Get Portraits of Early Russian Liberals A Study of The Thought of T N Granovsky V P Botkin P V Annenkov A V Druzhinin and K D Kavelin 1st Edition Derek Offord Free All Chapters
Get Portraits of Early Russian Liberals A Study of The Thought of T N Granovsky V P Botkin P V Annenkov A V Druzhinin and K D Kavelin 1st Edition Derek Offord Free All Chapters
Get Portraits of Early Russian Liberals A Study of The Thought of T N Granovsky V P Botkin P V Annenkov A V Druzhinin and K D Kavelin 1st Edition Derek Offord Free All Chapters
com
OR CLICK BUTTON
DOWNLOAD EBOOK
https://ebookname.com/product/membrane-technology-in-the-
chemical-industry-1st-edition-s-p-nunes-and-k-v-peinemann/
https://ebookname.com/product/dynamics-of-infiltration-of-a-
nanoporous-media-with-a-nonwetting-liquid-1st-edition-v-d-borman/
https://ebookname.com/product/formal-language-and-automata-
theory-2nd-edition-k-v-n-sunitha/
https://ebookname.com/product/livecode-mobile-development-
beginner-s-guide-2nd-edition-colin-holgate/
Count Like an Egyptian A Hands on Introduction to
Ancient Mathematics David Reimer
https://ebookname.com/product/count-like-an-egyptian-a-hands-on-
introduction-to-ancient-mathematics-david-reimer/
https://ebookname.com/product/fort-george-ardersier-official-
souvenir-guide-ian-maclovor-revised-by-doreen-grove/
https://ebookname.com/product/understanding-alternative-media-
issues-in-cultural-and-media-studies-1st-edition-olga-bailey/
https://ebookname.com/product/conflict-and-health-1st-edition-
natasha-howard/
https://ebookname.com/product/echinoderm-aquaculture-1st-edition-
brown/
Bringing the Gods to Mind Mantra and Ritual in Early
Indian Sacrifice 1st Edition Laurie L. Patton
https://ebookname.com/product/bringing-the-gods-to-mind-mantra-
and-ritual-in-early-indian-sacrifice-1st-edition-laurie-l-patton/
CAMBRIDGE STUDIES IN RUSSIAN LITERATURE
Andrey Bely
JOHN ELSWORTH
Portraits of early Russian liberals
DEREK OFFORD
LECTURER IN THE DEPARTMENT OF RUSSIAN,
UNIVERSITY OF BRISTOL
Published in the United States of America by Cambridge University Press, New York
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9780521111812
A catalogue record for this publication is available from the British Library
Foreword xi
Note on dates, transliteration and use of Russian terms xix
Conclusion 214
Key to abbreviations used in the notes 230
Notes 231
Selected bibliography 265
Index 275
Foreword
for several reasons. For, in the first place, these liberals do indeed
exemplify, as Soviet scholars contend, a certain mode of thinking
and a particular political tendency, albeit one which was destined to
be eclipsed by the vigorous development of a socialist movement in
Russia. In the second place, they have a value in themselves as, in
Isaiah Berlin's words, 'morally sensitive, honest, and intellectually
responsible men' who lived in an age of 'acute polarisation of
opinion' (and whose dilemma has since their own time grown 'acute
and world-wide').8 In the third place, they are leading representa-
tives of that broad current in Russian thought which it is customary
to describe as 'Westernism' but which, being more amorphous than
Slavophilism, has been much less clearly defined. In the fourth
place, they were on the closest terms with major imaginative writers
such as Turgenev, Grigorovich, Nekrasov, Goncharov and Lev
Tolstoy during the very period in which Russian literature was
coming into full bloom and have therefore more than a passing
importance for the historian of classical Russian literature. An
acquaintance with their thought, moreover, helps us to place in
clearer perspective the now better known individuals and groups -
Belinsky, Herzen, the Slavophiles, Chernyshevsky and Dobrolyub-
ov - whose views often found their clearest expression in endorse-
ments or, more frequently, criticisms of positions that Granovsky,
Botkin, Annenkov, Druzhinin or Kavelin at one time or another
adopted.
A word should be added about the readership at which the
present study is aimed. It is, of course, hoped that the specialist in
Russian thought willfindsomething of interest here, but the work is
not intended for the specialist alone; it is designed also to throw
light on areas which to Western undergraduates studying Russian
history, literature and politics and to the general reader with an
interest in Russian culture remain comparatively obscure. I have
not therefore taken it for granted that the reader will be familiar
with certain works such as Herzen's Letters from the Avenue
Marigny and Chernyshevsky's 'Anthropological Principle in Phil-
osophy' which will be known to most specialists in the field, and
consequently I beg the specialist's indulgence in those instances
where some account of such works has seemed necessary in order to
render entirely comprehensible the thought of the individuals on
whom I have concentrated.
Finally, it is a pleasure to acknowledge my debt to those people
Foreword xvii
whose help and encouragement have enabled me at last to complete
my study. Warmest thanks are due to Henry Gifford, for his interest
in my project since its conception some five years ago, for his
willingness to read my work despite other more pressing obli-
gations, for his helpful suggestions and for sharing with me his great
erudition. This is also the place fondly to record my gratitude to two
of my teachers, the late Nikolay Andreyev and the late Leonard
Schapiro; it was their interest in Russian thought and history that
kindled my own and their scholarly example that in large measure
accounts for whatever merits my study may have (though responsi-
bility for its mistakes and failings is, of course, entirely my own). I
should like to thank too Professor Anthony Cross, for confirming
for me a detail in the biography of Kavelin, and Professor Hans
Reiss, for providing me with information on Goethe and Rotscher;
the staff of the libraries of the University of Bristol and of the School
of Slavonic and East European Studies in London and the staff of
the British Library, who have given me much help over the last four
years while I have been carrying out the research for my study; the
editorial board of Oxford Slavonic Papers for permission to repro-
duce, as Chapter 3 of the present work, an article printed in that
journal in 1983; and Iain White for his painstaking work on my
typescript. I am also most grateful to Mrs Anne Merriman for her
meticulous typing of my final, still disorderly manuscript and to Mrs
Barbara Case for her typing of the papers and articles on which
three chapters of this book were originally based.9 Lastly, but most
of all, I thank my wife, whose encouragement and moral support
while I have been completing my work have been invaluable and
whose perception of the issues I have examined is far sharper than
my own.
Note on dates, transliteration and use of
Russian terms
Dates
Unless otherwise indicated, dates given in the text are in the Old
Style; that is, according to the Julian calendar which was used in
Russia until February 1918 and which in the nineteenth century was
12 days behind the Gregorian calendar used then, as now, in
Western Europe. (New Style dates are indicated by the abbre-
viation NS.)
Transliteration
The method used in the text, notes and bibliography is that of the
Slavonic and East European Review. The name Gertsen and the
place name Kiyev, however, are rendered in the commonly
accepted forms Herzen and Kiev respectively, and for the sake of
simplicity no indication is given of soft signs in Russian names
(hence Gogol instead of Gogol') when they are used in the text. In
the notes and bibliography soft signs are everywhere transliterated.
xix
Russian intellectual life in the 1840s
and 1850s
Slavophilism
Chaadayev's highly unflattering answer to the question as to
Russia's relationship with Western Europe was soon to be chal-
lenged by the so-called Slavophiles, whose doctrines arguably
constituted the steadiest intellectual landmark in Russia in the
1840s. That is not to say that the small number of thinkers -
Khomyakov, I. Kireyevsky, P. Kireyevsky, K. Aksakov, I. Aksa-
kov and Samarin - who were chiefly responsible for the formulation
of the body of thought that came to be known as Slavophilism
reached unanimous agreement on the main questions of interest to
them, still less that they formed any political grouping. Many of the
major essays in which their views were most clearly expressed,
moreover, were not written until the 1850s, so that there is some
justification for the view that even as late as 1844-5 Slavophilism
was 'more a premonition that a doctrine'.12 Nevertheless the views
of the Slavophiles on the civilisation of Western Europe, on the one
hand, and on Russian Orthodoxy and the Russian people and their
institutions, on the other, did already in the mid 1840s have a
greater coherence than those of their opponents.
It must be said that the Slavophiles were themselves steeped in
Western learning and much influenced by notions derived from
Western thinkers, such as the concept of Volkstum, or national
distinctiveness, which had been advanced by Herder and intro-
duced into Russia through the philosophy of Schelling.13 Neverthe-
less Slavophilism is imbued with a deep hostility to Western Euro-
pean civilisation, which the Slavophiles tended to view - despite
some acknowledgement of national variations - as a monolithic
edifice built on the foundation of rationalism. An early but very
characteristic statement of this view was contained in
I. Kireyevsky's essay, 'In Reply to A. S. Khomyakov', published in
1839. Kireyevsky posits three elements which he believes lie at the
root of Western civilisation: the Roman form of Christianity; the
heritage of the Barbarians who destroyed the Roman Empire; and
the classical heritage of pagan antiquity. This classical heritage,
which was lacking in Russia, seemed to Kireyevsky to represent in
essence the triumph of man's 'formal reason over everything else
within him and outside him'. The Roman Church, when it became
separated from the Eastern, Orthodox Church, had suffered a
similar fate: 'rationalism' had triumphed over 'inner spiritual
6 Portraits of early Russian liberals
essences of the nation, between its autochthonous life and the alien
culture which had been grafted on to it.17
The key to the resolution of this duality was to be found, the
Slavophiles believed, in Christianity as it had been preserved in
Russia, that was to say Orthodoxy. Unlike the Catholic Church, the
Orthodox Church had not been compromised over the centuries -
or so the Slavophiles contended - by association with secular power,
nor had it given rise to a tradition of rationalistic philosophical
speculation, or to a materialistic legal system sanctifying private
property-ownership. It had therefore remained true, as its desig-
nation 'Orthodox' implied, to the pure Christian doctrines as they
had been established at the early ecumenical councils between the
fourth and seventh centuries. It also gave its members a sense of
true brotherhood, of conciliarism {sobornost') or community within
the Christian fold, a concept to which Khomyakov in particular
devoted much attention in his ecclesiological writings. These
Orthodox principles - belief in the primacy of faith over reason, of
spiritual over rational wisdom, emphasis on 'inner freedom' as
opposed to submission to external authority and on Christian
brotherhood rather than republican 'fraternite' - the Slavophiles
fondly believed would provide a firm basis for the future develop-
ment of Russian society. Indeed, they even hoped, as Kireyevsky
intimated in a celebrated 'Review of the Contemporary Condition
of Literature' (1845), that their Orthodox Christianity would serve
as a 'necessary supplement' to the culture of Western Europe and a
source of renewal for a dying civilisation, the distinctive contri-
bution to history of a tribe which had not hitherto had a universal
significance.18
The moral principles embodied in Orthodoxy were preserved,
the Slavophiles believed, among the Russian people, the mass of
the peasantry who had been relatively untouched by Westernisation
and were therefore unaffected by the formalism, rationalism and
individualism that were supposed to pervade Catholic cultures. The
Russian people kept alive a sense of real justice, 'not merely that
dead justice which the legalist-formalist will justify, but the living
justice to which human conscience conforms and to which it
submits'. Khomyakov describes the function of the arbitrator (po-
srednik) in order to illustrate the point. The arbitrator carries no
formal authority but by virtue of his impartiality and 'conciliatory
benevolence' enjoys a moral authority to which the Russian will
8 Portraits of early Russian liberals
A NOIVA ARRAIANA
—‘Deus vos salve, minha tia,
Na vossa roca a fiar!’
—‘Venha embora o cavalleiro
Tam cortez no seu fallar!’
—‘Má hora se elle foi, tia,
—‘Má hora torna a voltar!
Que ja ninguem o conhece
De mudado que hade estar.
Por lá o mattassem moiros,
Se assim tinha de tornar!’
—‘Ai sobrinho de minha alma,
Que es tu pelo teu fallar!
Não ves estes olhos, filho,
Que cegaram de chorar?’
—‘E meu pae e minha mãe,
Tia, que os quero abraçar?’
—‘Teu pae é morto, sobrinho,
Tua mãe foi a interrar.’
—‘Qu’é da minha armada, tia,
Que eu aqui mandei estar?’
—‘A tua armada, sobrinho,
Mandou-a o fronteiro ao mar.’
—‘Qu’é do meu cavallo, tia,
Que eu aqui deixei ficar?’
—‘O teu cavallo, sobrinho,
Elrei o mandou tomar.’
—‘Qu’é de minha dama, tia,
Que aqui ficou a chorar?’
—‘Tua dama faz hoje a voda,
Ámanhan se vai casar.’
—‘Dizei-me onde é, minha tia,
Que me quero lá chegar.’
—‘Sobrinho, não digo, não,
Que te podem lá mattar.’
—‘Não me mattam, minha tia;
Cortezia eu sei usar:
E onde faltar cortezia,
Ésta espada hade chegar.’
GUIMAR
Era a menina mais linda[92]
Que n’aquella terra havia;
Tam formosa e tam discreta
De outra egual se não sabia.
Muito lhe quer Dom João,
Muito demais lhe queria:
Seus amores, seus requebros
Não cessam de noite e dia.
Por fidalgo e gentil moço
Ninguem tanto a merecia;
Senão que o pae da donzella[93]
Outro conselho seguia:
Casá-la quer muito ricca
Com um mercador que ahi havia,
Sem fazer caso de amores,
Sem lhe importar fidalguia.
Dom João, quando isto soube[94],
Por pouco se não morria:
Foi-se d’alli muito longe
Sem dizer para onde ia.
Tres mezes por lá andou,
Tres mezes n’essa agonia;
A vida que lhe pesava
Soffrê-la ja não podia.
Mandou sellar seu cavallo
Sem cuidar no que fazia;
Deitou por esses caminhos
Sem saber adonde ia.
O cavallo é quem mandava,
Cavalleiro obedecia.
Passou por terras e terras,
Nenhuma não conhecia.
Á sua tinha chegado,
Onde estava não sabia.
Era por manhan de maio
Era por manhan de maio,
Todo o campo florecia,
Os passarinhos cantavam,
O prado verde surria;
Lá de dentro da cidade
Um triste clamor se ouvia
Eram sinos a dobrar,
E era toda a clerezia,
Eram nobres, era povo
Que da egreja sahia...
Entrou de portas a dentro,
De rua em rua seguia,
Chegou á de sua dama[95],
Essa sim que a conhecia.
As casas onde morava,
Janellas aonde a via,
Tudo é cuberto de preto,
Mais preto que ser podia[96].
Mandou chamar uma dona[97]
Que ella comsigo trazia:
—‘Dizei-me por Deus, senhora,
Dizei-me por cortezia,
Esse lutto tam pesado
Por quem trazeis, que seria?’
—‘Trago-o por minha senhora,
Dona Guimar de Mexia[98],
Que é com Deus a sua alma,
Seu corpo na terra fria.
E por vós foi, Dom João,
Por vosso amor que morria[99].’
Dom João quando isto ouviu[100]
Por morto em terra cahia,
Mas a dor era tammanha[101]
Que á fôrça d’ella vivia.
Os seus olhos não choravam,
bô ã b
Sua bôcca não se abria.
Mirava a gente em redor
Para ver o que faria.
Vestiu-se todo de preto,
Mais preto que ser podia[102],
Foi-se direito á egreja
Onde sua dama jazia[103]:
—‘Eu te rogo, sacristão,
Por Deus e Sancta Maria,
Eu te rogo que me ajudes[104]
A erguer ésta campa fria.’
Alli a viu tam formosa
Tal como d’antes, a via;
Alli, morta, sepultada,
Inda outra egual não havia,
Pôs os joelhos em terra,
Os braços ao ceo erguia,
Jurou a Deus e á sua alma
Que mais a não deixaria.
Puchou de seu punhal de oiro[105],
Que na cintura trazia,
Para a accompanhar na morte
Ja que em vida não podia.
Mas não quiz a Virgem sancta[106],
A Virgem Sancta Maria,
Que assim se perdesse uma alma
Que só de amor se perdia.
Por juizo alto de Deus
Um milagre se fazia:
A defuncta a mão direita
Ao seu amante extendia,
Seus lindos olhos se abriram,
A sua bôcca sorria;
Volta a vida que se fôra,
Com todo o amor que não se ia.
S f b
Seu pae, o foram buscar,
Que ja estava na agonia;
Véem amigos, véem parentes,
Todos em grande alegria.
Dão graças á Sancta Virgem,
Cujo milagre seria;
E a Dom João dão a espôsa,
Que tam bem a merecia.
XXX
DOM DUARDOS
‘Ai de la noble
Villa de Paris!
DOM DUARDOS[109]
Era pelo mez de Abril,
De Maio antes um dia,
Quando lyrios e rosas
Mostram mais sua alegria;
Era a noite mais serena
Que fazer no ceo podia,
Quando a formosa infanta,
Flérida ja se partia;
E na horta de seu padre
Entre as árvores dizia:
—‘Com Deus vos ficade, flores,
Que ereis a minha alegria!
Vou-me a terras extrangeiras
Pois lá ventura me guia;
E se meu pae me buscare,
Pae que tanto me queria
Digam-lhe, que amor me leva,
Que eu por vontade não ia;
Mas tanto atimou commigo
Que me venceu co’a porfia.
Triste, não sei onde vou,
E ninguem não m’o dizía!...’
Alli falla Dom Duardos:
—‘Não choreis, minha alegria,
Que nos reinos de Inglaterra
Mais claras aguas havia,
E mais formosos jardins,
E flores de mais valia.
Tereis trezentas donzellas
De alta genealogia;
De prata são os palacios
Para vossa senhoria;
De esmeraldas e jacynthos
E oiro fino de Turquia,
Com lettreiros esmaltados,
Que a minha vida se lia,
Contando das vivas dores
Que me déstes n’esse dia
Quando com Primalião
Fortemente combatia:
Mattastes-me vós, senhora,
Que eu a elle o não temia...’
Suas lagrymas inchugava
Flérida que isto ouvia.
Ja se foram ás galeras
Que Dom Duardos havia.
Cinquenta eram por conta,
Todas vão em companhia.
Ao som do doce remar
A princeza adormecia
Nos braços de Dom Duardos,
Que tam bem a merecia.
I
VERSÃO CASTELHANA DE GIL-VICENTE[110]
En el mes era de Abril,
De Mayo antes un dia,
Cuando lirios y rosas
Muestran mas su alegria,
En la noche mas serena
Quel el cielo hacer podia,
Cuando la hermosa infanta
Flérida ya se partia:
En la huerta de su padre
A los árboles decia:
—‘Quedaos adios, mis flores,
Mi gloria que ser solia;
Voyme á tierras estrangeras
Pues ventura alla me guia.
Si mi padre me buscare
Que grande bien me queria
Digan que amor me lleba
Que no fué la culpa mia:
Tal tema tomó conmigo
Que me venció su porfia.
Triste nó se adó vó,
Ni nadie me lo decia.’
Alli habla Don Duardos:
—‘No lloreis mi alegria,
Que en los reinos de Inglaterra
Mas claras aguas habia,
Y mas hermosos jardines
Y vuesos, señora mia.
Terneis trecientas doncellas
De alta genealogia;
De plata son los palacios
Para vuesa señoria,
De esmeraldas y jacintos,
De oro fino de Turquia
Con lettreros esmaltados
Que cuentan la vida mia,
Cuentan los vivos dolores
Que me distes aquel dia
Cuando com Primaleon
Fuertemente combatia:
Señora vos me matastes,
Que yo a el no lo temia.
Sus lagrimas consolaba
Flérida qu’esto oia;
Fueron-se a las galeras
Que Don Duardos tenia.
Cincuenta eran por cuenta,
Todas van en compañia.
Al son de sus dulces remos
La princesa se adormia
En brazos de Don Duardos
Que bien le pertenecia.
Sepan cuantos son nacidos
Aquesta sentencia mia:
Que contra la muerte y amor
Nadie no tiene valia.
II
VERSÃO CASTELHANA DE DURAN[111]
En el mes era de Abril,
De Mayo antes un dia,
Cuando los lirios y rosas
Muestran mas sua alegria,
En la noche mas serena,
Qu’el cielo hacer podria,
Cuando la hermosa infanta
Flérida ya se partia;
En la huerta de su padre
A los árboles decia:
—‘Jamas en cuanto viviere
Os veré tan solo un dia,
Ni cantar los ruiseñores
En los ramos melodia.
Quédate á Dios, agua clara,
Quédate á Dios, agua fria,
Y quedad con Dios, mis flores,
Mi gloria que ser solia.
Voime á las tierras estrañas,
Pues ventura allá me guia.
Si mi padre me buscáre,
Que grande bien me queria,
Digan que el amor me lleva,
Que no fué la culpa mia.
Tal tema tomó conmigo,
Que me forzó su porfia.
Triste nó sé donde voy:
Ni nadie me lo decia.’
Alli habló Don Duardos:
—‘No lloreis mas, mi alegria,
Que en los reinos de Inglaterra
Mas claras aguas habia,
Y mas hermosos jardines,
Y vuestros, señora mia.
Terneis trescientas doncellas
í
De alta genealogía;
De plata son los palacios
Para vuestra señoria;
D’esmeraldas y jacintos
Toda la tapeçaría;
Las camaras ladrilladas
D’oro fino de Turquia,
Com letreros esmaltados
Que cuentan la vida mia,
Contando vivos dolores
Que me diéstedes un dia
Cuando com Premaleon
Fuertemente combatia.
Señora, vós me matastes,
Que yo a el no lo temia.’
Sus lagrimas consolaba
Flérida qu’esto oia,
Y fueron-se á las galeras,
Que Don Duardos habia:
Cincuenta eran por todas,
Todas van en compañia.
Al son de sus dulces remos
La infanta se adormecia
En brazos de Don Duardos,
Que bien le pertenecia.
Sepan cuantos son nacidos
Aquesta sentencia mia:
Que contra muerte y amor
Nadie no tiene valía.
XXXI
A AMA
A AMA
Pençando-vos[114] estou, filha,
Vossa mãe me está lembrando;
Enchem-se-me os olhos d’agua,
N’ella vos estou lavando.
A Dita e a Fermosura,
Dizem patranhas antigas,
Que pelejaram um dia,
Sendo d’antes muito amigas.
AVALOR
Pela ribeira de um rio
Que leva as aguas ao mar,
Vai o triste de Avalor,
Não sabe se hade tornar.
As aguas levam seu bem,
Elle leva o seu pesar;
E so vai, sem companhia,
Que os seus fôra elle leixar;[118]
Ca quem não leva descanço
Descança em so caminhar.
Descontra d’onde ia a barca,
Se ia o sol a baixar;
Indo-se abaixando o sol,
Escurecia-se o ar;
Tudo se fazia triste
Quanto havia de ficar.
Da barca levantam remos,
E ao som do remar
Começaram os remeiros
Da barca este cantar:
—‘Que frias eram as aguas!
Quem as haverá de passar?’
Dos outros barcos respondem:
—‘Quem as haverá de passar?’
Frias são as aguas, frias,
Ninguem n’as póde passar;
Senão quem pôs a vontade
Donde a não póde tirar.[119]
Tra’la barca lhe vão olhos
Quanto o dia dá logar:
Não durou muito, que o bem
Não póde muito durar.
Vendo o sol pôsto contr’elle[120],
Não teve mais que pensar;
Soltou redeas ao cavallo
Soltou redeas ao cavallo
Á beira do rio a andar.
A noite era callada
Pera mais o magoar,
Que ao compasso dos remos
Era o seu suspirar.
Querer contar suas mágoas
Seria areias contar;
Quanto mais ia alongando,
Se ia alongando o soar.
Dos seus ouvidos aos olhos
A tristeza foi egualar;
Assi como ia a cavallo
Foi pela agua dentro entrar.
E dando um longo suspiro
Ouvia longe fallar:
Onde mágoas levam olhos,
Vão tambem corpo levar.
Mas indo assi por acêrto,
Foi c’um barco n’agua dar
Que estava amarrado á terra,
E seu dono era a folgar.
Saltou assi como ia, dentro,
E foi a amarra cortar:
A corrente e a maré
Acertaram-n’o a ajudar.
Não sabem mais que foi d’elle,
Nem novas se podem achar:
Suspeitaram que foi morto,
Mas não é pera affirmar:
Que o imbarcou ventura,
Pera so isso aguardar.
Mas mais são as mágoas do mar
Do que se podem curar.
XXXIII
CUIDADO E DESEJO
CUIDADO E DESEJO
Ao longo de uma ribeira
Que vai pelo pé da serra,
Aonde me a mi fez a guerra
Muito tempo o grande amor,
Me levou a minha dor:
Ja era tarde do dia,
E a agua d’ella corria
Por antre um alto arvoredo,
Onde ás vezes ia quedo
O rio, e ás vezes não.