, zooals je gezien hebt, met weinig moeite is te
verbreken.”
De onverschillige wijze, waarop zij sprak over hetgeen hij liefst niet
meer aanroerde, haar scheiding van Duna, ergerde hem.
„We praten over iets dat enkel op een losse veronderstelling berust,”
zeide hij om er een eind aan te maken. „Kom, ik ga het Anneke eens
laten zien; misschien ontlokt haar dit wel een enkel woord.”
„Als je het aanneemt, en hij heeft het gedaan met die bedoeling,
dan heeft hij een zeker recht verkregen.”
„Jij …?”
„Ja, ik. Het zal er toch op neer komen, dat we met hem moeten
handelen over wat hij meer op haar zet dan dit huis en … enfin,
daarover later. In dat geval kan ik het beter doen dan jij.”
„Nog niet,” zeide hij kort, zich terugbegevend naar zijn kantoor.
„Stuur me nog een kop thee.”
Zij bracht het hem zelf, doch sprak geen woord meer over het
zooeven behandelde, wetende [259]dat hij toch niets zou doen
zonder haar en er spoedig genoeg op zou terugkomen.
Zoo was het, en hij vond dat zij gelijk had; eer men iets besloot,
diende men te weten waaraan zich te houden; zij moest dus maar
trachten plannen uit te vinden welke Piong Pan Ho koesterde; hij
kon zich voorloopig achteraf houden en optreden zoodra het noodig
was. Hij bedoelde hiermee niets geks, maar het bleek heel gauw, dat
de voorloopige toestand van zich op den achtergrond te houden, een
blijvende was; tot optreden noodigde hem niemand, en
langzamerhand raakte hij er aan gewoon dat zijn vrouw in deze zaak
precies deed wat zij wilde, terwijl hij het een vóór en het andere na
toegaf, ten slotte dat Anneke met Piong Pan Ho een Chineesch
huwelijk mocht aangaan, mits zij zelf wilde. Het haar voor te stellen
weigerde hij echter, doch dit was ook het eenige.
„Goed,” zeide zijn vrouw; „maar ik kan [260]het niet; dus moeten we
den luitenant in de gelegenheid stellen het zelf te doen. Ik zal daar
wel voor zorgen.”
Anneke wist derhalve niets van hetgeen haar boven het hoofd hing.
Met de schenking van het huis was zij in ’t eerst zeer verheugd
geweest, meenende dat zij nu daarin gingen wonen en zoodoende
zij door de grootere ruimte nog meer vrijheid zou krijgen in haar
afzondering, die zij hardnekkig bleef volhouden. Doch toen haar
vader kortweg verklaarde de grootere kosten aan zulk een huis
verbonden niet te kunnen bestrijden, begreep zij niet wat zij er aan
had, en verviel weer in haar vorige apathie, waaruit zelfs het bericht
in de courant, dat Kees Duna verloofd was met een Djokdjasch
meisje, haar slechts even vermocht op te wekken.
De Singkeh kwam en groette. Het speet hem dat hij de familie aan
tafel overviel; gewichtige brieven, die hij zoo pas ontvangen had en
aan meneer Wije moest laten lezen, waren de aanleiding; of meneer
zoo goed wilde zijn ze in te zien; intusschen zou hij even naar den
majoor-chinees rijden, en later op den avond terugkomen.
Wije nam het pakje aan en Piong Pan Ho stapte op. Maar aan het
eind van de galerij gekomen, keerde hij eensklaps terug.
„De majoor woont dicht bij Tjandie,” zeide hij, zich tot Anneke
wendende, „en ik heb er maar heel kort noodig. Heeft nonna plezier
om mee te rijden? Dan gaan we over Bodjong en toeren zoo om.
Het is mooi weer en maneschijn.” [263]
Piong Pan Ho gaf geen enkele order aan zijn koetsier; toch reed het
rijtuig aan het eind der zijlaan gekomen, in de richting die hij
daareven had genoemd. Anneke bemerkte niets van die
bijzonderheid. De Chinees had haar gevraagd of zij het thuis niet
prettig had, en zijn deelnemende toon had haar aanleiding gegeven
om uit te barsten in bitter beklag. Hij had van te voren geweten dat
dit naar alle waarschijnlijkheid volgen zou, maar nu hij haar hoorde
spreken, roerden hem dezelfde dingen, die hij bij de cynische
voordracht van haar stiefmoeder onverschillig had opgenomen. Een
vreemd, hem onbekend gevoel maakte zich gaandeweg van hem
meester, dat van medelijden. [264]
Even voor zij den hoek omsloegen passeerde hen een ander rijtuig,
doch geen van beiden zagen zij hoe daaruit zich plotseling een
hoofd, met een met goud gegalonneerden pet bedekt,
vooroverboog, en twee scherpe oogen hen nastaarden. Het was de
resident.
De looper wist het niet; hij had alleen den koetsier en de paarden
herkend, en naar iets anders hadden ook de koetsier van den
resident en de pajong-drager niet gekeken.
Piong Pan Ho was bij den majoor-Chinees geweest, dien hij niet
thuis gevonden had; daarop waren zij verder gereden, het gesprek
nog steeds loopend over het onderwerp waarmee het was
begonnen. Anneke had een oogenblik geschreid, en toen het rijtuig
stilhield voor de woning van den Chinees, nam zij zonder [265]erg zijn
uitnoodiging om even uit te stappen aan; bij de nonja zou zij haar
gelaat afwasschen. Hij liet haar voorgaan, door de binnengalerij
waar een lamp brandde, en wees haar den weg naar een eveneens
verlichte kamer, doch toen zij die binnenging bleef hij achter, haar
verzoekende zichzelf te helpen.
„Ga even zitten,” noodde Piong Pan Ho, naast zich wijzend op de
bank en tevens zelf een heel eind opschuivend, meer dan noodig
was om plaats voor haar te maken. Toen, zijn stem zooveel mogelijk
verzachtend, begon hij haar in te lichten dat er geen nonja was, en
vervolgde onmiddellijk daarop met de verzekering dat zij daarom
niet bang behoefde te wezen. Hij was niet ruw, vooral niet tegenover
zulk een lief meisje als zij, waarmee hij diep kassian had. Zooeven
had zij verteld dat het thuis voor haar niet plezierig was; waarom
zou zij niet hier blijven en het zich zoo aangenaam maken als zij
wilde. Natuurlijk sprak hij met voorkennis van haar vader, die haar al
niet meer terug verwachtte. Hij zou haar in hooge eer houden, meer
nog dan de blanda’s gewoon waren hun vrouwen te doen; de eerste
dagen moest ze [268]hier in huis doorbrengen, terwijl hij in de
bijgebouwen verblijf hield, tot hij haar eigen huis gemeubeld had;
dan zou hij hier een feest geven, stil maar rijk, en daarop de
voornaamsten van zijn ras uitnoodigen om tevens bij hun huwelijk
tegenwoordig te zijn; daarna mocht zij verhuizen naar die andere
woning, waar zij als gebiedster zou tronen, met rijtuig, paarden en
bedienden zooveel zij wenschte, zich tooien met kleeren en
edelgesteenten naarmate zij lust had, en waar hij slechts zou komen
als zij hem riep, tot tijd en wijle zij aan hem zou gewend zijn. Hij
herhaalde het, hij was niet ruw, maar hoewel een Chinees, had hij
een goed ati; dat had haar eigen vader gezegd en daarom hen
permissie gegeven haar mee te nemen.
„Ik wil naar huis,” klaagde zij opstaande, zoodra hij zweeg.
Zij droeg, naar de mode dier dagen, wijde mouwen. De hand van
den Singkeh schoof, door zijn iets te snelle beweging, hoog op in
haar mouw en zij voelde zijn knokkelige vingers met het harde
binnenvel, waarvan het eelt nog niet was afgesleten, haar arm
omspannen, terwijl hij moeite deed zich eveneens van de bank te
verheffen. Met een gil van afschuw rukte zij zich los, en eer hij er
aan dacht verdween zij door de deur, die hij vergeten had te sluiten,
het erf afsnellend en den grooten weg op. [270]
En het drong tot haar door, hoe weinig het had gescheeld of haar
plan zou mislukt zijn. Als hij het zich zoo aantrok, als uit zijn geheele
doen bleek, mocht zij zich gelukwenschen dat de zaak achter den
rug was en onherroepelijk voltrokken. Nu kon hij een dag of wat
malen over het geval en zich boos maken, doch dat kwam terecht;
hij zou moeten eindigen met het zichzelf en des noods anderen op
te dringen als iets heel moois; ongedaan was het gelukkig niet meer
te maken.
Tegen half elf nam zij de flesch weg, niet langer voor verzet
beducht, en bracht die naar binnen in ’t buffet. Daarmee nog bezig,
hoorde zij eensklaps iemand hard loopen langs het huis; en door het
vermoeden van de werkelijkheid gedreven, ijlde zij terug naar achter,
waar zij Anneke zag liggen aan de voeten van haar vader.
„O papa, laat mij bij u blijven,” snikte het ongelukkige meisje; „ik zal
alles doen wat u wilt; stuur me niet weg …!”
Met een theatraal gebaar strekte hij de hand uit over haar hoofd,
terwijl hij trachtte [274]van onder zijn zware oogleden zijn vrouw
smeekend aan te zien. En deze, inziende dat haar spel verloren was,
besloot met groote tegenwoordigheid van geest, onmiddellijk partij
te trekken van den toestand. Zij kwam naderbij en raakte Anneke’s
schouder aan.
Het meisje sprong op, een stap vooruit doende, terwijl haar houding
en blik herinnerden aan den dag, waarop zij nog eens zoo gestaan
had tegenover diezelfde vrouw, die toen nog mevrouw Duna heette.
Doch eer zij spreken kon wees haar stiefmoeder met de hand op
Wije.
„Zie,” zeide zij. En toen Anneke half versuft staarde op haar vader:
„Als straks de luitenant-Chinees hier komt, hangt het van mij af of je
mee moet, of hier moogt blijven. En je gaat onverbiddelijk, tenzij je
mij belooft in den vervolge een andere houding tegen mij aan te
nemen. Wil je dat?”
„Ja mevrouw,” stamelde Anneke, rillend van vrees. [275]
„Ja mevrouw.”
„Mevrouw?”
„Mama,” zeide Anneke zacht, maar ondanks alles kostte het haar
onbeschrijfelijke moeite.
„Ja, dat is goed,” zeide ook Wije, die nog genoeg besef over had
gehouden of weer teruggekregen om de hoofdstrekking van het
gesprokene te vatten. „Nu kan ik gaan slapen.”
En hij voegde de daad bij het woord, door zijn hoofd opzij te laten
vallen en de oogen te sluiten. Mevrouw zag op hem neer, even
nadenkend; toen vatte zij het eene eind van den stoel aan, Anneke
een wenk gevend hetzelfde te doen, en met hun beiden droegen zij
hem bij kleine eindjes tot in zijn slaapkamer.
[277]
Ben je gek? ↑
1
[Inhoud]
XI.
DE ZEELUCHT WERKT WONDEREN.
Wije lag in zijn bed, dat hij eerst in den morgen tegen den luierstoel
had verwisseld, met pijn in ’t hoofd en in al zijn ledematen, zoowel
van de ongemakkelijke ligging, als van de werking der spiritualiën op
een aan betrekkelijke matigheid gewend gestel. Zich onmachtig
gevoelende iets uit te voeren en bevangen door een zekeren
schroom zijn dochter te gemoet te treden, bleef hij den ganschen
dag in zijn bed, en zou dit misschien den dag daarop nog hebben
volgehouden als niet zijn vrouw was binnengekomen met een
tijding, [278]die hem er uit deed springen, zich in de kleeren werken,
een kop koffie half uitdrinken en in de vóór staande dogcart
klimmen, die hem in één galop bracht naar de woning van Piong Pan
Ho.
Reeds vroeg in den morgen van den dag na Anneke’s vlucht, was er
bij den Singkeh een oppasser van het residentiekantoor gekomen,
om hem daarheen te ontbieden. En nauwelijks was hij verschenen,
of hij werd binnengelaten bij het Hoofd van Gewestelijk Bestuur.
Zonder één vraag te doen, voer de resident tegen hem uit, hem met
driftige woorden beschuldigend een Europeesch meisje bij zich te
hebben genomen. Dat kwam niet te pas; reeds hadden de
Chineezen veel te veel verbeelding, maar dit maakte de maat vol. De
regeering liet hun meer vrijheid en oefende grooter lankmoedigheid
met hen dan zij konden verdragen. Dat deed hen met den dag
brutaler worden en onbeschofter. Wat zij in [279]hun huizen
uitvoerden, in die broeinesten van zedeloosheid en kwade practijken,
viel helaas buiten zijn bereik, maar zoolang hij resident was zou hij
hen beletten publiek schandaal te maken en hun Europeesche
bijzitten in mooi verlakte rijtuigen door de stad te laten rijden.
„Het was de dochter van meneer Wije; ik heb haar enkel wat laten
rondtoeren,” verontschuldigde zich Piong Pan Ho, in angst en vreeze
over dien uitval van den hoogsten ambtenaar dien hij kende.
In den loop van den dag ging hij enkele malen uit, telkens een
anderen Chinees bezoekend. Het langst bleef hij bij zijn ouden baas,
Kan Liong Tjoe, die heel oud toonend, in een hoekje van zijn
binnenkamer zat te schelden [281]op de Europeanen, zoolang de zon
aan den hemel stond, en met wiens zoon Piong Pan Ho een
onderhoud had, tengevolge waarvan hij hem een pakje
overhandigde, met touw en zwart lak dichtgemaakt.
De man nam hen even op; het waren allen voorname Chineezen;
dus ging hij den sleutel zoeken, die niet op zijn plaats lag, maar ten
slotte in de deur van het huis bleek te zitten. En deze openende, gaf
hij een schreeuw, waarop de anderen kwamen toeloopen.
Toen Wije kwam, was het reeds afgenomen. De zoon van Kan Liong
Tjoe, die blijkbaar de hoofdpersoon was onder de velen die zich nu
in het huis bevonden, kwam hem te gemoet en leidde hem er heen.
Wije moest zich geweld aandoen om niet zenuwachtig te worden
toen hij door de galerij liep, wetende dat hij het laatste overblijfsel
zou zien van den man aan wien hij zooveel te danken had, doch
toen hij er voor stond ging hem een rilling van afschuw door de
leden. Bij den eersten blik op dat door de worging vreeselijk
vertrokken gelaat, zag hij er in zijn gedachten een ander naast, dat
van Anneke, [283]van zijn dochter, die hij nauwelijks vier en twintig
uur geleden had willen koppelen aan dien doode, en opeens stelde
hij zich zijn gedrag van den laatsten tijd in alle naaktheid voor
oogen.
Met knikkende knieën ging hij terug, niet luisterend naar den zoon
van Kan Liong Tjoe, die tot driemaal toe zijn vraag moest herhalen,
wanneer het meneer gelegen kwam met hem de zaken van den
overledene te regelen voorzoover Wije die onder zich had.
„Vandaag niet,” antwoordde hij eindelijk. „Kom morgen.”
Op weg naar huis bleef hem het geziene machtig aandoen; het was
alsof hij de grootste schuld had aan den zelfmoord van dien man en
ieder dat op zijn gelaat kon lezen. Hadden de menschen hem
zooeven niet allen met zonderlinge, verwijtende blikken aangezien?
Ja, en dat was niet te verdragen! Daaraan moest hij zich onttrekken,
ook om der wille van [284]Anneke, wier naam weldra op ieders tong
zou zijn; hij moest weg van deze plaats, ergens heen waar niemand
hen kende, naar een plekje in het moederland waar geen Indische
menschen waren, zoo dat bestond; daar zou hij door een
onberispelijk leven zooveel mogelijk goed maken wat hier door zijn
toedoen was misdaan.
„Om een standje dat hij moet gekregen hebben van den resident.”
„Sst! Kom mee,” zeide hij, de deur openend van hun slaapkamer,
daar hij Anneke van achter hoorde aankomen.
Zij bleef zich verzetten tegen zijn plan. Als het noodig was, als men
werkelijk praatte over hen in verband met Piong Pan Ho, ja, dan kon
ze er in komen, doch nu was het onzin en overijld. En wie moest hun
huizen administreeren als zij weg waren?
„Niemand,” besliste hij. „Ik heb het nu te druk, daar morgen iemand
de administratie van Piong Pan Ho komt overnemen. Als dat achter
den rug is, zal ik werk maken van de opruiming van alles wat we
hier hebben. Ik wil niets overhouden dat ons aan Indië bindt en te
eeniger tijd mocht kunnen dwingen tot terugkeer.”
„Verkoopen?” riep zij uit. „De huizen verkoopen? Nooit! Dat doe ik
niet; dan blijf ik. Ga jij dan maar alleen.” [286]
„Niet slaan! O, ik zal het doen,” riep zij, voor het eerst van haar
leven bukkend voor den wil van een man.
De zoon van Kan Liong Tjoe kwam. Wije zag er geen bezwaar in
hem alles over te geven, aangezien hij geen stukken van waarde of
geld onder zich had, maar kon toch de vraag niet weerhouden of de
jonge man eenig erfgenaam was.
„Ik en nog een paar anderen,” was het antwoord. „Wij behooren tot
zijn familie.”