ENG 4120 - Unit3
ENG 4120 - Unit3
Sociolinguistics
• Diglossia
- Attitudes to H vs L in a diglossia situation
- Diglossia with and without bilingualism
Today’s topics
• Poly glossia
• Code-switching or code-mixing
-Types of code-switching
-Participants, solidarity and status
-Topic
-Switching for affective functions
-The article
Poly Glossia
• "Poly" means many
• This is a situation where more than two languages
are used in a community.
• Example of a polyglossic country Singapore, where
one can speak a dialect of Chinese to her/his
parents, speak English with friends at school,
speak Mandarin with the shopkeeper at the
market.
Poly Glossia_example
Jina: "Minji, 이번에 우리가 새로 만든 앱 있잖아, the user interface needs to be more intuitive.”
Minji: "응, 맞아. 근데 내가 어제 debugging 해봤는데, there’s a problem with the login
function.”
Minji: "Okay, 그리고 우리가 next week까지 그 database integration 끝내야 해.”
Jina's code-switching reflects her bilingual proficiency, effortlessly mixing Korean and English to
communicate efficiently. Her use of English for technical terms like "user interface,"
"debugging," and "database integration" is common among bilingual professionals in tech, while
Korean conveys casual conversation.
Types of code-switching
Tag Switching
• This switch happens within the same sentence, where parts of the sentence are in
different languages.
Types of code-switching
1. Inter-sentential Code-Switching
Example: Jina: "오늘 너무 바빠. I have a project deadline tomorrow."
(Translation: "I'm so busy today. I have a project deadline tomorrow.")
2. Intra-sentential Code-Switching
Example: Jina: "내가 그거 좀 더 쉽게 만들었어, so it’s more user-
friendly." (Translation: "I made it a bit easier, so it’s more user-friendly.")
3. Tag Switching
Example: Jina: "그거 괜찮지, right?" (Translation: "That’s good, right?")
Activity#1
• Pick one of the three types of code-switching and create an
example sentence for a Chinese-English bilingual.
Participants, solidarity, and status
• A speaker may similarly switch to another language as a signal of group
membership and shared ethnicity with an addressee.
• Even speakers who are not very proficient in a second language may use brief
phrases and words for this purpose.
Code-Switching : Alteration
In alternation code- In this conversation, alternation code-switching is
switching, the speakers demonstrated by the speakers switching entire segments
switch between of the conversation between Chinese and English.
languages at clause or 1. Chinese:
sentence boundaries, 1. A: 今天你去上班吗? ("Are you going to work today?")
maintaining a clear 2. English:
distinction between the 1. B: No, I’m working from home.
two languages. Each 2. B fully responds in English.
language remains 3. Chinese:
relatively separate but 1. A: 真的? 那么好! ("Really? That’s great!")
alternates fluidly based 4. English:
on context. 1. B: Yeah, it's more convenient for me today.
Activity #2
• Pick one of the three types of code-switching in the article and
create an example sentence for a Chinese-English bilingual.
Next class
• Metaphorical code switching
• Lexical borrowing
• Language shift in different
communities