Enhanced L3 LN Acquisition and Its Implications For Language Teaching
Enhanced L3 LN Acquisition and Its Implications For Language Teaching
Enhanced L3 LN Acquisition and Its Implications For Language Teaching
net/publication/320394588
CITATIONS READS
0 2,836
2 authors:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Jennifer Cabrelli on 14 October 2017.
1 Introduction
Language acquisition research has long made distinctions between first and
second language acquirers, recognizing the potentially different paths and outcomes and
carrying out systematic investigation of these acquisition scenarios. However, only
recently—within the past 20 years—has the distinction between second and third
language acquirers been treated with the same fervor. Acknowledging that acquiring a
second and third language are different processes is a crucial step for both second
language (L2) and third language (L3) research. For L2 research, it means abandoning
the tacit assumption that all acquisition beyond the native language is comparable and
identifying the possible confound of including multilinguals in an L2 study. For L3
research, it has meant the birth of a new subfield. In the following chapter, we give a
brief history of L3 research, detail the current state of the field with a focus on the impact
of Spanish on the study of L3 acquisition, and provide possible directions for future lines
of inquiry.
1We recognize that this overview of L3 research in the twentieth century is abbreviated and (necessarily)
simplified. For exhaustive reviews of earlier L3 research, we direct the reader to De Angelis (2007) for a
general overview, Cabrelli Amaro (2012), Cabrelli Amaro and Wrembel (2016), and Wrembel (2015) for
phonology, García-Mayo (2012) for cognitive approaches, and García-Mayo and Rothman (2012) for
morphosyntax.
different stages in L3 acquisition, and what are the variables that yield these patterns?
One primary variable proposed to drive L3 acquisition has been language status.
Is the source of transfer more likely to be the L1, the L2, or both, and why? Early
research suggested that reliance on the L1 as opposed to the L2 depends on the domain of
grammar, with research from this period limited primarily to lexical transfer and, to a
lesser degree, phonetic/phonological transfer. Several studies showed that lexical transfer
comes primarily from the L2 (e.g., Rivers, 1979; Stedje, 1977; Vogel, 1992), although
semantic transfer has been posited to originate with the L1 (Ringbom, 1987). Regarding
phonological transfer, Llisterri and Poch-Olivé (1987) and Ringbom (2001) report
evidence of L1 transfer (with Ringbom [2001] showing long-term effects of L1 transfer,
particularly for intonation), while Bentahila (1975) and Chumbow (1981) report L2
phonological influence in learner speech.
How might age of acquisition of a language relate to source of transfer? There
was a common assumption that L1 transfer occurs due to the entrenched nature of the
system and the cumulative experience that a learner has with the language compared to
the L2, referred to as the ‘mother tongue effect’ (Chumbow, 1981). Some researchers
proposed that L2 transfer might be driven by a conscious desire to avoid the L1 to sound
‘non-foreign’ (see e.g., Hammarberg, 2001, for a discussion of this phenomenon). Other
proposals for a ‘foreign language effect’ (e.g., Meisel, 1983) focused on similarities in L2
and L3 acquisition processes (cf. Stedje [1977] and Ringbom [1987], who claim that L2
transfer is more likely if acquired naturalistically), which results in the blocking of L1
transfer (e.g., Dewaele, 1998). Still others noted that L2 transfer could be the product of
recency, whereby the L2 is transferred because it has most recently been activated
(Hammarberg, 2001; Vildomec, 1963), or that L2 transfer will be more likely in an L2
context (Stedje, 1977).
How can we be certain of an L2 effect and explain contradictory findings such as
those reported earlier for L3 phonological transfer? Unfortunately, we cannot isolate the
role of language status without considering other potential variables in the research
design. For example, Stedje’s (1977) investigation of L1 Finnish/L2 Swedish L3 German
learners’ lexical transfer reported L2 transfer, but the learners’ L2 also happens to be
more similar than Finnish to German. Therefore, it was not possible to pinpoint whether
there was an L2 effect or whether the typological relationship between Swedish and
German drove transfer. This confound was present in most early research, which
primarily consisted a single learner or group of learners with similar linguistic
backgrounds. Several studies reported (perceived) typological similarity as a catalyst for
transfer (e.g., Bild & Swain, 1989; Singh & Carroll, 1979; Singleton, 1987) but none of
these could rule out the role of other factors in their design. The few exceptions are
studies by Ringbom (1987), Cenoz and Valencia (1994), and Llisterri and Poch-Olivé
(1987), all of which employed a design using mirror-image groups: they observed two
groups of sequential bilinguals that had each acquired the same language pair, but in
reverse order; this design made it possible to tease apart language status and similarity.
For example, Ringbom (1987) compared two groups of L3 English learners, L1
Finnish/L2 Swedish and L1 Swedish/L2 Finnish, and found that both groups transferred
Swedish lexical items independently of whether Swedish was the L1 or L2. These early
studies informed methodological issues, and prompted foundational questions of current
research, which we review in the following section.
3 Research questions that drive the study of L3A and a review of the literature
The research discussed in Section 2 made clear the value of examining third
language acquisition not just as another instance of L2 acquisition and established several
research questions that have been further refined over the last two decades. Researchers
have begun to fill in some of the gaps pointed out by Fouser (1995) in his synthesis of L3
acquisition research, including the lack of investigation of both process and product,
production and comprehension, and facilitative and non-facilitative transfer. Within this
section, we address the progress that has been made towards what we see as the primary
research questions that drive this field: understanding a) what catalyzes initial transfer to
the L3 and b) developmental processes and their effects on the L3 as well as the L1/L2.
Throughout this discussion, the substantial role of Spanish in the investigation of L3
acquisition will become clear.
3.2 L3 development
Transfer at the initial stages is (literally) just the beginning in terms of the
questions we can explore at different stages of L3 acquisition and how these questions
can inform linguistic theory more generally. In this section, we focus on two questions
related to the nature of cross-linguistic influence throughout acquisition: What are the
roles of the L1 and L2 after initial transfer, and what effects does the development of an
L3 have on the L1 and L2? A small but growing body of work indicates that the roles of
the L1 and L2 may change substantially.
Ringbom (2000) put forth the logical notion that the L1 and L2 exert the heaviest
amount of influence on the L3 at the earlier stages of L3 acquisition, and that as L3
proficiency increases, L1 and L2 influence decreases. Early research suggested that the
influence of the L1 and L2 might change throughout development. Specifically, analysis
of production data from case studies by Vogel (1992) and Williams and Hammarberg
(1998) suggests that the learners’ reliance on the L2 diminishes earlier than the L1.
Without controlling for variables such as order of acquisition (via inclusion of a mirror-
image learner group) and similarity, however, it was not possible to definitively conclude
that these learners overcame non-facilitative transfer from the L2 earlier than the L1
because of language status.
As shown in Section 3.1, most studies involving Spanish as an L1 or L2 and a Romance
L3 find that Spanish transfers regardless of other factors. To tease apart the predictions of
the CEM and TPM, the property selected should be a mismatch in its realization between
the two similar languages, resulting in non-facilitative transfer of Spanish. The
subsequent L3 learning task is for the learners to retreat from initial non-facilitative
transfer. Cabrelli Amaro and Rothman (2010) first noted that this task might pose more
of a challenge for learners that transfer their L1 than for learners that transfer their L2,
citing the entrenched nature of the L1 as a potential source of difficulty. Recently,
researchers have begun to examine differences in rate of L3 morphosyntactic
development in cases of initial non-facilitative transfer. Following up on the initial stages
DOM data from Giancaspro et al. (2015), Cabrelli Amaro, Iverson, Giancaspro, and
Halloran (unpublished data) administered the same acceptability judgment task to a pair
of mirror image English/Spanish groups of advanced L3 BP learners. A cross-sectional
analysis reveals that the L2 Spanish advanced group patterns with BP native controls and
appears to have overcome Spanish transfer of DOM, while the L1 Spanish advanced
group continues to pattern with the initial stages groups. Cabrelli Amaro (2015) has
replicated this finding with raising across a dative experiencer (RExp) in L3 BP, a
structure that is ungrammatical in Spanish (*Pedro me parece estar triste ‘Pedro seems to
me to be sad’ vs. Me parece que Pedro está triste ‘It seems to me that Pedro is sad’;
Cabrelli Amaro et al., 2015), but not in English or BP. She took the initial stages data
from Cabrelli Amaro et al.’s (2015) study of RExp in L3 BP and compared it with data
from the same groups of advanced L3 BP speakers from Cabrelli Amaro et al.
(unpublished data). The L1 Spanish advanced group continued to rate grammatical RExp
in BP lower than the BP control, although the ratings were significantly higher than the
L1 Spanish initial stages group. The L2 Spanish advanced group, on the other hand, rated
RExp higher than the L2 Spanish initial stages group and the advanced ratings were not
different from those of the BP controls. Therefore, the L2 Spanish group appears to have
converged on the L3 target while the L1 Spanish group is still in the process of L3
reconfiguration. The question that follows from this apparent consequence of L1 transfer
is whether these learners can eventually converge on the L3 target. Based on his study of
L1 Greek/L2 English/L3 Spanish learners, Lozano (2002) states that fossilization will
occur when the relevant L1 features do not match the L2 or L3 features, a finding
supported by Jin (2009) for L1 Mandarin/L2 English/L3 Norwegian learners. However,
there is evidence from other language triads that L1 transfer can be overcome when the
relevant L3 features are available in the background language(s) (Hermas, 2014). This
finding is supported by Slabakova and García-Mayo (2015), which examines the
acquisition of L3 English syntax-discourse interface properties by Spanish-Basque
bilinguals that exhibit Spanish transfer. The results show non-facilitative Spanish transfer
of topicalization to be persistent even at advanced L3 English proficiency for Spanish-
dominant and Basque-dominant speakers alike. However, a subset of learners in both
groups exhibit L3 English convergence, and the authors conclude that “trilingual learners
are not permanently constrained by the native grammar in this domain” (p. 14). Even if
access to linguistic universals is limited in L3 acquisition, the logical prediction is that
the L1 Spanish group in this case will eventually converge on the L3 target. Cabrelli
Amaro et al. (unpublished data) propose that the asymmetry between the L1 Spanish and
L2 Spanish groups is due to probabilistic processes in L3 acquisition, and that feature
reconfiguration will eventually obtain for both groups. Specifically, L3 input must reach
a certain threshold at which point the mismatch between the L3 and the Spanish
hypothesis will drive reanalysis. They assume that the difference between the L1 and L2
Spanish speakers comes down to cumulative Spanish experience, whereby a greater
amount of L3 input is necessary for the L1 Spanish speakers to reach the same threshold.
Our discussion up to this point has revolved around progressive transfer, that is,
transfer from the L1 and/or L2 to the L3. However, a large body of work has established
that cross-linguistic influence is bidirectional and an L2 can affect an L1 (see Schmid,
2016, for an annotated bibliography). A logical extension of this is that an L3 can affect
previously acquired systems, and researchers have begun to examine a couple of
questions via observation of L3 effects on the L1 and/or L2. The first is a new take on the
long-standing question of whether L1 and L2 systems are fundamentally different (see
e.g., Rothman & Slabakova [2017] for discussion), and the second is whether L3
acquisition can result in facilitative effects on the L2. To understand potential differences
in stability between native versus non-native systems when an L3 is acquired, Cabrelli
Amaro and Rothman (2010) and Cabrelli Amaro (2013a, 2016) compare the Spanish
perception and production by L1 English/L2 Spanish and L1 Spanish/L2 English
speakers. Cabrelli Amaro (2013a) did not find any significant differences in effects of L3
BP word-final vowel reduction on L1 versus L2 Spanish perception or production. As a
follow up, Cabrelli Amaro (2016) reduced the data set to include only L3 BP speakers
that patterned with a group of BP controls. She found that, while perception appeared to
remain stable for both groups, L2 Spanish vowel production was more BP-like than L1
Spanish vowel production, although productions in both groups showed L3 effects.
Sypiańska (2016) found L3 English effects on L1 Polish but not L2 Danish vowel
production, although proficiency was not controlled for in this study. Cabrelli Amaro
(2017) found similar results for morphosyntactic competence in a comparison of initial
stages L3 BP data (from Cabrelli et al., 2015) with advanced L3 BP data. As in Cabrelli
Amaro (2016), only the advanced learners that rated RExp in BP within the confidence
interval of a BP control group were included. While both learner groups rate RExp higher
than a group of Spanish controls, the L1 Spanish speakers rated RExp lower in Spanish
than the L2 Spanish speakers and the BP controls. These initial findings from phonology
and morphosyntax suggest that there might indeed be a critical period for stability of a
linguistic system, but further (longitudinal) research is necessary to confirm these data.
The L3 can also have beneficial effects on a background language(s). Recent
research by Hui (2010), Matthews, Cheung, & Tsang (2014), and Tsang (2015) compares
an L1 Cantonese/L2 English control group with an L1 Cantonese/L2 English/L3 French
or German experimental group. In each case, the French or German property patterns
with English and differently than Cantonese. Results show that the L2 English of the
experimental groups exhibits acquisition of properties that the control groups’ does not;
this is the case for subject relative clauses (Hui, 2010), tense/aspect (Matthews et al.,
2014), and number agreement (Tsang, 2015). A similar result comes from Llinàs-Grau
and Puig Mayenco (2016), who examined that-deletion in L3 English/L4 German
learners (2L1 Catalan/Spanish); they report a higher rate of that-deletion in L3 English by
the L4 German learners than by a control group of 2L1 Catalan/Spanish speakers of L3
English. This finding is attributed to (facilitative) regressive influence from the L3/L4.
Although cross-sectional studies illustrate the potential impact of developmental
data on our understanding of how multiple systems interact across the lifespan,
researchers cannot go back in time and confirm how (advanced) L3 learners’ L2 looked
like prior to L3 acquisition. Subsequent calls have been made for longitudinal research
given the ability to control for variation (e.g., Cabrelli Amaro & Wrembel, 2016; Cenoz,
2003). Currently we know of only a few longitudinal studies involving Spanish (see e.g.,
Kopeckova [2016], for acquisition of L3 Spanish rhotics; García-Mayo & Villareal
Olaizola [2011] and Ruíz de Zarobe [2005, 2008] for L3 English acquisition by
Spanish/Basque bilinguals; Sánchez [2015], for L3 German lexical acquisition by
Spanish/Catalan bilinguals). By observing learners over time, it is possible to first
establish the L3 initial state for each learner, that is, the state of the L1 and L2 prior to L3
exposure. Learners can then be tested in all three languages over time to observe a) initial
stages transfer, b) the roles of the learner’s background languages during acquisition, and
c) how the background languages are affected as L3 proficiency increases. Without this
research, we cannot confirm whether the existing developmental findings hold up. For
example, consider the studies that show regressive transfer: It is not outside the realm of
possibility that the L3 groups had already acquired those properties in their L2 (in the
case of facilitative transfer) or that their L2 was not native-like at the onset of L3
acquisition (in the case of non-facilitative transfer). If we are unable to test those learners
prior to L3 acquisition, however, we simply cannot know.
4 Future directions
As with any line of inquiry, progress in the field of L3 acquisition has given way
to new questions (and extensions of existing questions) as well as new ways of
addressing these questions. In this section we outline a set of research questions yielded
by the existing literature, followed by a brief discussion of some of the novel methods
that are being explored.
4.1 New and understudied research questions
As with any young field of scientific inquiry, progress is incremental. To date, the
primary concerns of the study of multilingual acquisition have overwhelmingly addressed
the initial stages of acquisition and the nature of linguistic transfer, and to a lesser extent,
L3 development. While questions in these areas are still being answered, new questions
are being asked, and additional lines of investigation are ripe for research. Herein, we
consider some (but certainly not all) areas that merit further pursuit.
5 Conclusion
As the field of third language acquisition continues to grow, its contribution to our
understanding of language acquisition and linguistic theory more generally becomes
more apparent. As seen in this chapter, there are a number of questions related to cross-
linguistic influence that currently drive the field. As we get deeper into their examination,
new questions arise that have the potential to make their own mark on how we look at the
multilingual mind, and the ways in which we approach these questions evolve.
References
Bardel, C. & Falk, Y. (2007) The role of the second language in third language
acquisition: the case of Germanic syntax. Second Language Research, 23,
459−484.
Benrabah, M. (1991). Learning English segments with two languages. In Actes du
XIIème Congrès International des Sciences Phonétiques. Aix-en-Provence:
Université de Provence, Service des Publications, 334−337.
Bentahila, A. (1975) The influence of the L2 on the learning of the L3. MA Bangor
University.
Berkes, É. & Flynn, S. (2012) Further evidence in support of the Cumulative-
Enhancement Model: CP structure development, in Cabrelli Amaro, J., Flynn, S.
& Rothman, J. (eds), Third Language Acquisition in Adulthood. Amsterdam:
Benjamins, 143-164.
Bild, E. R. & Swain, M. (1989) Minority language students in a French immersion
programme: Their French proficiency. Journal of Multilingual & Multicultural
Development, 10(3), 255-274.
Cabrelli Amaro, J. (2012) L3 phonology: An understudied domain, in Cabrelli Amaro, J.,
Flynn, S. & Rothman, J. (eds), Third Language Acquisition in Adulthood.
Amsterdam: Benjamins, 33-60.
Cabrelli Amaro, J. (2013a) The Phonological Permeability Hypothesis: Measuring
regressive L3 influence to test L1 and L2 phonological representations. PhD
University of Florida.
Cabrelli Amaro, J. (2013b) Methodological issues in L3 phonological acquisition
research. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 6(1).
Cabrelli Amaro, J. (2015). Does the source of transfer affect the rate of L3 morphosyntactic
development? Poster presented at the Boston University Conference on Language
Development, Boston, MA.
Cabrelli Amaro, J. (2016) Testing the Phonological Permeability Hypothesis: L3
phonological effects on L1 versus L2 systems. International Journal of
Bilingualism, 1367006916637287.
Cabrelli Amaro, J. (2017). Regressive transfer in L3 syntactic development, in Hahn, A.
& Angelovska, T. (eds), L3 Syntactic Transfer: Models, New Developments and
Implications. Amsterdam: John Benjamins.
Cabrelli Amaro, J., Amaro, J. F. & Rothman, J. (2015) The relationship between L3
transfer and structural similarity across development: Raising across an
experiencer in Brazilian Portuguese, in Peukert, H. (ed), Transfer Effects in
Multilingual Language Development. Amsterdam: Benjamins, 21-52.
Cabrelli Amaro, J. & Rothman, J. (2010) On L3 acquisition and phonological
permeability: A new test case for debates on the mental representation of non-
native phonological systems. IRAL, International Review of Applied Linguistics in
Language Teaching, 48, 275-296.
Cabrelli Amaro, J. & Wrembel, M. (2016) Investigating the acquisition of phonology in a
third language–a state of the science and an outlook for the future. International
Journal of Multilingualism, 13(4), 395-409.
Cenoz, J. (2003) The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A
review. International Journal of Bilingualism, 7(1), 71-87.
Cenoz, J. (2013) The influence of bilingualism on third language acquisition: Focus on
multilingualism. Language Teaching, 46(01), 71-86.
Cenoz, J. & Valencia, J. F. (1994) Additive trilingualism: Evidence from the Basque
country. Applied Psycholinguistics, 15(2), 195-207.
Cheung, A. S., Matthews, S. & Tsang, W. L. (2011) Transfer from L3 German to L2
English in the domain of tense/aspect, in De Angelis, G. & Dewaele, J. M. (eds),
New Trends in Crosslinguistic Influence and Multilingualism Research.
Clevedon, UK: Multilingual Matters, 53-73.
Child, M. (2017) The Typological Primacy Model and bilingual types, in Bellamy, K.,
Child, M., González, P., Muntendam, A. & Parafita Couto, M. C. (eds),
Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone
World. Amsterdam: Benjamins, 41-64.
Christiansen, M. H., Conway, C. M. & Onnis, L. (2012) Similar neural correlates for
language and sequential learning: evidence from event-related brain potentials.
Language and Cognitive Processes, 27(2), 231-256.
Chumbow, B. S. (1981) The mother tongue hypothesis in a multilingual setting,
Proceedings of the 5th Congress of the International Association of Applied
Linguistics.
De Angelis, G. (2007) Third or Additional Language Acquisition. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Dewaele, J.-M. (1998) Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3. Applied
Linguistics, 19(4), 471-490.
Falk, Y. & Bardel, C. (2011) Object pronouns in German L3 syntax: Evidence for the L2
status factor. Second Language Research, 27, 59-82.
Friederici, A. D., Steinhauer, K. & Pfeifer, E. (2002) Brain signatures of artificial
language processing: Evidence challenging the critical period hypothesis.
Proceedings of the National Academy of Sciences, 99(1), 529-534.
Flynn, S., Foley, C. & Vinnitskaya, I. (2004) The Cumulative-Enhancement Model for
language acquisition: Comparing adults’ and children’s patterns of development
in first, second and third language acquisition of relative clauses. The
International Journal of Multilingualism, 1, 3-16.
Fouser, R. (1995) Problems and prospects in third language acquisition research.
Language Research, 31(2), 387-414.
García-Mayo, M. d. P. (2012) Cognitive approaches to L3 acquisition. International
Journal of English Studies, 12(1), 129-146.
García-Mayo, M. d. P. & Rothman, J. (2012) L3 morphosyntax in the generative
tradition: The initial stages and beyond, in Cabrelli Amaro, J., Flynn, S. &
Rothman, J. (eds), Third Language Acquisition in Adulthood. Amsterdam:
Benjamins, 9-32.
García Mayo, M. D. P. & Villarreal Olaizola, I. (2011) The development of suppletive
and affixal tense and agreement morphemes in the L3 English of Basque-Spanish
bilinguals. Second Language Research, 27(1), 129-149.
Giancaspro, D., Halloran, B. & Iverson, M. (2015) Transfer at the initial stages of L3
Brazilian Portuguese: A look at three groups of English/Spanish bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition, 19, 191-207.
González Alonso, J. & Rothman, J. (2016) Coming of age in L3 initial stages transfer
models: Deriving developmental predictions and looking towards the future.
International Journal of Bilingualism, 1367006916649265.
Goodenkauf, J., & Herschensohn, J. (2015). Gender feature transfer from L2 Spanish to
L3 Arabic. Paper presented at the International Symposium on Bilingualism, New
Brunswick, NJ.
Hammarberg, B. (2001) Roles of 1 and L2 in L3 production and acquisition, in Cenoz, J.,
Hufeisen, B. & Jessner, U. (eds) Cross-linguistic Influence in Third Language
Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 21-
41.
Hermas, A. (2010) Language acquisition as computational resetting: verb movement in
L3 initial state. International Journal of Multilingualism, 7, 343-362.
Hermas, A. (2014) Multilingual transfer: L1 morphosyntax in L3 English. International
Journal of Language Studies, 8.
Hermas, A. (2015) The categorization of the relative complementizer phrase in third-
language English: A feature re-assembly account. International Journal of
Bilingualism, 19(5), 587-607.
Hui, B. (2010) Backward transfer from L3 French to L2 English production of relative
clauses by L1 Cantonese speakers in Hong Kong. Hong Kong Journal of Applied
Linguistics, 12(2), 45-60.
Iverson, M. (2009) N-drop at the initial state of L3 Portuguese: Comparing simultaneous
and additive bilinguals of English/Spanish, in Pires, A. & Rothman, J. (eds),
Minimalist Inquiries into Child and Adult Language Acquisition: Case Studies
Across Portuguese. Berlin: Mouton de Gruyter, 221-244.
Jin, F. (2009) Third language acquisition of Norwegian objects: Interlanguage transfer or
L1 influence?, in Leung, Y.-k. I. (ed), Third Language Acquisition and Universal
Grammar. Bristol, UK: Multilingual Matters, 144-161.
Kellerman, E. (1983) Now you see it, now you don’t, in Gass, S. & Selinker, L. (eds),
Language Transfer in Language Learning. Rowley, MA: Newbury House, 112-
134.
Kellerman, E. (1986) An eye for an eye: crosslinguistic constraints on the development of
the L2 lexicon, in Kellerman, E. & Smith, M. S. (eds), Crosslinguistic Influence
in Second Language Acquisition. New York: Pergamon, 35-48.
Kopečková, R., Marecka, M., Wrembel, M. & Gut, U. (2016) Interactions between three
phonological subsystems of young multilinguals: the influence of language status.
International Journal of Multilingualism, 13(4), 426-443.
Kulundary, V. & Gabriele, A. (2012) Examining the role of L2 syntactic development in
L3 acquisition: A look at relative clauses, in Cabrelli Amaro, J., Flynn, S. &
Rothman, J. (eds), Third Language Acquisition in Adulthood, 195-222.
Llama, R., Cardoso, W. & L., C. (2010) The influence of language distance and language
status on the acquisition of L3 phonology. International Journal of
Multilingualism, 7, 39-57.
Llama, R. & López-Morelos, L. P. (2016) VOT production by Spanish heritage speakers
in a trilingual context. International Journal of Multilingualism, 13(4), 444-458.
Llinàs-Grau, M. & Mayenco, E. P. (2016) Regressive Transfer from L4 German to L3
English: the Case of that-deletion, in Ibarrola-Armendariz, A. & Ortiz de Urbina
Arruabarrena, J. (eds), Glancing Backwards To Build a Future in English Studies.
Bilbao, Spain: University of Deusto, 281-288.
Llisterri, J. & Poch-Olivé, D. (1987) Phonetic interference in bilingual’s learning of a
third language, Proceedings of the XIth International Congress of Phonetic
Sciences. Tallinn, Estonia: Academy of Sciences of the Estonian SSR, 137-147.
Lloyd-Smith, A., Gyllstad, H., & Kupisch, T. (2017) Transfer into L3 English: Global
accent in German-dominant heritage speakers of Turkish. Linguistic Approaches
to Bilingualism, 7(2), 131-162.
Lozano, C. (2002) The interpretation of overt and null pronouns in non-native Spanish, in
Marsden, H., Pourcel, S. & Whong-Bharr, M. (eds), Durham Working Papers in
Linguistics. Somerville, MA: Cascadilla Press, 53-66.
Matthews, S. J., Cheung, S. C., & Tsang, W. L. (2014). Anti-transfer effects in third
language acquisition. Paper presented at the International Conference on Third
Language Acquisition and Multilingualism, Uppsala, Sweden.
Meisel, J. (1983) Transfer as a second language strategy. Language and Communication,
3, 11-46.
Mykhaylyk, R., Mitrofanova, N., Rodina, Y. & Westergaard, M. (2015) The Linguistic
Proximity Model: The case of verb-second revisited, in Grillo, E. & Jepson, K.
(eds) Proceedings of BUCLD 39. Somerville, MA: Cascadilla Press, 337-349.
Montrul, S. (2004) The Acquisition of Spanish: Morphosyntactic Development in
Monolingual and Bilingual L1 Acquisition and Adult L2 Acquisition. Amsterdam:
Benjamins.
Montrul, S. A. (2008). Incomplete Acquisition in Bilingualism: Re-examining the Age
Factor. Amsterdam: Benjamins.
Montrul, S., Dias, R. & Santos, H. (2011) Clitics and object expression in the L3
acquisition of Brazilian Portuguese: Structural similarity matters for transfer.
Second Language Research, 27, 21-58.
Onnis, L. (2012) Artificial language learning, in Robinson, P. J. (ed) Routledge
Encycopedia of Second Language Acquisition. New York: Routledge, 35-41.
Paradis, J. (2004) The relevance of specific language impairment in understanding the
role of transfer in second language acquisition. Applied Psycholinguistics, 25, 67-
82.
Rabinovitch, M.S. & Parver, L.M. (1966) Auditory discrimination in monolinguals and
poliglots. Paper presented at the Meeting of the Canadian Psychological
Association, Montreal, Canada.
Ringbom, H. (1987) The Role of First Language in Foreign Language Acquisition.
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ringbom, H. (2001) Lexical transfer in L3 production, in Cenoz, J., Hufeisen, B. &
Jessner, U. (eds) Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition:
Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 59-68.
Rivers, W. M. (1979) Learning a sixth language: An adult learner's daily diary. Canadian
Modern Language Review. La Revue Canadienne des Langues Vivantes Welland,
Ontario, 36(1), 67-82.
Rothman, J. (2010) On the typological economy of syntactic transfer: Word order and
relative clause high/low attachment preference in L3 Brazilian Portuguese.
International Review of Applied Linguistics in Teaching (IRAL), 48(2/3), 245-273.
Rothman, J. (2011) L3 Syntactic Transfer Selectivity and Typological Determinacy: The
Typological Primacy Model. Second Language Research, 27, 107-127.
Rothman, J. (2013) Cognitive Economy, Non-Redundancy and Typological Primacy in
L3 Acquisition: Evidence from initial stages of L3 Romance, in Baauw, S.,
Dirjkoningen, F. & Pinto, M. (eds), Romance Languages and Linguistic Theory
2011. Amsterdam: John Benjamins, 217-248.
Rothman, J. (2015) Linguistic and cognitive motivations for the Typological Primacy
Model (TPM) of third language (L3) transfer: Timing of acquisition and
proficiency considered. Bilingualism: Language and Cognition, 18, 179-190.
Rothman, J., Bañón, J. A. & Alonso, J. G. (2015) Neurolinguistic measures of typological
effects in multilingual transfer: introducing an ERP methodology. Frontiers in
Psychology, 6.
Rothman, J. & Cabrelli Amaro, J. (2010) What variables condition syntactic transfer?: a
Look at the L3 initial state. Second Language Research, 26, 198-218.
Rothman, J., & Slabakova, R. (in press, 2017). The state of the science in generative SLA
and its place in modern second language studies. Studies in Second Language
Acquisition.
Ruiz de Zarobe, Y. (2005) Age and third language production: A longitudinal study.
International Journal of Multilingualism, 2(2), 105-112.
Ruiz de Zarobe, Y. (2008) CLIL and foreign language learning: A longitudinal study in
the Basque Country. International CLIL Research Journal, 1(1), 60-73.
Sanchez, L. (2015) L2 activation and blending in third language acquisition: Evidence of
crosslinguistic influence from the L2 in a longitudinal study on the acquisition of
L3 English. Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 252-269.
Sanz, C., Park, H. I. & Lado, B. (2015) A functional approach to cross-linguistic
influence in ab initio L3 acquisition. Bilingualism: Language and Cognition,
18(2), 236-251.
Schmid, M. S. (2016) First language attrition. Language Teaching, 49(2), 186-212.
Schwartz, B. & Sprouse, R. (1996) L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access
model. Second Language Research, 12, 40-72.
Singh, R. & Carroll, S. (1979) L1, L2 and L3. Indian Journal of Applied Linguistics, 5,
51–63.
Singleton, D. (1987) Mother and other tongue influence on learner French. Studies in
Second Language Acquisition, 9(3), 327-345.
Slabakova, R. & García Mayo, M. P. (2015) The L3 syntax-discourse interface.
Bilingualism: Language and Cognition, 18, 208-226.
Slabakova, R. (2016) The Scalpel Model of third language acquisition. International
Journal of Bilingualism, 1367006916655413.
Stedje, A. (1977) Tredjespråksinterferens i fritt tal-en jämförande studie, in Palmberg, R.
& Ringbom, H. (eds), Papers from the Conference on Contrastive Linguistics and
Error Analysis. Abo: Abo Akademi, 141-158.
Sypiańska, J. (2016) Multilingual acquisition of vowels in L1 Polish, L2 Danish and L3
English. International Journal of Multilingualism, 13(4), 476-495.
Tsang, W. L. (2015) Acquisition of English number agreement: L1 Cantonese–L2
English–L3 French speakers versus L1 Cantonese–L2 English speakers.
International Journal of Bilingualism, 1367006915576398.
Vildomec, V. (1963) Multilingualism: General Linguistics and Psychology ofSspeech.
Leiden, Netherlands: AW Sythoff.
Vogel, T. (1992) Englisch und Deutsch gibt es immer Krieg':
Sprachverarbeitungsprozesse beim Erwerb des Deutschen als Drittsprache.
Zielsprache Deutsch, 23(2), 95-99.
Westergaard, M., Mitrofanova, N., Mykhaylyk, R. & Rodina, Y. (2016) Crosslinguistic
influence in the acquisition of a third language: The Linguistic Proximity Model.
International Journal of Bilingualism, 1367006916648859.
Wrembel, M. (2014) VOT patterns in the acquisition of L3 phonology. Concordia
Working Papers in Applied Linguistics, 5, 750-770.
Wrembel, M. (2015) In Search of a New Perspective: Cross-linguistic Influence in the
Acquisition of Third Language Phonology. Poznan: Wydawnictwo Naukowe
UAM.