The Infidel Within: Muslims in Britain Since 1800 Humayun Ansari All Chapters Instant Download

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 55

Full download ebook at ebookmass.

com

The Infidel Within: Muslims in Britain Since


1800 Humayun Ansari

https://ebookmass.com/product/the-infidel-within-
muslims-in-britain-since-1800-humayun-ansari/

Download more ebook from https://ebookmass.com


More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

The People's Peace: Britain Since 1945 Kenneth O. Morgan

https://ebookmass.com/product/the-peoples-peace-britain-
since-1945-kenneth-o-morgan/

ebookmass.com

Covering Muslims: American Newspapers in Comparative


Perspective Erik Bleich

https://ebookmass.com/product/covering-muslims-american-newspapers-in-
comparative-perspective-erik-bleich/

ebookmass.com

Islam in the Anglosphere: Perspectives of Young Muslims in


Australia, the UK and the USA Ihsan Yilmaz

https://ebookmass.com/product/islam-in-the-anglosphere-perspectives-
of-young-muslims-in-australia-the-uk-and-the-usa-ihsan-yilmaz/

ebookmass.com

The Romantic Literary Lecture in Britain Sarah Zimmerman

https://ebookmass.com/product/the-romantic-literary-lecture-in-
britain-sarah-zimmerman/

ebookmass.com
Muslims and the Making of Modern Europe Emily Greble

https://ebookmass.com/product/muslims-and-the-making-of-modern-europe-
emily-greble/

ebookmass.com

Towards Jihad?: Muslims and Politics in Postcolonial


Mozambique Eric Morier-Genoud

https://ebookmass.com/product/towards-jihad-muslims-and-politics-in-
postcolonial-mozambique-eric-morier-genoud/

ebookmass.com

Mixed Race Britain in The Twentieth Century Chamion


Caballero And Peter J. Aspinall (Eds.)

https://ebookmass.com/product/mixed-race-britain-in-the-twentieth-
century-chamion-caballero-and-peter-j-aspinall-eds/

ebookmass.com

Universities in the Age of Reform, 1800–1870 1st ed.


Edition Matthew Andrews

https://ebookmass.com/product/universities-in-the-age-of-
reform-1800-1870-1st-ed-edition-matthew-andrews/

ebookmass.com

Trade Union Activism in the Nordic Countries since 1900


Jesper Jørgensen

https://ebookmass.com/product/trade-union-activism-in-the-nordic-
countries-since-1900-jesper-jorgensen/

ebookmass.com
‘THE INFIDEL WITHIN’
HUMAYUN ANSARI

‘The Infidel Within’


Muslims in Britain since 1800

1
1
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers
the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education
by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University
Press in the UK and certain other countries.

Published in the United States of America by Oxford University Press


198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America.

© Oxford University Press 2018

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in


a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by license, or under terms agreed with the appropriate reproduction
rights organization. Inquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above.

You must not circulate this work in any other form


and you must impose this same condition on any acquirer.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data


Names: Humayun Ansari.
Title: ‘The Infidel Within’: Muslims in Britain since 1800 /
Humayun Ansari.
Description: Oxford [UK]; New York: Oxford University Press, [2018]

ISBN 9780190909772 (print)


ISBN 9780190934804 (updf)
ISBN 9780190935023 (epub)
CONTENTS

Glossary xi
Preface to the New Edition xvii
1. Is There a British Muslim Identity? 1
The context 2
The issues 6
Muslim identity and ‘native’ British converts to Islam 15
Young British Muslims 17
PART I
ARRIVING, 1800–1945
2. Muslim Migration and Settlement in Britain before 1945 27
Early Muslim migration to Britain: visitors, sailors and settlers 29
Imperial connections 31
Seafaring sojourners 38
Muslim migration to Britain, 1914–45 44
Fluctuating fortunes 44
New opportunities 50
3. Muslim Engagement with British Society up to the First
World War 57
Contact, channels of communication and early arrivals in Britain 58
Carving out a niche: interaction during the early nineteenth century 63
Changing British attitudes towards Muslims 65
Measures to administer relief to ‘deserving cases’ 71
Muslim life in late Victorian Britain 74
Encounters with the opposite sex 80

v
Visit https://ebookmass.com
now to explore a rich
collection of eBooks and enjoy
exciting offers!
CONTENTS
The class factor: the case of the Munshi and the Court 83
Perfidious Turks and despotic Orientals 87
Quilliam’s Liverpool Muslim congregation 90
Pan-Islam and the FirstWorldWar 92
4. ‘Being Muslim’ in Early Twentieth-Century Britain 101
Social engagement during the interwar years 102
Relations in the workplace 119
Demanding the rights of citizenship 128
5. ‘Weaving the Cultural Strands Together’: Institutionalising
Islam in Early Twentieth-Century Britain 133
Quilliam and the Liverpool Mosque and Institute 134
The Woking Mosque and the Muslim Mission 138
Process of institutionalisation among the Muslim communities
of Cardiff and South Shields 148
Sheikh Abdullah Ali al-Hakimi and the Alawi tariqa 150

PART II
STAYING—1945 ONWARDS
6. Muslim Migration to Britain after the Second World War 161
Phases of postwar migration 162
Chain migration and the role of pioneers 164
‘Push’ factors 169
The case of postwarYemeni settlers 172
Government intervention and immigration controls 174
The 1970s onwards 176
7. Contours of Muslim Life in Britain Since 1945 183
The size of the British Muslim population 185
Geographical distribution 188
Households and housing 194
Demographic characteristics: age and gender distribution 196
Education, qualifications and skills background 198
Jobs: employment patterns 202
Problems of discrimination 214
8. Assimilation, Integration, Accommodation: Aspects
of Muslim Engagement with British Society Since 1945 217
Patterns and processes of interaction 218

vi
CONTENTS
The context of majority–minority encounters 219
Degrees of British Muslim assimilation 226
The generation gap: British Muslims and youth culture 229
Segregated leisure and sport? 236
Matters of law 238
Muslim political engagement in Britain 246
9. Muslim Women and Families in Britain 265
The impact of migration 266
Muslim women and family relationships 271
Migration, Muslim women and waged work 278
Changing dynamics in British Muslim families 288
Muslim women resist sources of oppression 294
The changing position of Muslim women in British society 305
10. British Muslims and Education: Issues and Prospects 311
Early history 312
Muslims and ‘under performance’ in education 315
Multicultural education and Muslims—1970 to the mid-1980s 324
Muslim education—from the mid-1980s to 2001 329
The struggle for voluntary-aided Muslim schools 336
Muslim education in the 1990s 345
11. The Evolution of Muslim Organisation in Britain Since the
Second World War 351
Early history 352
Laying the foundation stones: Britain’s network of mosques and
Muslim organisation 354
The evolution of Sufi orders in Britain 367
Umbrella organisations from the 1980s onwards 372
Organisation of welfare, social and cultural services 378
Muslim youth organisation 381
Organising Muslim women 387
Institutionalisation of Muslim minority sects in Britain: the Ismailis 393
12. Conclusion: British Muslim Identities 403
Notes 423
Bibliography 495
Acknowledgements 515
Index 517

vii
LIST OF MAPS AND DIAGRAMS

Maps
Map: Muslim migration to Britain 184
Map: Muslim population in Britain by regions and cities 189

Diagrams
Countries of origin of the Muslim communities in Britain, late
1990s 185
Working-age adults in fulltime work, by religion 203
The economically active South Asian population, by religion 204
Asylum in Britain: total applications, 2001 212
Asylum in Britain: applications from the top ten nationalities,
2001: success and failure 213

ix
GLOSSARY

alim Islamic theologian, jurist, religious teacher


ayah nanny, lady’s maid
bhangra Punjabi folk music/dance
batin ‘inner’, esoteric meaning
biradari family, clan-like, connections
burqa complete covering for the female body
dar al-ahd house or land of pact
dar al-ahl al-kitab house or land of the People of the Book
dar al-aman house or land of peace
dar al-harb house or land of war
dar al-kufr house or land of unbelief
dar al-sulh house or land of truce
dar al-ulum house of knowledge and learning; religious semi-
nary; school
dargah shrine
darura doctrine of necessity that allows for concession
and transgression of religious prescriptions under
conditions of absolute need
dawa preaching, to invite non-believers to Islam
dhikr a remembrance of God
dossandh religious tithe paid annually to the Imam by
Ismailis
dupatta scarf
Eid al-Adha Feast of Sacrifice celebrating the end of the annual
pilgrimage to Makkah

xi
GLOSSARY
Eid al-Fitr Feast marking the end of Ramadan (the Muslim
month of fasting)
farman Imam’s edict
fatwa expert advice of a jurist on a specific legal
problem
fez brimless male headcovering, usually red
fiqh technical juristic elaboration of detailed content
gaddi position of pir, literally seat upon which he sits
ghee clarified butter
Hadith Traditions of the Prophet Muhammad
hajj pilgrimage, annually to Mecca and Medina
halal permitted or sanctioned within Islam
haram prohibited or unsanctioned within Islam
haya modesty
hijab headscarf
hutbe sermon
ibadah worship
idda period of three months in which the paternity of
an unborn child can be determined
ijma consensus of opinion
ijtema large congregation
ijtihad the exercise of human reason
ikhtilaf differences of opinion in respect of fiqh (Islamic
legal science)
imam religious leader, one who leads prayers in the
mosque; title by which the Ismaili leader, the Aga
Khan, is known
istihsan method of reasoning employed in the absence of
textual precedent; to make a particular interpre-
tation of the law as a result of one’s own
deliberation
istislah reasoning based on search for the common good
izzat honour
jalabiyya headcovering
jalsa large congregation
jamaat-khana Ismaili assembly and prayer hall
jihad struggle, strenuous effort; the greater jihad is

xii
Visit https://ebookmass.com
now to explore a rich
collection of eBooks and enjoy
exciting offers!
GLOSSARY
considered to be the struggle to overcome inner
personal weaknesses while the armed struggle or
‘holy war’ is the lesser jihad
kafir one who is ungrateful to God, unbeliever
kamadia mukhi’s deputy
khilafah global Islamic state
khula a legal process under Islamic law which allows
women to seek divorce independently of their
husband’s wishes
Koola-Izzat hat of honour
kufr system of unbelief
lascar maritime worker
lillah for God
madrassa religious school
mahr dower
mahrem a close relative with whom marriage is prohibited
masjid mosque
Milad-i Nabi the Prophet Muhammad’s birthday
Mirza a prefix adopted by scribes, secretaries and other
educated men; as a suffix it denoted ‘prince’
moulvi title used by an alim
muallam Muslim high priest
muballighin voluntary preachers
mudaraba a contract of joint partnership
muezzin one who gives a call to a congregational prayer
mufti specialist on Islamic law
mujahideen those who wage jihad, holy warriors
mukhi official of the Ismaili jamaat-khana
(female: mukhiani)
mullah title often used by South Asian Muslims for a
Muslim religious man, often a leader
munshi clerical official
muqaddam literally one who commands a troop or a ship;
similar to serang
murabaha instalment sale contract
murid disciple, follower of a Sufi pir
murshid spiritual guide

xiii
GLOSSARY
naat devotional poem
nashids a form of vocal music in praise of God
Nawab title for Indian Muslim prince or noble
pir spiritual guide, often a Sufi leader
purdah female seclusion
qawwali rhythmic group (usually devotional) singing
qiyas reasoning by analogy, analogical deduction
Quran Islam’s Holy Book, revealed to the Prophet
Muhammad
qurbani sacrifice
Ramadan Muslim month of fasting
sadaqah religious voluntary alms or donation
sajjada-nashin literally ‘one who sits on the carpet’, head of pir
family
salah prayer
salam praising Muhammad by Barelwis
serang (ghat serang) labour agent, money lender and lodging-house
keeper rolled into one
Sharia the path to be followed; Islamic law
Shia Those belonging to the Party of Ali; general name
for all those Muslims who regard Ali, son-in-law
and cousin of the Prophet Muhammad, and his
descendants, as the only legitimate leaders of the
Muslim community after Muhammad’s death
silsila Sufi order
Sufism (Sufi) Islamic mysticism
Sunna ‘the trodden path’; the practice and example of
the Prophet Muhammad which Muslims should
follow in order to live a correct life
Sunni literally ‘one who follows the trodden path’; the
majority community within Islam
tabligh preaching
talaq divorce
taqwa piety
tariqa Sufi (Muslim mystic) order
tawil allegorical interpretation
tawiz amulets

xiv
GLOSSARY
topi hat, head covering
ulama plural of alim
umma world-wide community of Muslims
urs annual commemoration of the death of a Sufi
saint or pir, often the occasion for a pilgrimage to
his tomb
zahir superficial, exoteric meaning
zakat religious tax
zawiya literally a corner or nook; a centre of social and
religious activity in Sufi Islam
zikr the remembrance of Allah through repetitive rit-
ual chanting of divine names or religious verses
intended to cultivate religious experience in Sufi
circles

xv
PREFACE TO THE NEW EDITION

Since this book was first published, life in the UK for Muslims has
grown more precarious: their ‘othering’ has become much more acute.
British Muslims have increasingly come to represent the ultimate
stranger in the British imaginary, their bodies often the site of anti-
Muslim racism and xenophobia. Identified as an ‘outsider inside’ and
marked by name, religion, skin colour, dress and language, they have
been perpetually at risk of stigmatisation.1 The increased mobilisation
of Muslims across transnational space—the so-called Muslim inva-
sion—has only served to entrench the view of Muslims as a dangerous,
socio-cultural threat. Terrorist attacks since 9/11 have undeniably res-
urrected latent stereotypes of Islam as an anachronism, a civilisation
trapped in a time warp, and ‘the Muslims’ as irrational, fanatical, intol-
erant, misogynistic and violent ‘folk devils’, constituting a constant
danger to public order. Against the backdrop of heightened securitisa-
tion, they have been re-framed as a problematic outsider or, even
worse, the enemy within. Being born, bred and raised in Britain has not
guaranteed automatic membership of the British nation. Instead, a
performative belonging has been demanded through articulations and
practices of ‘proper’ political and cultural behaviour.
Since the first edition of this book in 2004, there has been a surge of
interest in the life and experience of Muslims in British society. Published
ahead of the London bombings in July 2005, The InfidelWithin anticipated
a growing socio-political crisis that since then has steadily deepened.
London’s terrorist attacks since 7/7 reignited the debate about the puta-
tively malign presence of Muslims in Britain. Since then, the lives of

xvii
PREFACE TO THE NEW EDITION
British Muslims have become increasingly on edge. A high degree of
mutual distrust, resentment and even hostility was stoked between
British Muslims and the majority population, as the former increasingly
came under political, media and policy scrutiny, with a focus on immi-
gration, securitisation, integration and citizenship. Events since 7/7 have
further fed the securitisation narrative, ratcheting up anti-Muslim ten-
sion. In the wake of the 2017 Westminster, Manchester and London
Bridge attacks, shrill calls for internment, Muslim bans, treason charges
and even an end to Islam in Britain were raised.2 The perception that the
British society and state are pitted against an alien, antagonistic religious
minority has intensified in many quarters; in the British imaginary,
Muslims have become the ultimate threatening Other.3 What is the con-
text in which this has happened?
This new preface seeks to scrutinise these shifts by providing a
nuanced assessment of British Muslim experience since the beginning
of the twenty-first century. It looks at changes in the profile of British
Muslims and the resultant impact on the perceptions, attitudes and
behaviours of both Muslims themselves and the wider British popula-
tion. It explores and challenges the dominant discourses on Muslim
identities, and the conceptual shifts surrounding ‘the Muslim commu-
nity’ in the twenty-first century UK.
First, a few updated facts and figures. Since 2001, the Muslim socio-
economic profile has undergone significant changes. According to an
analysis from the Office for National Statistics, in 2014 there were
3,114,992 Muslims in the UK (excluding Northern Ireland), com-
pared with 2.71 million in 2011 and 1.55 million in 2001. With
1,554,022 (a shade under 50%) born overseas, they made up 5.4% of
the population of England and Wales (4.8% in 2011 and 3% in 2001).4
Many Britons have felt that the growth of Britain’s Muslim population
presents a threat to national identity.5 Negative perceptions in wider
society concerning Muslim residential concentration in separate com-
munities have heightened tensions and perpetuated the stigmatisation
of British Muslims. The reality, however, is more complex. On the one
hand, British Muslims have spread out into more mixed areas and
mingled with the rest of the population:6 so while Tower Hamlets’
Muslim population (34.5%) grew 19% over the decade to 2011, that
was far slower than the UK growth of 75%, or even London’s figure of

xviii
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
Joka mies veti arvan, ja yksi heistä, joka näytti nuorelta pojalta,
astui pari askelta eteenpäin toveriensa piiristä. Hänen päänsä oli
kumarassa ja käsivarret ristissä rinnalla. Kapteeni virkkoi muutaman
sanan, ja nuori sissi astui yksinään haudan partaalle.

Mary sulki nyt silmänsä tiivisti, mutta Abnerin olivat ihka selällään.
Kuului äkkiä pistoolin kimakka paukahdus — lyhyt, valittava
voihkaus, ja nuorukaisen hengetön ruumis putosi kuoppaan. Tuota
pikaa paiskattiin sen päälle jäljellä olevat tavarat, turkikset, matot ja
mitä kaikkea ne olivat. Sitten rupesivat miehet lapioillaan luomaan
kuoppaa umpeen, ja uskomattoman lyhyessä ajassa oli se täytetty
aivan maan tasalle. Mitä tavarain sijalta oli jäänyt hiekkaa ja multaa
ylitse, sen miehet kantoivat lapioillaan mereen; sitten he tasoittivat
kuopan kohdan siististi, pistelivät maahan kuivia oksia, kiviä ja villin
viiniköynnöksen vesoja, niin ettei tavallinen silmä olisi huomannut
eroa sen ja muun rantapenkereen välillä.

Kun työ oli tehty antoi iso kapteeni taas käskyn matalalla äänellä,
sissit palasivat veneelleen, työnsivät sen veteen ja soutivat nopeasti
kuunariin. Ankkuri vedettiin ylös ja tummat purjeet nostettiin
mastoihin. Pitkä, matala alus lähti liikkeelle ja katosi piankin
tummenevain vesien taa, mustan lipun ylhäällä mastonhuipussa
lepattaessa viimeisiä jäähyväisiä autiolle rannalle ja siihen kätketylle
aarteelle.

"No, nyt me juoksemme tiehemme", kuiskasi Mari-parka, joka —


vaikka ei suljettujen silmäluontensa takaa ollutkaan nähnyt kaikkea
— kuitenkin kuvitteli kaikenlaisia hirmuja, sillä kun rosvot olivat
menossa veneelleen, oli hän laskenut ne ja nähnyt vain yhdeksän
miestä kymmenen asemasta lähtevän kapteenin kanssa. Abnerista
oli vaimonsa neuvo hyvä, ja he kiirehtivät viidakon halki kotiinsa niin
sukkelaan kuin sääret kantoivat.

Mutta seuraavana päivänä Abner tuntui olevan aivan muuttunut


mies. Hänellä oli paljon työtä tehtävänä, mutta hän laiminlöi sen
kokonaan. Sellaista ei ollut koskaan ennen tapahtunut! Tuntikausia
istui hän tupansa edustalla tuijotellen taivaalle ja laskien: yks, kaks,
kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän. Sitten pyörsi hän pikku
penkkinsä ympäri ja laski uudestaan seitsemään.

Tämä arvoisa nuori pari asui pienessä talossa, jossa oli iso kellari,
ja koko iltapäivän puuhasi Abner tyhjentämässä tätä kellaria,
kantaen ulos kaikki, mitä siellä säilytettiin. Hänen vaimonsa ei
kysellyt mitään; hän arvasi, että Abner ajatteli jotakin hyvin
tähdellistä.

Illallisen syötyään ja kun useimmat muut kyläläiset olivat jo


käyneet levolle, sanoi Abner Marilleen: "Otetaanpa kumpikin lapiot ja
minä otan vielä sangon ja lähdetään kävelemään tuonne rannalle.
Jos joku näkee meidät, niin luulee hän meidän menevän kaivamaan
äyriäisiä rantahiekasta."

"Oi, ei sinne, rakas Abner!" kuiskasi Mari. "Siellä emme tohdi


kaivaa. Muista tuota nuorta merirosvoa. Hänet me melkein
ensimmäiseksi kohtasimme!"

"Olenhan minä sitä ajatellutkin", sanoi Abner; "mutta eikö


sinustakin ole kaikkein kristillisin teko, mitä ruumiille voimme tehdä,
että kaivamme sen ylös tuosta kuopasta ja hautaamme viereen
oikeaan hautaan?"
"Oh, ei!" huudahti Mari, "elä puhu tuollaisia juttuja! Ajattelepas
hänen haamuaan! Ne tappoivat hänet ja työnsivät tuohon kuoppaan,
jotta hänen aaveensa varjelisi niiden aarretta. Tiedäthän sinä, Abner,
yhtä hyvin kuin minäkin, että sellainen on niiden hirveä tapa!"

"Kyllähän tuon kaiken tiedän", vastasi Abner, "ja juuri sen vuoksi
haluankin mennä sinne tänä yönä. En luule, että hänen haamunsa
on vielä ennättänyt saada näkyväistä muotoa. Mutta ottakaamme
hänet nyt ylös kuopasta, Mari rakas, ja haudatkaamme hänet oikein
kunniallisesti syrjempään — ja sitten!" Hän katsahti vaimoonsa
palavin silmin.

"Mutta, Abner", esteli Mari, "luuletko, että se on oikein tehty?"

"Tietystikin se on oikein. Nuo aarteet eivät kuulu lainkaan


rosvoille. Jos me otamme ne, niin olemme tehneet aarrelöydön, ja
lain mukaan ovat ne silloin meidän. Ja aattelepas, Mari-kulta, kuinka
köyhiä me olemme tänä yönä ja kuinka rikkaita huomenissa! Tule,
ota sanko! Nyt meidän pitää lähteä."

Juosten melkein koko matkan — sillä he pitivät niin kiirutta,


etteivät kerjenneet puhelemaankaan — saapuivat Abner ja Mari
jyrkänteelle, ja kavuten sukkelaan sen rinnettä alas rantapenkereelle
seisoivat he pian sillä hirvittävällä paikalla, missä kapteeni Kidd ja
hänen miehensä olivat seisoneet edellisenä yönä. Ja tuossa seista
törrötti samainen vanha, myhkyräinen petäjä, ojennellen uhkaavasti
kahta kuivettunutta oksaansa heitä kohti.

Hukkaamatta hetkeäkään kävi Abner puun luo, asettui selin sitä


vastaan ja katsahti sitten taivaalle. "Mitä tähteä luulet hänen
tähystelleen viime yönä, Mari-kulta?" sanoi hän vaimolleen. "Tuolla
on nyt alhaalla yksi hyvin kirkas tähti, ja toinen vähän ylempänä, ja
kolmas siitä oikealle päin, mutta paljon heikompivaloinen."

"Eiköhän se ollut tuo kirkas, minä arvelisin", virkkoi Mari. Ja sitten


Abner, tuijottaen jäykästi kirkkaaseen tähteen, alkoi astui eteenpäin.
Yks, kaks, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän. Kääntyen
kohtisuorasti vasempaan päin astui hän uudestaan seitsemän
askelta. Ja sitten luikkasi hän sukkelaan Maria tulemaan ja
kaivamaan.

Kymmenkunnan minuuttia kaivoivat he kiihkeästi, sanaakaan


sanomatta, ja saivat esiin ison harmaan kalliojärkäleen. "Tämä ei
olekaan oikea kohta", kivahti Abner. "Meidän täytyy alkaa alusta.
Minä en katsonutkaan oikeaan tähteen. Sen täytyy olla tuo ylempänä
oleva."

Suuremman osan yöntienoota Abner ja Mari puuhasivat hiki


otsassa rantapenkereellä. Abner asettui uudelleen selin isoon
petäjään, laski seitsemän askelta eteenpäin, kääntyi vasempaan ja
laski taas seitsemän askelta eteenpäin. Nyt törmäsi hän pientä,
kituliasta mäntyriuskaa vastaan. Tietenkään ei sekään ollut oikea
paikka.

Kuu alkoi pian laskea, ja yhä enemmän tähtiä tuli näkyviin, niin
että Abnerilla oli varaa valikoida, vaikka se tietysti hämmensi häntä
yhä enemmän. Yhä uudelleen hän mittaili, mutta kun tuli toisten
seitsemän askeleen päähän, huomasi hän, ettei siitäkään rosvojen
kaivospaikka voinut löytyä.

Ilmeisesti oli jotakin kierossa. Abner raapi korvallistaan ja arveli,


ettei hän nytkään ollut valinnut oikeaa tähteä, mutta Marin mielestä
eivät hänen säärensä olleet tarpeeksi pitkät. "Tuo rosvopäällikkö",
sanoi hän, "oli iso mies ja astui pitkiä askeleita. Seitsemän hänen
askelettaan vie kauemmas kuin sinun seitsemän, Abner."

Abner otti nyt vähän pitempiä askeleita; mutta vaikka hän ja


hänen vaimonsa ahersivat ja mittailivat päivänkoittoon asti, eivät he
voineet keksiä kohtaa, jota olisi kannattanut ruveta kaivamaan, ja
viimein saivat he tyhjin toimin ja murheellisin mielin palata tyhjään
kellariinsa.

Kun eivät seuraavatkaan yritykset onnistuneet sen paremmin,


kertoivat he asiasta muutamille naapureilleen; ja nyt alkoi oikein
kihistä kaivajia, ei ainoastaan Abnerin ja Marin osoittamalla paikalla,
vaan peninkulmamäärin pitkin koko rannikkoa, ja juttua kerrottiin ja
kerrottiin yhä uudestaan, niin että se on elänyt aina meidän
päiviimme saakka. Mutta kapteeni Kiddin kätkettyä aarretta ei vain
ole löytynyt.

<tb>

Tässä muutamia piirteitä siitä romantillisesta satuhämystä, joka


väikkyy kuuluisan aarteenkätkijä-sissin hahmon ympärillä.
Epälukuisissa kansanlauluissa, suusanallisissa tarinoissa ja
seikkailukirjoissa on tuota aihetta yhä uudelleen käsitelty. Mutta
mistään rosvotöistä Amerikan rannikoilla ei niissä yleensä ole
puhetta. Seuraavassa luvussa annamme muutamia piirteitä
todellisen kapteeni Kiddin elämästä ja luonteesta.

XXXII luku.

TODELLINEN KAPTEENI KIDD.


William Kidd — eli Robert Kidd, sillä kumpaakin nimeä on
historiassa käytetty — oli kauppalaivuri, jolla oli vaimo ja perhe New
Yorkissa. Hän oli yleistä arvoa nauttiva mies ja pidettiin etevänä
merimiehenä. Vuoden 1690:n tienoilla, kun sota oli syttynyt
Englannin ja Ranskan välillä, sai hän kaapparivaltuudet, ja parissa
kolmessa ensi kahakassa ranskalaisten laivain kanssa hän osoittihen
myöskin kykeneväksi sodankävijäksi ja laivanpäälliköksi.

Moniaita vuosia myöhemmin purjehti hän Englantiin, ja siellä


viipyessään hän sai aivan erikoisluontoisen määräyksen. Tähän
aikaan teki Englannin hallitus parastansa lopettaakseen
merirosvoilun Amerikan rannikoilla, ja New Yorkin äsken nimitetty
kuvernööri, Sir George Bellomont, suositteli kapteeni Kiddiä sopivaksi
mieheksi johtamaan jotakin sissejä vastaan lähetettävää laivaa.
Ottaessaan täten vastaan meripoliisin päällikön toimen ei Kidd
sitoutunut kruunun palvelukseen, vaan erään harvalukuisen
rahamiesyhtiön, jonka tarkoituksena ei ollut ainoastaan
kauppaliikkeen suojeleminen ja merirosvojen nujertaminen, vaan
myöskin näiltä saadun saaliin korjaaminen parempaan talteen.

Kiddillä oli siis toimena kahdenlainen tehtävä, nimittäin häiritä


hallituksen valtuuttamana kaapparina ranskalaisten kaupankäyntiä
Pohjois-Amerikan rannikoilla ja yksityisen, hallituksen suosiman
yhtiön nimessä hävittää merirosvoilua samoilta vesiltä. Hänellä oli
määräys korjata talteen kaikki sisseiltä riistetty saalis yhtiömiesten
hyväksi, josta kymmenykset tulivat Englannin kuninkaan kukkaroon.

Kidd lähti Englannista isolla, 70-kanuunaisella ja 80-miehisellä


Adventure- ("Seikkailu") laivalla, ja jo ylimenomatkalla kaappasi hän
erään ranskalaisen laivan, jonka vei voittosaaliina New Yorkiin. Siellä
hän varusti miehistönsä melkoista suuremmaksi kuin Englannissa oli
ajateltu tarpeelliseksi; lupaamalla sievoisen osuuden kaikista
ranskalaisista tai sissilaivoista keräytyvästä saaliista hän sai suuren
joukon reippaita ja aseidenkäyttöön tottuneita pikipöksyjä
palvelukseensa, niin että kun Adventure lähti New Yorkista
ensimmäiselle varsinaiselle vartiomatkalleen, oli siinä miehistöä 155
miestä, kaikki karkaistua väkeä.

Mutta tällä vastaleivotulla merikomisarjuksella oli varsin merkillinen


käsitys toimialastaan: sen sijaan että olisi jäänyt ohjeittensa mukaan
suorittamaan vartiopalvelusta Pohjois-Amerikan rannikkovesillä,
purjehtikin hän hilpein mielin Madeiraan, kiersi Hyväntoivonniemen
nokan, sivuutti Madagaskarin ja päätyi Punaiselle merelle — siis
aivan sama juttu, kuin jos varkaita kotikaupunkinsa kaduilta
kiinniottamaan komennettu NewYorkin poliisi purjehtisikin
suoraapäätä Intian Mogulin maahan.

Näille maailmanäärille saapuessaan tuli laveatuumainen kapteeni


olleeksi merellä kokonaisen vuoden hävittämättä ainoaakaan
ranskalaista tai merirosvoalusta, eikä ollut hankkinut saalista
penninkään edestä omiin eikä yhtiön osakasten taskuihin. Hänen
miehensä olivat tietysti hyvin ihmeissään tällaisesta poliisitoimen
hoitamisesta, josta ei kellekään, varsinkaan heille itselleen lähtenyt
yhtään helisevää hyötyä. Mutta Punaiselle merelle tultua piti
kapteeni heille uljaan puheen, jossa sanoi antavansa palttua
merirosvojen ajelulle ja rupeavansa sen sijaan itse merirosvoksi, ja
tyytymättä tullaamaan ranskalaisia laivoja — johon hänellä oli
laillinen valtuutus — aikoi hän käydä jok'ainoan merillä liikkuvan
laivan kimppuun, mitä kansallisuutta ne olivatkin, kunhan niissä vain
oli kelpo saalista korjattavana. Edelleen selitti hän tulleensa näille
itäisille vesille yllättääkseen erään Mokkasta tulevan ja kaikilla
itämaan kalleuksilla lastatun kauppalaivaston, jota näihin aikoihin
odotettiin saapuvaksi Punaisen meren aliseen osaan. Adventuren
miehistö, joka oli väsynyt pitkälliseen työttömyyteen ja joutavaan
juoksuun, tervehti yksimielisellä hyväksymisellä kapteenin
suunnitelmaa ja suostui rupeamaan merirosvoiksi.

Kidd odotteli hyvän aikaa ikävöityjä Mokkan laivoja, mutta kun ei


niitä kuulunut, käänsi hän huomionsa toisaalle. Hän yllätti erään
maurilais-laivan, jossa oli englantilainen kapteeni; ja kun Marokko ei
tähän aikaan sattunut olemaan sotakannalla Englannin kanssa ja
laivan kansallisuuden siis olisi pitänyt suojella sitä Englannin
hallituksen lähettämältä vartioalukselta, rikkoi Kidd täten
muodollisestikin työsopimuksensa ja kansainväliset merilait sekä
ilmaisi sissiluonteensa. Kaikella mahdollisella kidutuksella ei
maurilaisilta saatu muuta saalista kuin pikkuisen rahaa, mutta Kiddin
ja hänen miestensä ruokahalu oli herännyt, ja he jatkoivat uljaasti
riistanpyyntiretkeään itäisen maailman vesillä.

Jonkun ajan kuluttua Adventure yhdytti erään komean


englantilaisen laivan nimeltä Royal Captain ("Kuninkaallinen
kapteeni"), mutta vaikka siinä oli oikein suuta-vetistävä lasti, jätti
Kidd sen kumminkin rauhaan. Hän ei ollut sissiurallaan vielä
karkaistunut kylliksi käymään englantilaisella laivalla ja miehistöllä
toisen englantilaisen laivan ja miehistön kimppuun. Siispä "Seikkailu"
tervehti "Kuninkaallista kapteenia" kaikilla asiaankuuluvilla menoilla
ja alukset erkanivat toisistaan. Mutta tällainen haikaileva tunnollisuus
ei ollut Kiddin laivaväen mieleen. He olivat jo päässeet saaliin
makuun ja himoitsivat enempää; tässä oli nyt ollut suun edessä
uljaslastinen englantilainen laiva, joka olisi ollut helppo valloittaa —
ja annapa, kun tuo vietävän kapteeni nyt päästi sen niine hyvineen
menemään, heidän äännekkäistä vastalauseistaan ja murinastaan
yhtään välittämättä.
Miehistä oli vallankin muuan tykkiniekka, William Moore nimeltään,
niin töykeä harmissaan, että unohti merikurin ja joutui kapteenin
kanssa ankaraan riitaan, joka päättyi siten, että Kidd iski häntä
rautapantaisella sangolla päähän, jotta kallo halkesi ja mies kuoli
seuraavana päivänä. Siitä kapina kohta asettui.

Kapteenilla oli sentään muodollisia tunnonvaivoja uransa


vaihtamisen takia; sillä vaikka hän nyt oleilikin toisella puolella
maapalloa ottain saalista mistä sai, piti hän kumminkin varansa, ettei
vain sanoma hänen tihutöistään ennättäisi kotimaahan ennen häntä.
Senvuoksi hän kerran vallattuaan oivan laivan, jonka lastin korjasi
omaan ruumaansa, piti neuvoa, että valtaus saisi tavalla tai toisella
laillisen luonteen. Laiva oli maurilainen ja sen kapteeni hollantilainen
— siis kaksikin syytä jättää se tähän aikaan rauhaan; mutta
neuvokas Kidd pakotti erään matkustajista kirjoittamaan todistuksen
siitä, että alus olikin ranskalainen. Kun toiset matkustajat pistooli
ohimolla olivat vannoneet sen todeksi ja vahvistaneet asiakirjan
allekirjoituksillaan; pisti Kidd myhäillen paperin taskuunsa ja päästi
miespahat menemään paljaiksi riisuttuina. Jos siis nousisi kysymys
hänen tointensa luvallisuudesta, voi hän rehellisellä naamalla lyödä
pöytään laillisen ja asianmukaisen todistuksen.

Kidd raivosi sitten Itä-Intian vesillä kuin tuuliaispää, iskien pahaa-


aavistamattomain kauppahaaksien kimppuun milloin siellä milloin
täällä ja kooten hyvää ansiota. Vihdoin yhtyi hän oikeaan
herkkupalaan, Armeniasta tulevaan Quedagh Merchantiin, jota
myöskin kuljetti englantilainen kapteeni. Kiddin omatunto oli jo
käynyt anturanahkaiseksi eikä hän enää epäröinyt käydessään
minkään laivan kimppuun. Tuo iso kauppahaaksi kaapattiin, ja sen
lasti oli arvokkaimpia, mitä koskaan oli merirosvojen käsiin joutunut,
sillä yksistään Kiddin oma osuus saaliista vastasi enempää kuin
300,000 markkaa. Tällainen makupala oli kiireimmiten korjattava
talteen, ja rupeamatta siirtämään lastia merellä omaan alukseensa
vei hän vallatun laivan mukanaan Madagaskariin, jossa hän myöskin
voi päästä sen matkustajista eroon. Täällä tapasi Kidd ensimäisen
merirosvolaivan koko pitkällä matkallaan. Sitä komensi muuan
englantilainen sissi nimeltä Culliford. Kiddin olisi oikeastaan,
poliisivaltuuksilla kun vielä oli varustettu, pitänyt iskeä tämän
niskaan; mutta rosvon luonto voitti hänessä ahneuden ja hän
päinvastoin teki aseveljeyden Cullifordin kanssa, jotta tästedes
käytäisiin yhdistetyin voimin saalista pyytämään.

Tätä toveruutta ei kuitenkaan kestänyt pitkälti, sillä kapteeni Kidd


arveli jo ajan tulleeksi, jolloin hänen oli palattava kotia tekemään
esimiehilleen tiliä toimestaan. Kun hän oli harjoittanut rosvoustaan
niin etäisellä maailmankolkalla, toivoi hän voivansa uskotella Sir
George Bellomontille ja muille isännille, että hänen kokoamansa
saalis oli peräisin ranskalaisista ja sissilaivoista ja että sitä jaettaessa
hän voi hyvällä omallatunnolla ottaa vastaan oman osuutensa. Hän
ei kumminkaan palannut takaisin Adventurella, koska koko saaliinsa
ei olisi siihen mahtunut, vaan keräsi sen kaiken äskenmainittuun
Quedagh Merchantiin, poltti vanhan laivansa ja lähti iloisin mielin
kotimatkalle.

Mutta Länsi-Intiaan tultuaan uuttera merien vartija sai suureksi


ällistyksekseen ja murheekseen todeta, että tieto hänen urhotöistään
Intian merellä olikin ennättänyt ennen häntä kotimaahan, ja että
siirtomaan-viranomaiset olivat niin sydämistyneet että olivat
lähettäneet kiertokirjeitä ympäri Englannin amerikkalaisia siirtomaita,
joissa käskettiin vangitsemaan Kidd heti kun hän ilmestyisi johonkin
Amerikan satamaan. Tämä oli hyvin masentava tieto runsasta
saalista kotiintuovalle kapteenille, mutta ei hän silti antautunut
epätoivoon. Hän tiesi, että rahat vaikuttavat usein yhtä voimakkaasti
ihmisten mieliin kuin palavinkin oikeudenharrastus. Sir George
Bellomont, joka nyt asui NewYorkissa, oli hänet matkaan lähettäneen
yhtiön ensimmäisiä miehiä, ja Kidd toivoi, että kuvernööri runsaan
saaliin nähdessään unhottaisi häntä vastaan tehdyt kurjat kantelut.
Siinä tapauksessa hän voi palata vaimonsa ja lastensa luo sievoinen
omaisuus mukanaan ja astua pelotta tutkijakunnan eteen
selvittämään toimintaansa etäisillä vesillä.

Kidd ei tietystikään ollut niin houkkamainen, että olisi kiirehtinyt


NewYorkiin Quedagh Merchantilla ja siten vienyt mukanaan yhden
tärkeimmistä todistuskappaleista itseään vastaan; ei, vaan hän osti
pienen purren, johon sovitti puhtaan rahan ja kaikkein
kallisarvoisimman saaliin ja jätti ison laivansa lopputavaroineen
Länsi-Intiaan erään veijaritoverin hoteisiin, läheten pikku purrella
varovaisesti Uuden Jerseyn rantoja. Haluten hartaasti saada
etukäteen tietää, minkälainen vastaanotto häntä odotti, poikkesi hän
Delaware-lahteen tultuaan muutamaan pikku satamaan ottamaan
lisää ruokavaroja; siellä hän kuuli, että hänellä oli sangen vähän
toivoa päästä perhettään katsomaan ja saada esimiestensä taholta
sellainen vastaanotto kuin onnekkaalta matkalta kotia-palaava
ansiokas merimies voi odottaa. Pienessä kyläpahasessa tunsivat
moniaat hänet, ja kohta levisi NewYorkiin sanoma, että tuo
hirtehisen merirosvo Kidd luimisteli jossakin lähirannikolla. Tykkivene
lähetettiin silloin heti häntä ottamaan kiinni, ja huomaten
mahdottomaksi enää piileksiä NewYorkin läheisyydessä, sittenkun
hänet oli keksitty, purjehti Kidd pohjoiseen päin ja laski Long Islandin
salmeen pääkaupungin edustalla.

Sinne tultuaan varoi tuo viisas veijari kumminkin käymästä


loukkuun ja rupesi näyttelemään paimenkoiran osaa, joka muka
vahingossa oli tappanut vartioimiaan lampaita. Joka tavalla hän
koetti vakuuttaa viattomuuttaan ja hämmentää kaikkia hänelle
tukalia todistuksia. Hän kirjoitti Sir George Bellomontille, että hän
olisi kiiruhtanut tämän luo tekemään tiliä toimestaan ja tuomaan
tälle voitto-osuutensa, jollei olisi kotivesille tultuaan saanut kuulla,
että hänestä kierteli kaikenlaisia ilkeämielisiä ja kunniallekäypiä
huhuja.

Tällä väliajalla, jolloin odotteleva sissikapteeni ei tietänyt mitä


oikein tehdä ja mihin ryhtyä, luulevat ne, jotka uskovat Kiddin
haudattuun aarteeseen, hänen kätkeneen kalleimman saaliinsa eri
paikkoihin, jotta eivät ne ainakaan joutuisi nuuskijain käsiin, jos
hänet vangittaisiin. Muuan sen ajan hurjia juttuja on, että eräs
sotalaiva oli ajanut kapteeni Kiddin purtta edellään Hudson-virtaa
ylöspäin ja että sissit, huomatessaan etteivät vesitse pääsisi pakoon,
olivat upottaneet purtensa ja paenneet rannalle laahaten mukanaan
niin paljon kultaa, hopeaa ja kalliita kiviä kuin olivat saattaneet
kantaa sekä haudanneet ne jonnekin Dunderberghin juurelle. Hyvä
osa vuoren kalliopintaa on myöhemmin louhittu murskaksi
etsittäessä kätkettyä aarretta, mutta mitään löytämättä. Tosiasia on
kumminkin, ettei tulimmaisessa tuskassa tietoja odotteleva Kidd,
hievahtanut mihinkään Long Islandin kupeelta. Hän pelkäsi saapua
New Yorkiin, vaikka olikin ahkerassa yhteydessä kaupungin kanssa ja
sai perheensäkin laivaansa.

Mutta tähän aikaan sattui todellakin tapaus, joka antoi aihetta


kaikkiin Kidd-taruihin. Pelätessään joka hetki viranomaisten iskevän
kiinni häneen ja hänen alukseensa, tuntui kapteenista arveluttavalta
pitää niin kallisarvoista lastia luonaan, jonka vuoksi hän nousi maihin
Gardinerin saarelle Long Islandin rannikolla ja hankki saaren
omistajalta luvan haudata joukon liiketavaroita talteen tämän
alueelle. Se oli vallan suoraa menettelyä. Hra Gardiner tiesi
aarteesta, ja kun Kidd myöhemmin todistettiin syypääksi
merirosvouteen, kaivettiin kaikki kätketyt tavarat maasta ja
luovutettiin hallitukselle. Tämä näyttää olevan ainoa tapaus, jolloin
Kidd todella hautasi jotakin rannikolle, ja siitä ovat kaikki nuo
kolmattasataa vuotta kummitelleet aarteenkätkemisjutut saaneet
alkunsa.

Kiddin pursi viipyi moniaita viikkoja Long Islandin salmessa; sitten


hän sai rohkeutta ja lähti Bostoniin tapaamaan eräitä siellä asuvia
vaikutusvaltaisia henkilöitä. Hän sai vapaasti liikkua kaupungilla
viikon päivät, ja sitten vasta hänet vangittiin.

Kiddin loppuvaiheet on pian kerrottu. Hänet lähetettiin raudoissa


Englantiin oikeuden eteen ja siellä hänet tuomittiin kuolemaan, ei
ainoastaan merirosvouden harjoittamisesta, vaan myöskin
tykkiniekka William Mooren murhasta. Hänet teloitettiin ja hänen
päätön ruumiinsa ripustettiin kahleissa Thames-virran
rantapenkereelle, jossa se heilui vuosikausia peloitukseksi ja
varoitukseksi kaikille ilkeämielisille merenkulkijoille.

Kiddin oikeusjutun ja teloittamisen aikaan syntyi arkkiveisu, jota


laulettiin laajalti Englannissa ja Amerikassa. Se oli hyvin pitkä,
sisältäen alun kolmattakymmentä säettä. Suomennamme niistä
tähän eräitä.

Robert Kidd minä olin, mun seilatessain, mun seilatessain,


Robert Kidd minä olin, mun seilatessain,
Robert Kidd minä olin,
Lain Jumalan polin
Ja hurjasti elin, mun seilatessain.
Hyvät neuvot mä sain, mun seilatessain, mun seilatessain,
Hyvät neuvot mä sain, mun seilatessain,
Hyvät neuvot mä sain,
Mun taatoltain:
Elä ihmisiks' ain, mun seilatessain.

Ne neuvot ne jäi, mun seilatessain, mun seilatessain,


Ne neuvot ne jäi, mun seilatessain
Ne neuvot ne jäi,
Ja mä kuljin vain näin
Aina hornahan päin, mun seilatessain.

Minä murhasin, löin, mun seilatessain, mun seilatessain,


Minä murhasin, löin, mun seilatessain,
Minä murhasin, löin
Ain' päivin ja öin,
Kehen säiläni sattui, mun seilatessain.

Minä ryöstin ja rosvosin, seilatessain, mun seilatessain,


Minä ryöstelin vain, mun seilatessain,
Minä ryöstelin vain.
Mitä käsiini sain
Hopeit', kultia ain', mun seilatessain.

Iso itku oli Ranskassa, seilatessain, mun seilatessain,


Iso itku oli Ranskassa, seilatessain,
Iso itku oli Ranskass',
Ja myöskin Spanjass',
Kun vein niiden aartehet, seilatessain.

Mut loppun' jo löi, minut tuomittihin, minut tuomittihin,


Mut loppun' jo löi, minut tuomittihin,
Mut loppun' jo löi,
Paha omansa vei,
Minut kauheaan kuolemaan tuomittihin.

Tulit vanhat ja nuoret katsomahan, mua katsomahan,


Tulit vanhat ja nuoret katsomahan,
Tulit katsomahan
Kuinka rangaistaan
Mua julmasti nyt, tulit katsomahan.

Ota oppia siit, sinä pieni ja suur, ota oppia siit,


Sinä pieni ja suur, ota oppia siit,
Sinä pieni ja suur,
Paina mieleesi juur,
Kuinka syntisen käy, ota oppia siit.

Kerrotaan, ettei Kidd oikeuden edessä osoittanut mitään


katumusta, vaan väitti olevansa vain valheellisten ja ilkeämielisten
kadehtijain uhri, jotka olivat tehneet väärän valan häntä
vahingoittaakseen. Myöskin syytti hän ylhäisiä työnantajiaan, jotka
olivat varta vasten lähettäneet hänet rosvoilta rosvoamaan ja jotka
siis aloitteentekijöinä olivat paljon syyllisemmät häntä, joka muka oli
ollut vain verraten viaton välikappale heidän käsissään. Mutta
mitkään verukkeet eivät häntä pelastaneet, hänen syyllisyytensä oli
tuomareille päivänselvä, ja tuo kaikissa suhteissa mitä kelvottomin
mies sai ansaitun julman rangaistuksen.

Kehnompaa veijaria lienee tuskin koskaan purjehtinut mustan


lipun turvin. Hallituksen valtuuttamana upseerina hän itse harjoitti
niitä rikoksia, joita lopettamaan hänet oli lähetetty; hän petti omia
miehiään, ryösti ja kidutti omia kansalaisiaan ja ystäviään ja
menetteli konnamaisesti yksin Länsi-Intian alkuasukkaitakin kohtaan.
Näiden oli tapana tuoda ruokavaroja sisseille, jotka hyvät
naapuruusvälit säilyttääkseen yleensä maksoivat heille runsaasti
tuomisistaan. Kidd kannatti intiaaneilla laivaansa täyden lastin
ruokavaroja, ja kun lähdön aika tuli, nostatti hän ankkurin ja purjehti
tyytyväisenä tiehensä, maksamatta vesipisarastakaan alkuasukkaille,
jotka jäivät perin noloina rannalle katselemaan kelvottoman jälkeen.

Vaikka kapteeni Kidd siis oli kaikkea muuta kuin ihailtava sankari,
on hänen maineensa kuitenkin säilynyt halki vuosisatojen
suurempana kuin monen suuripiirteisimmän sissiluonteen, ja hänen
nimensä on tavallaan edustanut koko sissitointa jälkimaailman
silmissä. Ja siihen omituiseen, nurinkuriseen seikkaan ovat
epäilemättä antaneet aihetta tarut hänen muka maahan
kätkemistään aarteista, jotka ovat hyväilleet ihmisten kurjaa
kullanhimoa.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LÄNSI-INTIAN
MERISISSEJÄ ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying
copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of
Use part of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund
from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law
in the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated
with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg™ License when you share it without charge
with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the
terms of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears,
or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning
of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or
expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or
a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original
“Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must
include the full Project Gutenberg™ License as specified in
paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt
that s/he does not agree to the terms of the full Project
Gutenberg™ License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for


the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3,
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the
Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a
Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim
all liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR
NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR
BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH
1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK
OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL
NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT,
CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF
YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving
it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or
entity that provided you with the defective work may elect to provide
a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation,


the trademark owner, any agent or employee of the Foundation,
anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with
the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or
any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission


of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,


Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to


the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can
be freely distributed in machine-readable form accessible by the
widest array of equipment including outdated equipment. Many
small donations ($1 to $5,000) are particularly important to
maintaining tax exempt status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and
keep up with these requirements. We do not solicit donations in
locations where we have not received written confirmation of
compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of
compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where


we have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition against accepting unsolicited donations from donors in
such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About


Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how
to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like