2024 WRC SR 14 Jun 2024

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 120

2024 FIA WORLD RALLY

CHAMPIONSHIP SPORTING
REGULATIONS

CHAMPIONNAT DU MONDE
DES RALLYES DE LA FIA 2024
RÈGLEMENT SPORTIF

VERSION 14.06.2024
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

DATE EVENT P1 P2 P3 P4

WRC / WRC2 WRC3 JUNIOR WRC


WRC TEAM

25-28/01 MONTE CARLO X X X

15-18/02 SWEDEN X X X X

28-31/03 KENYA X X X

18-21/04 CROATIA X X X X

09-12/05 PORTUGAL X X X

30/05 - 02/06 ITALY X X X X

27-30/06 POLAND X X X

18-21/07 LATVIA X X X

01-04/08 FINLAND X X X X

05-08/09 GREECE X X X X

26- 29/09 CHILE X X X

31/10 - 03/11 CENTRAL EUROPE X X X

21-24/11 JAPAN X X X
.
CHANGES FROM 2023 TO 2024 (15/122024) insert in green: (NO REGULATORY VALUE) inserts in blue 15.04.2024 inserts in red 12.06.2024
2.25. - French version - correct translation of 2024 regulations approved
3.3 - Atribution of Championship Points- update.
3.3.2.1 - Article deleted: no PS points for WRC2
5.2.4/5.3.4/6.2.1/6.3.1: - Registration fee update
6.2.3 - WRC2 registration - wording update
6.3.2 - WRC3 update
6.4.4 - WRC Masters update
6.5.2 - WRC2 points
6.5.4 - WRC Masters points
6.5.5 - WRC3 points
6.5.6 - new article - Disqualification (also Appendix VIII 3.1.4)
9.5 - Route Note cars - allowed for P2
11.2.3. - Approved by the WMSC on 19.10.2023 for inclusion in 2024. But due to a clerical error not implemented in
the first 2024 version
12.1.3 - New article - Rally1 cars without hybrid unit - Update -adding new information
13.1.3 - Treatment of tyres - clarification: any device for heating the tyres and/or rims above 35°C degrees is prohibited
13.1.6 - Devices for maintaining full tyre performance - clarification of the authorized procedure for inflating tyres
16.1.1 - update - delete penalty
17.1.1 - update - 2 engines per season
17.1.3 - Replacement damage engine
17.5.1 - Update 2024 - Latvia
17.8.1 - Restriciton hybrid units - 3 new per season
19.3.3 - Time cards - update penalty
20.2 - Safety dossier - update
21.2.1 - Insurance wording update
27.2.1- Rally1 non-Hybrid - identification stickers
30.2 - New - Drivers Declarations and Undertakings
36.2 - Shakedown - P1 minimum 2 passages. 3rd passage for promotional purposes
36.4 - Disclaimer - passenger must wear all safety equipment
41.2 - P2 start order on Friday - current championship classification
56.2.1 - Team personnel and service restrictions : add to the list 2 team personnel, for social media purposes (only registe-
red Manufacturers).
57.6.4 - Service area (WRC Manufacturers and Teams) - Impede the view of rally cars
59.2.1 -Flexi-service (P1 & P4) update

1 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
67.3 - FIA Prize Giving absence - maximum fine defined
68.4.4. - Additional test days for the testing and development programme: new tyre company nominated by the FIA
Appendix II - Article 5 Roadbook - clarification Alternative roadbook
Appendix II - Article 5 Roadbook - to mark toilets and bins
Appendix II - Article 6 Time cards - issued at administrative checks
Appendix II - Article 9.3 - Final Section of the rally - update
Appendix VI - Standard entry fees, package, and permanent passes - update
Appendix XIII - Camera Lens, loom and cables - allow the fitting of on-board camera lens between driver and codriver seats

2 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

SOMMAIRE TABLE OF CONTENTS

PRINCIPES GENERAUX GENERAL PRINCIPLES

1. CONDITIONS GENERALES DU CHAMPIONNAT__________ 10 1. GENERAL CHAMPIONSHIP CONDITIONS________________ 10


1.1 APPLICATION 1.1 APPLICATION
1.2 LANGUE OFFICIELLE 1.2 OFFICIAL LANGUAGE
1.3 INTERPRETATION 1.3 INTERPRETATION
1.4 DATE D’APPLICATION 1.4 DATE OF APPLICATION
2. DEFINITIONS_________________________________________ 11 2. DEFINITIONS_________________________________________ 11
2.1 DEBUT DU RALLYE 2.1 BEGINNING OF THE RALLY
2.2 ADDITIF 2.2 BULLETIN
2.3 COMMUNICATION 2.3 COMMUNICATION
2.4 ZONES DE CONTROLE 2.4 CONTROL AREAS
2.5 EQUIPAGE 2.5 CREW
2.6 DECISION 2.6 DECISION
2.7 FIA 2.7 FIA
2.8 FIN DU RALLYE 2.8 END OF THE RALLY
2.9 EUROPE 2.9 EUROPE
2.10 ZONE D’ATTENTE 2.10 HOLDING AREA
2.11 LIENS 2.11 LINKS
2.12 NEUTRALISATION 2.12 NEUTRALISATION
2.13 PARC FERME 2.13 PARC FERMÉ
2.14 NOTIFICATION 2.14 NOTIFICATION
2.15 ASSISTANCE INTERDITE 2.15 PROHIBITED SERVICE
2.16 RECONNAISSANCE 2.16 RECONNAISSANCE
2.17 PROGRAMME DES RECONNAISSANCES 2.17 RECONNAISSANCE TIMETABLE
2.18 REGROUPEMENT 2.18 REGROUP
2.19 SECTEUR DE LIAISON 2.19 ROAD SECTION
2.20 SECTION DU RALLYE 2.20 SECTION OF THE RALLY
2.21 ASSISTANCE 2.21 SERVICE
2.22 EPREUVE SPECIALE 2.22 SPECIAL STAGE
2.23 EPREUVE SUPER SPECIALE 2.23 SUPER SPECIAL STAGE
2.24 EQUIPE 2.24 TEAM
2.25 ESSAIS 2.25 TESTING
2.26 CARNET DE CONTROLE 2.26 TIME CARD
2.27 CARTON JAUNE 2.27 YELLOW CARD

CHAMPIONNATS ET POINTS CHAMPIONSHIPS & POINTS

3. EXIGENCES CONCERNANT LE CHAMPIONNAT__________ 13 3. THE CHAMPIONSHIP REQUIREMENTS___________________ 13


3.1 RAPPORTS 3.1 REPORTS
3.2 ANNULATION D’UN RALLYE DU CHAMPIONNAT 3.2 CANCELLATION OF A CHAMPIONSHIP RALLY
3.3 ATTRIBUTION DES POINTS DU CHAMPIONNAT 3.3 ATTRIBUTION OF CHAMPIONSHIP POINTS
3.4 RALLYES D’UN CHAMPIONNAT REGIONAL DANS LE 3.4 REGIONAL CHAMPIONSHIP RALLIES WITHIN
CADRE DU CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES THE WORLD RALLY CHAMPIONSHIP
4. CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA POUR _ 4. FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP FOR DRIVERS AND FIA
PILOTES ET CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA _ WORLD RALLY CHAMPIONSHIP FOR CO-DRIVERS_________ 14
FIA POUR COPILOTES__________________________________ 14
4.1 RALLYES DE QUALIFICATION 4.1 QUALIFYING RALLIES
4.2 CLASSEMENT 4.2 CLASSIFICATIONS
5. CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA POUR _ 5. FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP FOR
CONSTRUCTEURS_____________________________________ 14 MANUFACTURERS_____________________________________ 14
5.1 ANNONCE 5.1 ANNOUNCEMENT
5.2 PARTICIPATION – CONSTRUCTEUR 5.2 PARTICIPATION – MANUFACTURER
5.3 PARTICIPATION - EQUIPE WRC 5.3 PARTICIPATION – WRC TEAM
6. CHAMPIONNATS ANNEXES DE LA FIA (WRC2 DE LA FIA, ___ 6. FIA SUPPORT CHAMPIONSHIPS (FIA WRC2 FIA WRC3)___ 16
WRC3 DE LA FIA) _____________________________________ 16
6.1 ANNONCE 6.1 ANNOUNCEMENT
6.2 PARTICIPATION AU WRC2 DE LA FIA 6.2 PARTICIPATION IN FIA WRC2
6.3 PARTICIPATION AU WRC3 DE LA FIA 6.3 PARTICIPATION IN FIA WRC3
6.4 PARTICIPATION DANS LA COUPE DES 6.4 PARTICIPATION IN FIA WRC MASTERS CUP
MASTERS WRC DE LA FIA 6.5 POINTS
6.5 POINTS 7. FIA JUNIOR WRC CHAMPIONSHIP______________________ 18
7. CHAMPIONNAT WRC JUNIOR__________________________ 18 8. DEAD HEAT IN THE CHAMPIONSHIP____________________ 18
8. EX AEQUO DU CHAMPIONNAT________________________ 18 8.1 DRIVERS AND CO-DRIVERS
8.1 PILOTES ET COPILOTES 8.2 MANUFACTURERS; WRC TEAM OR WRC2 TEAMS
9. CRITÈRES D’INCLUSION DES PILOTES DE RALLYES DANS LES _ 9. CRITERIA FOR PRIORITY DRIVERS________________________ 18
LISTES DE PRIORITÉ DE LA FIA___________________________ 18 9.1 FIRST PRIORITY DRIVERS (P1)
9.1 PILOTES DE PREMIERE PRIORITE (P1)

3 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
9.2 PILOTES PRIORITAIRES 2 (P2) 9.2 PRIORITY 2 DRIVERS (P2)
9.3 PILOTES WRC3 (P3) 9.3 WRC3 DRIVERS (P3)
9.4 PILOTES JUNIOR WRC (P4) 9.4 JUNIOR WRC DRIVERS (P4)
9.5 VOITURES DE NOTES 9.5 ROUTE NOTE CARS
10. CARACTERISTIQUES DU RALLYE_________________________ 19 10. RALLY CHARACTERISTICS_______________________________ 19
10.1 CONFIGURATION DU RALLYE 10.1 RALLY CONFIGURATION
10.2 PROGRAMME DES RALLYES 10.2 PROGRAMME FOR THE RALLIES
10.3 PROCEDURE CONCERNANT LE CHOIX DE L’ITINERAIRE 10.3. PROCEDURE CONCERNING THE CHOICE OF ITINERARY

OFFICIELS OFFICIALS

11. OFFICIELS ET DELEGUES________________________________ 20 11. OFFICIALS AND DELEGATES____________________________ 20


11.1 COMMISSAIRES SPORTIFS 11.1 STEWARDS
11.2 DELEGUES DE LA FIA 11.2 FIA DELEGATES
11.3 CHARGE(S) DES RELATIONS AVEC LES CONCURRENTS 11.3 COMPETITORS’ RELATIONS OFFICER(S) (CRO)

VOITURES ADMISES ELIGIBLE CARS

12. VOITURES ADMISES AUX RALLYES DU WRC ______________ 21 12. CARS ELIGIBLE TO ENTER WRC RALLIES__________________ 21
12.1 EXIGENCES APPLICABLES AUX RALLY1 CARS 12.1 REQUIREMENTS FOR RALLY1 CARS
12.2 REQUIREMENTS FOR CARS TO PARTICIPATE IN THE FIA
WRC2 CHAMPIONSHIP AND/OR WRC3 CHAMPIONSHIP
12.3 VOITURES NATIONALES/REGIONALES 12.3 NATIONAL/REGIONAL CARS
12.4 CLASSES DE VOITURES 12.4 CLASSES OF CARS

PNEUMATIQUES ET ROUES TYRES AND WHEELS

13. GENERALITES_________________________________________ 24 13. GENERAL_____________________________________________ 24


13.1 POUR TOUS LES TYPES DE VOITURES ET 13.1 FOR ALL TYPES OF CARS AND ALL COMPETITORS
TOUS LES CONCURRENTS
13.2 TOUS LES CONCURRENTS ENGAGES AVEC 13.2 ALL COMPETITORS ENTERED WITH A 4WD CAR
UNE VOITURE 4 ROUES MOTRICES
13.3 PILOTES ENGAGES AVEC UNE VOITURE 13.3 DRIVERS ENTERED WITH A 2WD CAR
A DEUX ROUES MOTRICES
13.4 PILOTES ENGAGES AVEC DES VOITURES R-GT 13.4 DRIVERS ENTERED WITH RGT CARS
13.5 CONTROLES 13.5 CONTROL
13.6 ZONES DE MARQUAGE DE PNEUMATIQUES 13.6 TYRE MARKING ZONES
13.7 SECTEURS DE LIAISON 13.7 ROAD SECTIONS
13.8 REGLAGE DE LA PRESSION DES PNEUMATIQUES 13.8 TYRE PRESSURE ADJUSTMENT
13.9 ROUES DE SECOURS 13.9 SPARE WHEELS
13.10 FOURNISSEURS DE PNEUMATIQUES AU 13.10 TYRE SUPPLIERS AT SPECIAL STAGE STOP POINT
POINT STOP DES SPECIALES
14. FOURNITURE DE PNEUMATIQUES_______________________ 27 14. TYRE SUPPLY__________________________________________ 27
14.1 MANUFACTURIERS DE PNEUMATIQUES DESIGNES 14.1 NOMINATED TYRE COMPANIES
15. QUANTITES DE PNEUMATIQUES________________________ 28 15. TYRE QUANTITIES_____________________________________ 28
15.1 QUANTITES DE PNEUS POUR 2024 15.1 TYRE QUANTITIES FOR 2024
COMPOSANTS MECANIQUES
MECHANICAL COMPONENTS
16. COMPOSANTS MECANIQUES__________________________ 28
16. MECHANICAL COMPONENTS__________________________ 28
16.1 REMPLACEMENT DU MOTEUR – TOUS LES CONCURRENTS
16.1 ENGINE REPLACEMENT - ALL COMPETITORS
16.2 TURBOCOMPRESSEURS – ENGAGEMENTS NON
16.2 TURBOCHARGERS – NON-WRC MANUFACTURER ENTRIES
CONSTRUCTEURS WRC
16.3 TRANSMISSIONS – ENGAGEMENTS
16.3 TRANSMISSIONS – NON-WRC MANUFACTURER ENTRIES
NON CONSTRUCTEURS WRC
16.4 EXIGENCES SUPPLEMENTAIRES
16.4 ADDITIONAL REQUIREMENTS
17. COMPOSANTS MECANIQUES – VOITURES DES __________ 29
17. MECHANICAL COMPONENTS – WRC MANUFACTURERS’ __
CONSTRUCTEURS WRC DESIGNEES POUR MARQUER DES __ CARS NOMINATED FOR SCORING MANUFACTURERS’
POINTS CONSTRUCTEURS_____________________________ 29 POINTS______________________________________________ 29
17.1 LIMITATION DU NOMBRE DE MOTEURS 17.1 LIMITATION OF THE NUMBER OF ENGINES
17.2 PLOMBAGE DU MOTEUR 17.2 SEALING OF THE ENGINE
17.3 REMPLACEMENT DU CHASSIS 17.3 CHASSIS REPLACEMENT
17.4 LIMITATION DU NOMBRE DE CHASSIS 17.4 RESTRICTIONS ON CHASSIS
17.5 LIMITATION CONCERNANT LES TRANSMISSIONS 17.5 LIMITATION OF TRANSMISSION (GEARBOX / FRONT
(BOÎTE DE VITESSES / DIFFÉRENTIEL AVANT / DIFFERENTIAL / CENTRE DIFFERENTIAL / REAR DIFFERENTIAL)
DIFFERENTIEL CENTRAL / DIFFÉRENTIEL ARRIÈRE) 17.6 TURBOCHARGER / STEERING RACK /
17.6 TURBOCOMPRESSEUR / CREMAILLERE DE FRONT AND REAR SUBFRAME
DIRECTION / BERCEAUX AVANT ET ARRIERE 17.7 SHOCK ABSORBER AND SYSTEM OF CONNECTION
17.7 AMORTISSEUR ET SYSTEME DE CONNEXION AU TO THE HUB CARRIER (MANUFACTURERS ONLY)
PORTE-MOYEU (CONSTRUCTEURS UNIQUEMENT)
17.8 RESTRICTIONS SUR LES UNITES HYBRIDES________________ 31
17.8 RESTRICTIONS ON HYBRID UNITS_______________________ 31
17.9 PIECES DE RECHANGE INSTALLEES A
17.9 SPARE PARTS INSTALLED INSIDE RALLY CARS
L’INTERIEUR DES VOITURES DE RALLYE
4 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
18. EXIGENCES SUPPLEMENTAIRES CONCERNANT LA 18. ADDITIONAL CAR REQUIREMENTS______________________ 32
VOITURE_____________________________________________ 32
18.1 CAMERAS EMBARQUEES 18.1 ON-BOARD CAMERAS
18.2 SYSTEME DE SUIVI 18.2 TRACKING SYSTEM
18.3 ENREGISTREURS DE DONNEES D’ACCIDENTS 18.3 ACCIDENT DATA RECORDERS AND
ET VOYANTS D’AVERTISSEMENT MEDICAL MEDICAL WARNING LIGHTS
18.4 NIVEAU DE BRUIT DANS LES EPREUVES SPECIALES 18.4 NOISE LEVEL IN THE SPECIAL STAGES
18.5 TRANSMISSION DE DONNEES / COMMUNICATION 18.5 TRANSMISSION OF DATA / COMMUNICATION

DOCUMENTS STANDARD ET VISAS FIA STANDARD DOCUMENTS AND FIA VISA

19. GENERALITES_________________________________________ 33 19. GENERAL_____________________________________________ 33


19.1 DOCUMENTS STANDARD DE LA FIA 19.1 FIA STANDARD DOCUMENTS
19.2 ROAD BOOK / ITINERAIRE 19.2 ROAD BOOK / ITINERARY
19.3 CARNET DE CONTROLE 19.3 TIME CARDS
20. DELIVRANCE D’UN VISA FIA ___________________________ 34 20. ISSUING OF AN FIA VISA ______________________________ 34
20.1 ITINERAIRE 20.1 ITINERARY
20.2 DOSSIER DE SECURITE 20.2 SAFETY DOSSIER
20.3 QUESTIONNAIRE MEDICAL 20.3 MEDICAL QUESTIONNAIRE
20.4 REGLEMENT PARTICULIER 20.4 SUPPLEMENTARY REGULATIONS
20.5 ACCREDITATION ENVIRONNEMENTALE 20.5 ENVIRONMENTAL ACCREDITATION
20.6 QUESTIONNAIRE D’ASSURANCE POUR 20.6 EVENT ORGANISER INSURANCE QUESTIONNAIRE
LES ORGANISATEURS D’EPREUVE

ASSURANCE INSURANCE

21. COUVERTURE D’ASSURANCE___________________________ 36 21. INSURANCE COVER___________________________________ 36


21.1 DESCRIPTION DE LA COUVERTURE D’ASSURANCE 21.1 DESCRIPTION OF INSURANCE COVER
21.2 COUVERTURE DE RESPONSABILITE CIVILE 21.2 PUBLIC LIABILITY COVER
21.3 EXCLUSION DE LA COUVERTURE 21.3 EXCLUSION OF COVER

ENGAGEMENTS ENTRIES

22. PROCEDURE D’ENGAGEMENT__________________________ 36 22. ENTRY PROCEDURE____________________________________ 36


22.1 SOUMISSION DES BULLETINS D’ENGAGEMENT 22.1 SUBMISSION OF ENTRY FORMS
22.2 AMENDEMENTS DES BULLETINS D’ENGAGEMENT 22.2 AMENDMENTS ON THE ENTRY FORM
22.3 AUTORISATIONS DE L’ASN 22.3 ASN AUTHORISATIONS
22.4 CHANGEMENT DE CONCURRENT ET/ 22.4 CHANGE OF COMPETITOR AND/OR CREW MEMBER(S)
OU MEMBRE(S) DE L’EQUIPAGE
22.5 ENGAGEMENTS DES CONCURRENTS ET 22.5 COMPETITORS’ AND CREW MEMBERS’ UNDERTAKINGS
DES MEMBRES DE L’EQUIPAGE
23. DATES DE CLOTURE DES ENGAGEMENTS________________ 37 23. ENTRY CLOSING DATES________________________________ 37
23.1 RESPECT DES DATES DE CLOTURE DES ENGAGEMENTS 23.1 RESPECT OF CLOSING DATES FOR ENTRIES
23.2 DATES DE CLOTURE DES ENGAGEMENTS 23.2 ENTRY CLOSING DATES
24. DROITS D’ENGAGEMENT______________________________ 37 24. ENTRY FEES __________________________________________ 37
24.1 PUBLICATION DES DROITS D’ENGAGEMENT 24.1 PUBLICATION OF ENTRY FEES
24.2 ACCEPTATION DE LA DEMANDE D’ENGAGEMENT 24.2 ACCEPTANCE OF ENTRY FORM
24.3 REMBOURSEMENT DES DROITS D’ENGAGEMENT 24.3 REFUND OF ENTRY
24.4 REMBOURSEMENT PARTIEL DES DROITS D’ENGAGEMENT 24.4 PARTIAL REFUND OF ENTRY
25. CLASSES_____________________________________________ 37 25. CLASSES_____________________________________________ 37
25.1 CHANGEMENT DE CLASSE 25.1 CHANGE OF CLASS ENTERED
IDENTIFICATION DES VOITURES
CAR IDENTIFICATION
26. NUMEROS DE COURSE ATTRIBUÉS CHAQUE SAISON ____ 37
26. SEASONALLY ALLOCATED COMPETITION NUMBERS ______ 37
26.1 CONSTRUCTEURS
26.1 MANUFACTURERS
26.2 AUTRES PILOTES
26.2 OTHER DRIVERS
27. NUMEROS DE COURSE________________________________ 37
27. COMPETITION NUMBERS______________________________ 37
27.1 GENERALITES
27.1 GENERAL
27.2 PANNEAUX DE PORTIERES AVANT
27.2 FRONT DOOR PANELS
27.3 VITRE ARRIERE
27.3 REAR WINDOW
27.4 VITRES LATERALES
27.4 SIDE WINDOWS
27.5 PANNEAU DE TOIT
27.5 ROOF PANEL
27.6 PANNEAU AVANT
27.6 FRONT PLATE
28. NOMS DU PILOTE ET DU COPILOTE_____________________ 38
28. DRIVER’S AND CO-DRIVER’S NAMES____________________ 38
28.1 VITRES LATERALES ARRIERE
28.1 REAR SIDE WINDOWS
29 MATIERE DE PUBLICITE_________________________________ 39
29 ADVERTISING_________________________________________ 39
29.4 PUBLICITE FACULTATIVE DES ORGANISATEURS
29.4 ORGANISER’S OPTIONAL ADVERTISING
29.5 IDENTIFICATION ET PUBLICITE DU CHAMPIONNAT
29.5 CHAMPIONSHIP IDENTIFICATION AND ADVERTISING

5 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

VÉRIFICATIONS ADMINISTRATIVES ET TECHNIQUES ADMINISTRATIVE CHECKS AND SCRUTINEERING

30. VERIFICATIONS ADMINISTRATIVES______________________ 40 30. ADMINISTRATIVE CHECKS______________________________ 40


30.1 HORAIRE 30.1 TIME SCHEDULE
30.2 DOCUMENTS REQUIS 30.2 DOCUMENTS REQUIRED
31. VERIFICATIONS TECHNIQUES AVANT LE DEPART DE LA PARTIE 31. SCRUTINEERING BEFORE THE START OF THE COMPETITION _
COMPETITIVE DU RALLYE_______________________________ 40 ELEMENT OF THE RALLY________________________________ 40
31.1 GENERALITES 31.1 GENERAL
31.2 HORAIRE 31.2 TIMETABLE
32. VERIFICATIONS PENDANT LE RALLYE_____________________ 41 32. CHECKS DURING THE RALLY____________________________ 41
32.1 VERIFICATIONS COMPLEMENTAIRES 32.1 ADDITIONAL CHECKS
32.2 RESPONSABILITE DES EQUIPAGES 32.2 RESPONSIBILITY OF THE CREWS
33. CONTROLE FINAL_____________________________________ 41 33. FINAL CHECKS________________________________________ 41
33.1 PARC FERMÉ FINAL 33.1 FINAL PARC FERMÉ
33.2 SELECTION DES VOITURES 33.2 SELECTION OF CARS

CONDUITE DRIVING CONDUCT

34. COMPORTEMENT_____________________________________ 42 34. BEHAVIOUR___________________________________________ 42


34.1 REGLES GENERALES___________________________________ 42 34.1 GENERAL RULES
34.2 VITESSE EXCESSIVE PENDANT LES RECONNAISSANCES ET/ 34.2 EXCESSIVE SPEED DURING RECONNAISSANCE AND/
OU SECTEURS DE LIAISON DE LA MISE AU POINT OR SHAKEDOWN ROAD SECTIONS
34.3 VITESSE EXCESSIVE PENDANT LE RALLYE / CODE DE LA ROUTE 34.3 EXCESSIVE SPEED DURING THE RALLY / TRAFFIC LAWS

RECONNAISSANCE
RECONNAISSANCES
35. RECONNAISSANCE___________________________________ 43
35. RECONNAISSANCES__________________________________ 43
35.1 RECONNAISSANCE CARS
35.1 VOITURES DE RECONNAISSANCE
35.2 TYRES FOR RECONNAISSANCE CARS
35.2 PNEUS POUR LES VOITURES DE RECONNAISSANCE
35.3 RESTRICTION OF RECONNAISSANCE
35.3 RESTRICTION EN MATIERE DE RECONNAISSANCES
35.4 RUNNING OF RECONNAISSANCE
35.4 DEROULEMENT DES RECONNAISSANCES
35.5 PARTICIPATION IN RECONNAISSANCE ONLY
35.5 PARTICIPATION AUX RECONNAISSANCES UNIQUEMENT
SHAKEDOWN
MISE AU POINT
36. SHAKEDOWN________________________________________ 45
36. MISE AU POINT_______________________________________ 45
36.1 RUNNING OF SHAKEDOWN
36.1 DEROULEMENT DE LA MISE AU POINT
36.2 SHAKEDOWN REQUIREMENTS
36.2 EXIGENCES CONCERNANT L’EPREUVE DE MISE AU POINT
36.3 FALSE START
36.3 FAUX DEPART
36.4 DISCLAIMER
36.4 DECHARGE
36.5 BREAKDOWN DURING SHAKEDOWN
36.5 PANNE DURANT LA MISE AU POINT
36.6 TECHNICAL REQUIREMENTS
36.6 EXIGENCES TECHNIQUES
36.7 SERVICE DURING SHAKEDOWN
36.7 ASSISTANCE DURANT LA MISE AU POINT
37 FREE PRACTICE QUALIFYING___________________________ 46
37 ESSAIS LIBRES / QUALIFICATIONS_______________________ 46
38 PROMOTIONAL ACTIVITIES_____________________________ 46
38 ACTIVITES PROMOTIONNELLES_________________________ 46
38.1 PRE-RALLY PRESS CONFERENCE
38.1 CONFÉRENCE DE PRESSE AVANT LE RALLYE
38.2 POST-RALLY PRESS CONFERENCE
38.2 CONFÉRENCE DE PRESSE APRÈS LE RALLYE
38.3 ‘MEET THE CREWS’
38.3 «RENCONTRE AVEC LES ÉQUIPAGES»
38.4 AUTOGRAPH SIGNING SESSION
38.4 SÉANCE D’AUTOGRAPHES
38.5 ORGANISER’S PROMOTIONAL ACTIVITIES
38.5 ACTIVITÉS PROMOTIONNELLES DE L’ORGANISATEUR
STARTS AND RESTARTS
DEPARTS ET NOUVEAUX DEPARTS
39. CEREMONIAL START___________________________________ 47
39. CEREMONIE DE DEPART________________________________ 47
40. START AREA___________________________________________ 47
40. ZONE DE DEPART_____________________________________ 47
40.1 RALLY START
40.1 DEPART DU RALLYE
40.2 SECTION START
40.2 DEPART D’UNE SECTION
41. START ORDERS AND INTERVALS_________________________ 48
41. ORDRES DE DEPART ET INTERVALLES_____________________ 48
41.1 REPOSITIONING OF DRIVERS
41.1 REPOSITIONNEMENT DES PILOTES
41.2 START ORDER DURING THE RALLY
41.2 ORDRE DE DEPART DURANT LE RALLYE
41.3 START INTERVALS
41.3 INTERVALLES DE DEPART
CONTROLS
CONTROLES
42. CONTROLS – GENERAL REQUIREMENTS_________________ 49
42. CONTROLES – EXIGENCES GENERALES_________________ 49
42.1 SIGNAGE OF CONTROLS
42.1 SIGNALISATION DES CONTROLES
42.2 PROTECTIVE BARRIERS
42.2 BARRIERES DE PROTECTION
42.3 STOPPING TIME IN CONTROL AREAS
42.3 DUREE DE L’ARRET DANS LES ZONES DE CONTROLE
42.4 READINESS TO WORK
42.4 HORAIRE
42.5 SEQUENCE OF CONTROLS AND DIRECTION
42.5 ORDRE DES CONTROLES ET SENS DU PARCOURS
42.6 MARSHALS’ INSTRUCTIONS
42.6 INSTRUCTIONS DES COMMISSAIRES DE ROUTE
6 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
42.7 ZONES RESERVEES AUX MEDIAS 42.7 MEDIA ZONES
42.8 POINTS D’ECHANGE DES DONNEES 42.8 ON-BOARD CAMERA DATA EXCHANGE POINTS
DES CAMERAS EMBARQUEES
43. CONTROLES DE PASSAGE______________________________ 50 43. PASSAGE CONTROLS__________________________________ 50
44. CONTROLES HORAIRES________________________________ 50 44. TIME CONTROLS______________________________________ 50
44.1 FONCTIONNEMENT 44.1 OPERATION
44.2 PROCEDURE DE POINTAGE 44.2 CHECK-IN PROCEDURE
44.3 CONTROLE HORAIRE SUIVI D’UNE EPREUVE SPECIALE 44.3 TIME CONTROL FOLLOWED BY A SPECIAL STAGE
44.4 ZONE DE CHAUFFAGE DES PNEUS (TWZ) 44.4 TYRE WARMING ZONE (TWZ)
45. DISQUALIFICATION POUR RETARD_______________________ 52 45. MAXIMUM PERMITTED LATENESS________________________ 52
45.1 RETARD MAXIMUM AUTORISE 45.1 MAXIMUM PERMITTED LATENESS
45.2 AVANCE 45.2 EARLY ARRIVAL
45.3 NOTIFICATION DU DEPASSEMENT DU 45.3 NOTIFICATION OF EXCEEDING
RETARD MAXIMUM AUTORISE MAXIMUM PERMITTED LATENESS
46. CONTROLES DE REGROUPEMENT_______________________ 52 46. REGROUPING CONTROLS_____________________________ 52
46.1 PROCEDURE LORS D’UN REGROUPEMENT 46.1 PROCEDURE AT A REGROUP
46.2 SORTIE D’UN REGROUPEMENT 46.2 EXIT FROM A REGROUP

EPREUVES SPECIALES SPECIAL STAGES

47. GENERALITES_________________________________________ 52 47. GENERAL_____________________________________________ 52


47.1 CHRONOMETRAGE 47.1 TIMING
47.2 DELEGUES ET OFFICIELS FIA 47.2 FIA OFFICIALS AND DELEGATES
47.3 EVACUATION PAR HELICOPTERE 47.3 EVACUATION BY HELICOPTER
48. DEPART DES EPREUVES SPECIALES_______________________ 53 48. SPECIAL STAGE START__________________________________ 53
48.1 POINT DE DEPART 48.1 START POINT
48.2 PROCEDURE DE DEPART 48.2 START PROCEDURE_______________________________________
48.3 PROCEDURE DE DEPART MANUELLE 48.3 MANUAL START PROCEDURE
48.4 DEPART RETARDE DE LA FAUTE DE L’EQUIPAGE 48.4 DELAYED START THROUGH FAULT OF CREW______________ 53
48.5 EPREUVE SPECIALE RETARDEE 48.5 DELAY OF A SPECIAL STAGE
48.6 FAUX DEPART 48.6 FALSE START
49. ARRIVEE D’UNE EPREUVE SPECIALE______________________ 54 49. SPECIAL STAGE FINISH_________________________________ 54
49.1 LIGNE D’ARRIVEE 49.1 FINISH LINE
49.2 POINT STOP 49.2 STOP POINT
50. SPECIALE «POWER»___________________________________ 54 50 ‘POWER STAGE’_______________________________________ 54
50.1 ANNONCE 50.1 ANNOUNCEMENT:
50.2 CARACTÉRISTIQUES 50.2 CHARACTERISTICS
50.4 ATTRIBUTION DE POINTS «SPÉCIALE POWER» 50.4 ATTRIBUTION OF ‘POWER STAGE’ POINTS
51. EPREUVES SUPER SPECIALES____________________________ 55 51. SUPER SPECIAL STAGES________________________________ 55
51.1 CARACTERISTIQUES D’UNE EPREUVE SUPER SPECIALE 51.1 CHARACTERISTICS OF A SUPER SPECIAL STAGE
51.2 DEROULEMENT D’UNE EPREUVE SUPER SPECIALE 51.2 RUNNING OF A SUPER SPECIAL STAGE
51.3 SECURITE 51.3 SAFETY
52. INTERRUPTION D’UNE EPREUVE SPECIALE________________ 55 53. COMPETITOR SAFETY__________________________________ 55
53. SECURITE DES CONCURRENTS_________________________ 55 53.1 EQUIPMENT OF THE CREWS
53.1 EQUIPEMENT DES EQUIPAGES 53.2 EQUIPMENT OF THE CARS
52. INTERRUPTION OF A SPECIAL STAGE____________________ 55 53.3 INCIDENT ON A SPECIAL STAGE
53.2 EQUIPEMENT DES VOITURES 53.4 INCIDENT ON A SPECIAL STAGE INVOLVING A PERSON
53.3 INCIDENT SUR UNE EPREUVE SPECIALE WHO IS NOT A CREW MEMBER
53.4 INCIDENT SUR UNE EPREUVE SPECIALE IMPLIQUANT 53.5 RED FLAGS
UNE PERSONNE NON MEMBRE DE L’EQUIPAGE
53.5 DRAPEAUX ROUGES
54. NOUVEAU DEPART APRES UN ABANDON_______________ 58 54. RE-START AFTER RETIREMENT____________________________ 58
54.1 GENERALITES 54.1 GENERAL
54.2 PENALITES 54.2 PENALTIES
55. REPARATIONS AVANT UN NOUVEAU DEPART____________ 58 55. REPAIRS PRIOR TO A RE-START___________________________ 58
54.1 EMPLACEMENT DE L’ASSISTANCE ET TEMPS AUTORISE 55.1 SERVICE LOCATION AND TIME ALLOWED
55.2 EXIGENCES TECHNIQUES POUR LES VOITURES REPAREES 55.2 TECHNICAL REQUIREMENTS OF REPAIRED CARS

ASSISTANCE SERVICE

56. ASSISTANCE – CONDITIONS GENERALES_______________ 59 56. SERVICING – GENERAL CONDITIONS___________________ 59


56.1 REALISATION DE L’ASSISTANCE 56.1 PERFORMING OF SERVICE
56.2 PERSONNEL D’EQUIPE ET RESTRICTIONS EN MATIERE 56.2 TEAM PERSONNEL & SERVICE RESTRICTIONS
D’ASSISTANCE
56.3 LIMITATION DU NOMBRE DE PERSONNEL 56.3 LIMITATION ON NUMBER OF PERSONNEL
57. PARCS D’ASSISTANCE_________________________________ 60 57. SERVICE PARKS________________________________________ 60
57.1 PARCS D’ASSISTANCE – CONDITIONS GENERALES 57.1 SERVICE PARKS – GENERAL
57.2 PARCS D’ASSISTANCE – HORAIRE 57.2 SERVICE PARK SCHEDULES
57.3 IDENTIFICATION DES PARCS D’ASSISTANCE 57.3 SERVICE PARK IDENTIFICATION

7 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
57.4 VITESSE DANS LES PARCS D’ASSISTANCE 57.4 SPEED INSIDE SERVICE PARKS
57.5 ASSISTANCE EXTERNE 57.5 EXTERNAL ASSISTANCE
57.6 AGENCEMENT DES PARCS D’ASSISTANCE 57.6 LAYOUT OF SERVICE PARKS
57.7. ASSISTANCE : EXIGENCES SUPPLEMENTAIRES 57.7 SERVICING: ADDITIONAL REQUIREMENTS
POUR LES CHAMPIONNATS ANNEXES FOR SUPPORT CHAMPIONSHIPS
57.7.1 ESPACE ATTRIBUE 57.7.1 SPACE ALLOCATED
57.7.2 NOMBRE DE VEHICULES D’ASSISTANCE ADMIS 57.7.2 NUMBER OF ELIGIBLE SERVICE VEHICLES
58. VIDANGE ET/OU REMPLISSAGE DANS LE PARC 58. EMPTYING AND/OR REFILLING THE TANK IN THE SERVICE __
D’ASSISTANCE________________________________________ 61 PARK_________________________________________________ 61
59. FLEXI-ASSISTANCE_____________________________________ 62 59. FLEXI-SERVICE_________________________________________ 62
59.1 GENERALITES 59.1 GENERAL
59.2 DEROULEMENT DE LA FLEXI-ASSISTANCE 59.2 RUNNING OF FLEXI-SERVICE AND TIME
ET HORAIRES (PILOTES P1 ET P4) SCHEDULES (P1 AND P4 DRIVERS)
59.3 DEROULEMENT DE LA FLEXI-ASSISTANCE ET HORAIRES 59.3 RUNNING OF FLEXI-SERVICE AND TIME SCHEDULES
PILOTES P2, P3 ET NON PRIORITAIRES) (P2, P3 AND NON-PRIORITY DRIVERS)
60. ZONES DE MONTAGE DES PNEUS______________________ 62 60. TYRE FITTING ZONES__________________________________ 62
ZONE DE MONTAGE DES PNEUS ______________________ 62 TYRE FITTING ZONE (TFZ)______________________________ 62

RAVITAILLEMENT EN CARBURANT FUEL – REFUELLING

61. PROCEDURES DE RAVITAILLEMENT_______________________ 63 61. REFUELLING PROCEDURES______________________________ 63


61.1 EMPLACEMENT 61.1 LOCATION
61.2 PROCEDURE 61.2 PROCEDURE
62. UTILISATION DU CARBURANT __________________________ 64 62. FUEL USE_____________________________________________ 64
62.1 TYPES DE CARBURANT 62.1 TYPES OF FUEL
62.2 COMMANDE DU CARBURANT FIA 62.2 ORDERING OF FIA FUEL
62.3 EXIGENCES TECHNIQUES 62.3 TECHNICAL REQUIREMENTS

PARC FERME PARC FERME

63. REGLES DU PARC FERME_______________________________ 65 63. RULES OF PARC FERMÉ_________________________________ 65


63.1 APPLICATION 63.1 APPLICATION
63.2 PERSONNEL AUTORISE DANS LE PARC FERMÉ 63.2 PERSONNEL ALLOWED IN THE PARC FERMÉ
63.3 POUSSER OU REMORQUER UNE 63.3 PUSHING OR TOWING A CAR IN THE PARC FERMÉ
VOITURE DANS LE PARC FERMÉ
63.4 BACHES 63.4 CAR COVERS
63.5 REPARATIONS DANS LE PARC FERME 63.5 REPAIRS IN PARC FERME
63.6 ACTIVATION DU SYSTEME DE COUPURE DE CARBURANT 63.6 FUEL CUT-OFF SYSTEM ACTIVATION
63.7 PARC FERME APRES LA FIN DU RALLYE 63.7 PARC FERME AFTER THE END OF THE RALLY

RESULTATS ET EXIGENCES ADMINISTRATIVES APRES LE RALLYE RESULTS & ADMINISTRATIVE REQUIREMENTS AFTER THE RALLY

64. RESULTATS DES RALLYES________________________________ 66 64. RALLY RESULTS________________________________________ 66


64.1 ETABLISSEMENT DES RESULTATS 64.1 ESTABLISHING RESULTS
64.2 PUBLICATION DES RESULTATS 64.2 PUBLICATION OF RESULTS
64.3 EX AEQUO D’UN RALLYE DE CHAMPIONNAT 64.3 DEAD HEAT IN A CHAMPIONSHIP RALLY
65. RECLAMATIONS ET APPELS_____________________________ 66 65. PROTESTS AND APPEALS_______________________________ 66
65.1 ETABLISSEMENT D’UNE RECLAMATION OU D’UN APPEL 65.1 LODGING A PROTEST OR APPEAL
65.2 CAUTION DE RECLAMATION 65.2 PROTEST DEPOSIT
65.3 DEPOT DE GARANTIE SUPPLEMENTAIRE 65.3 ADDITIONAL DEPOSIT
65.4 REPARTITION DES COUTS 65.4 COST ALLOCATION
65.5 APPELS 65.5 APPEALS
66. REMISE DES PRIX RALLYES______________________________ 67 66. RALLY PRIZE-GIVINGS__________________________________ 67
66.1 CEREMONIE DE PODIUM 66.1 PODIUM CEREMONY
66.2 REMISE DES PRIX 66.2 PRIZE-GIVING
67. CEREMONIE ANNUELLE DE REMISE DES PRIX DE LA FIA____ 67 67. ANNUAL FIA PRIZE-GIVING_____________________________ 67
67.1 LISTE DE TITRES FIA 67.1 LIST OF FIA TITLES
67.2 EXIGENCES DE PRESENCE 67.2 ATTENDANCE REQUIREMENTS
67.3 ABSENCE 67.3 ABSENCE

ESSAIS TESTING

68. ESSAIS_______________________________________________ 67 68. TESTING______________________________________________ 67


68.1 SITES AUTORISES POUR LES ESSAIS POUR LES 68.1 PERMITTED TESTING SITES FOR MANUFACTURERS REGISTERED
CONSTRUCTEURS INSCRITS AU CHAMPIONNAT IN THE WRC CHAMPIONSHIP FOR MANUFACTURERS
WRC POUR CONSTRUCTEURS
68.2 SITES AUTORISES POUR LES ESSAIS POUR LES PILOTES 68.2 PERMITTED TESTING SITES FOR P1 DRIVERS
P1 ENGAGES AVEC DES VOITURES RALLY1 ENTERED WITH RALLY1 CARS
68.3 INTERDICTION DES ESSAIS 68.3 BANNED TESTING
68.4 DUREE POUR LES CONSTRUCTEURS INSCRITS 68.4 DURATION FOR MANUFACTURERS REGISTERED
DANS LE CHAMPIONNAT WRC IN THE WRC CHAMPIONSHIP

8 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
68.5 RESTRICTIONS CONCERNANT LES ESSAIS POUR 68.5 TEST RESTRICTIONS FOR DRIVERS WITH RALLY1 CARS
LES PILOTES AVEC DES VOITURES RALLY1 QUI NE WHO ARE NOT ENTERED BY A MANUFACTURER
SONT PAS ENGAGES PAR UN CONSTRUCTEUR 68.6 PRESS, MEDIA OR PR FUNCTIONS
68.6 FONCTIONS DE PRESSE, MEDIAS OU RELATIONS PUBLIQUES
APPENDICES - INDEX
ANNEXES - INDEX

APPENDIX I - CONTROL SIGNS


ANNEXE I — SIGNALISATION DES CONTRÔLES
1. CONTROL ZONES_____________________________________ 71
1. ZONES DE CONTROLE_________________________________ 71
2. FIA STANDARD SIGN BOARDS__________________________ 72
2. PANNEAUX DE SIGNALISATION STANDARD DE LA FIA____ 72
APPENDIX II - STANDARD DOCUMENTS
ANNEXE II — DOCUMENTS STANDARDS

CONTENU DU REGLEMENT PARTICULIER 1. SUPPLEMENTARY REGULATIONS_____________________________ 73


CONTENT OF THE SUPPLEMENTARY REGULATIONS
2. ADDITIFS__________________________________________________ 76
2. BULLETINS_________________________________________________ 76
3. GUIDE DU RALLYE__________________________________________ 76
3. RALLY GUIDE_______________________________________________ 76
4. EXEMPLES DE PRESENTATION D’ITINERAIRE ___________________ 80
4.1. MISE AU POINT 4. EXAMPLES OF LAYOUT OF ITINERARY________________________ 80
4.2. ESS EN OUVERTURE DU RALLYE 4.1. SHAKEDOWN
4.3. ASSISTANCE TYPE DURANT UN JOUR 4.2. SSS TO START THE RALLY
4.4. ZONE DE MONTAGE DES PNEUS ET RAVITAILLEMENT 4.3. TYPICAL SERVICE DURING A DAY
4.5 FLEXI-ASSISTANCE TYPE AVANT UN 4.4. TYRE FITTING ZONE & REFUEL
REGROUPEMENT POUR LA NUIT 4.5 TYPICAL FLEXI-SERVICE BEFORE AN OVERNIGHT REGROUP
4.6. FIN TYPE D'UN RALLYE 4.6. TYPICAL END OF RALLY
5. ROAD BOOK______________________________________________ 83 5. ROAD BOOK______________________________________________ 83
6. CARNETS DE CONTRÔLE STANDARD DE LA FIA_______________ 85 6. STANDARD FIA TIME CARDS________________________________ 85
6.1. GENERALITES 6.1 GENERAL
6.2. PRESENTATION 6.2. DESIGN
7. BULLETIN D'ENGAGEMENT STANDARD______________________ 90 7. STANDARD ENTRY FORM___________________________________ 90
1. CONCURRENTS INSCRITS AUX CHAMPIONNATS 1. COMPETITORS REGISTERED IN THE WRC, WRC2
WRC, WRC2 ET WRC3 AND WRC3 CHAMPIONSHIPS
2. CONCURRENTS NON INSCRITS AUX CHAMPIONNATS 2. COMPETITORS NOT REGISTERED IN THE WRC,
WRC, WRC2 OU WRC3 WRC2 OR WRC3 CHAMPIONSHIPS
8. LISTES DES ENGAGES______________________________________ 91 8. ENTRY LISTS_______________________________________________ 91
8.1. PROJET DE LISTE DES ENGAGES 8.1. DRAFT ENTRY LIST
8.2 LISTES DES PARTANTS 8.2. START LIST
9. LISTES DES PARTANTS ET RESULTATS DU RALLYE_______________ 92 9. START LISTS & RALLY RESULTS________________________________ 92
9.1 CEREMONIE DE DEPART ET SECTION 1 9.1 CEREMONIAL START & SECTION 1
9.2 CHAQUE ETAPE DU RALLYE (EXCEPTE LA DERNIERE ETAPE) 9.2 SECTIONS OF THE RALLY BEFORE AN OVERNIGHT REGROUP
9.3 DERNIERE SECTION DU RALLYE 9.3 FINAL SECTION OF THE RALLY
10. LIVRET DE SECURITE POUR LES MEDIAS_____________________ 93 10. MEDIA SAFETY BOOK____________________________________ 93

ANNEXE III — SECURITE ANNEX III - SAFETY

APPENDIX IV - CEREMONIE DE PODIUM APPENDIX IV - PODIUM CEREMONY

ANNEXE V — HOMOLOGATION DES PNEUS APPENDIX V — HOMOLOGATION OF TYRES

A. REGLEMENTATION PNEUMATIQUES POUR ASPHALTE_____ 99 A. TARMAC TYRE REGULATIONS___________________________ 99


1. VOITURES À 4 ROUES MOTRICES DU 1.4WD CARS IN THE WORLD RALLY CHAMPIONSHIP:
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES : 2.OTHER CARS:
2. AUTRES VOITURES
B. REGLEMENTATION PNEUMATIQUES ASPHALTE POUR TEMPS B. WET TARMAC TYRE REGULATIONS (18” RIMS ONLY)_____100
DE PLUIE (JANTES 18" UNIQUEMENT) __________________100
C. SNOW TYRE REGULATIONS___________________________100
C. REGLEMENTATION PNEUMATIQUES POUR NEIGE_______100
D. GRAVEL TYRE REGULATIONS___________________________101
D. REGLEMENTATION PNEUMATIQUES POUR TERRE________101
APPENDIX VI - STANDARD ENTRY FEES, PACKAGE AND PERMANENT FIA
APPENDIX VI - DROITS D’ENGAGEMENT STANDARD, PACKAGE ET
PASSES
LAISSEZ-PASSER FIA PERMANENTS

APPENDIX VII - START LIGHT SEQUENCE


APPENDIX VII - SEQUENCE FEUX DE DEPART

APPENDIX VIII - 2024 JUNIOR WRC CHAMPIONSHIP


APPENDIX VIII - 2024 CHAMPIONNAT WRC JUNIOR DE LA FIA

1. ANNONCE__________________________________________104 1. ANNOUNCEMENT___________________________________104
2. PARTICIPATION_______________________________________104 2. PARTICIPATION_______________________________________104

9 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
2.1 GENERALITES 2.1 GENERAL
2.2 PILOTES 2.2 DRIVERS
2.3 COPILOTES 2.3 CO-DRIVERS
3. POINTS_____________________________________________104 3. POINTS_____________________________________________104
3.1 GENERALITES 3.1 GENERAL
3.2 POINTS DE RALLYE 3.2 RALLY POINTS
3.3 POINTS DE SPECIALE 3.3 STAGE POINTS
3.4 EX ÆQUO 3.4 RESOLVING TIES
4. CALENDRIER_________________________________________106
4. CALENDAR_______________________________________________106
5. VOITURES ADMISSIBLES ______________________________106
5. ELIGIBLE CARS_______________________________________106
6. PNEUS ADMISSIBILES_________________________________107
6. ELIGIBLE TYRES_______________________________________107
7. RECONNAISSANCES_________________________________107
7. RECONNAISSANCE__________________________________107
8. ORDRE DE DEPART ET INTERVALLE ______________________107
8. START ORDER AND INTERVALS_________________________107
8.2 ORDRE DE DEPART DU DEUXIEME JOUR_________________107
8.2 START ORDER FOR THE SECOND DAY__________________107
9. CARBURANT_________________________________________107 9. FUEL________________________________________________107
10. MARQUAGE ET PLOMBAGE DES COMPOSANTS 10. MARKING AND SEALING OF MECHANICAL
MECANIQUES_______________________________________107 COMPONENTS______________________________________107
11. VERIFICATIONS TECHNIQUES_________________________107 11. SCRUTINEERING_____________________________________107

APPENDIX IX — SPECIFICATIONS EN MATIERE D'ORGANISATION APPENDIX IX — ORGANISATIONAL REQUIREMENT SPECIFICATIONS

APPENDIX XI - DROITS WRC APPENDIX XI - WRC RIGHTS

APPENDIX XII - GESTION ENVIRONNEMENTALE APPENDIX XII - ENVIRONMENTAL MANAGEMENT

1 GESTION ENVIRONNEMENTALE_______________________111 1 ENVIRONMENTAL MANAGEMENT_____________________111

APPENDIX XIII - CAMERAS EMBARQUEES APPENDIX XIII - ON-BOARD CAMERAS

1. INTRODUCTION_____________________________________112 1. INTRODUCTION__________________________________________112
2. EXIGENCES RELATIVES A L’UNITE ORAT_________________112 2. ORAT UNIT REQUIREMENTS___________________________112
3. LENTILLES DE CAMERAS, FAISCEAU ET CABLES __________112 3. CAMERA LENS, LOOM AND CABLES________________________112
4. SYSTEMES DE MONTAGE DES CAMERAS_______________113 4. CAMERA MOUNTING SYSTEMS_______________________113
5. MODIFICATIONS DES PIECES HOMOLOGUEES DU 5. CHANGES TO THE VEHICLE’S HOMOLOGATED PARTS___113
VEHICULE____________________________________________113
6. FIA HIGH SPEED CAMERAS - RALLY1 MANUFACTURER
6. FIA HIGH SPEED CAMERAS - VOITURES DE PRIORITE 1 ENTERED RALLY1CARS ONLY) _________________________113
INSCRITES PAR UN CONSTRUCTEUR UNIQUEMENT)_____113

APP. XIV - SECURITE OPERATIONNELLE EN MATIERE DE HAUTE TENSION


APPENDIX XIV - HIGH VOLTAGE OPERATIONAL SAFETY
ELECTRIQUE

APPENDIX XV - RALLY1 – HYBRID STRATEGY - DETAILS


DIX XV - RALLY1 – STRATEGIE HYBRIDE - DETAILS
1. DOCUMENTATION AND USER GUIDE_______________________114
1. DOCUMENTATION ET GUIDE D’UTILISATION_________________114
2. FIRST ACCELERATION______________________________________114
2. PREMIERE ACCELERATION_________________________________114
3. HYBRID BOOST___________________________________________114
3. BOOST HYBRIDE__________________________________________114
4. VALID REGEN_____________________________________________115
4. REGENERATION VALIDE____________________________________115
5. ROAD SECTION MODE____________________________________115
5. MODE SECTEUR DE LIAISON_______________________________115

10 Version14-06-24
RÈGLEMENT SPORTIF DU CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP SPORTING REGULATIONS

PRINCIPES GENERAUX GENERAL PRINCIPLES

1. CONDITIONS GENERALES DU CHAMPIONNAT 1. GENERAL CHAMPIONSHIP CONDITIONS

La FIA organise le Championnat du Monde des Rallyes de la The FIA organises the FIA World Rally Championship (the
FIA (le Championnat) qui est la propriété de la FIA. Championship) which is the property of the FIA.
Le Championnat du Monde des Rallyes est régi par le Code The World Rally Championship is governed by the FIA Interna-
Sportif International de la FIA et ses annexes (le Code) et le tional Sporting Code and its appendices (the Code) and these
présent règlement qui comprend les articles applicables à l’un regulations which consist of articles applicable to one or more
ou plusieurs des Championnats/Coupes suivants : of the following specific Championships/Cups:

– Championnat du Monde des Rallyes de la FIA pour Pilotes – FIA World Rally Championship for Drivers
– Championnat du Monde des Rallyes de la FIA pour – FIA World Rally Championship for Co-Drivers
Copilotes
– Championnat du Monde des Rallyes de la FIA pour – FIA World Rally Championship for Manufacturers
Constructeurs
– Championnat du Monde des Rallyes de la FIA pour – FIA World Rally Championship for Teams
Equipes
– Championnat WRC2 de la FIA pour Pilotes – FIA WRC2 Championship for Drivers
– Championnat WRC2 de la FIA pour Copilotes – FIA WRC2 Championship for Co-Drivers
– Championnat WRC2 Challenger de la FIA pour Pilotes – FIA WRC2 Challenger Championship for Drivers
– Championnat WRC2 Challenger de la FIA pour Copilotes – FIA WRC2 Challenger Championship for Co-Drivers
– Championnat WRC2 de la FIA pour Equipes – FIA WRC2 Championship for Teams
– Coupe des Masters WRC de la FIA pour Pilotes _ FIA WRC Masters Cup for Drivers
– Coupe des Masters WRC de la FIA pour Copilotes _ FIA WRC Masters Cup for Co-Drivers
– Championnat WRC3 de la FIA pour Pilotes – FIA WRC3 Championship for Drivers
– Championnat WRC3 de la FIA pour Copilotes – FIA WRC3 Championship for Co-Drivers
– Championnat WRC Junior de la FIA pour Pilotes – FIA Junior WRC Championship for Drivers
– Championnat WRC Junior de la FIA pour Copilotes – FIA Junior WRC Championship for Co-Drivers

Les rallyes du Championnat sont publiés au calendrier annuel The Championship rallies are published on the FIA annual
de la FIA. calendar.

1.1 APPLICATION 1.1 APPLICATION

1.1.1 Tous les pilotes, concurrents et officiels participant aux Cham- 1.1.1 All drivers, competitors and officials participating in the Cham-
pionnats s’engagent en leur noms propre, et en celui de pionships undertake, on behalf of themselves, their employees
leurs employés et agents, à observer toutes les dispositions and agents, to observe all the provisions as supplemented or
telles que complétées ou modifiées du Code, des Règlements amended of the Code, the applicable Technical Regulations,
Techniques applicables, du présent Règlement Sportif et du the present Sporting Regulations, and the supplementary
règlement particulier de chaque rallye. regulations of each rally.
Pour les besoins du présent Règlement Sportif, les promoteurs For the purposes of the current Sporting Regulations, the cham-
de championnat, manufacturiers de pneus, fournisseurs de pionship promoters, tyre manufacturers, fuel suppliers or any
carburants ou tout autre fournisseur lié avec une voiture en suppliers connected with competitive cars are considered to
compétition, sont considérés comme des participants au rallye be rally participants in accordance with Article 1.3 of the
au sens de l’Article 1.3 du Code Sportif International et, à ce International Sporting Code, and as such must adhere to the
titre, sont tenus de respecter les obligations qui s’imposent à obligations imposed on them, and abide by the decisions of
eux ainsi que les décisions de l’autorité sportive. the sporting authority.

1.1.2 Seule la FIA peut accorder des dérogations au présent 1.1.2 Only the FIA may grant waivers to these regulations. Any
règlement. Toute demande de dérogation aux règlements request for a waiver from the regulations applicable for WRC
applicables pour les Championnats doit être soumise au is to be submitted on the form provided by the FIA Rally
moyen du formulaire fourni par le Département Rallye FIA à Department for that purpose.
cet effet.

1.1.3 Le directeur de course est chargé de l’application du présent 1.1.3 The Clerk of the Course is charged with the application of these
règlement et du règlement particulier avant et pendant le regulations and the rally supplementary regulations before and
déroulement du rallye. Il doit informer les Commissaires Sportifs during the running of the rally. He must inform the Stewards
de tous les incidents importants survenus qui requièrent l’appli- of any important incidents that have occurred which require
cation de ce règlement ou du règlement particulier du rallye. the application of these regulations or the rally supplemen-
Dans les situations spécifiquement prévues dans ce Règlement, tary regulations. In the cases specifically referred to in these
et s’il le juge nécessaire par ailleurs, il doit également notifier Regulations, and as he may otherwise deem appropriate, he
par écrit toute application au(x) concurrent(s) concerné(s). shall also notify in writing any such application to the compet-
itor/s concerned.

1.1.4 Tout ce qui n’est pas expressément autorisé par le présent 1.1.4 Anything that is not expressly authorised by these regulations
règlement est interdit. is forbidden.

1.1.5 Toute violation du présent règlement sera signalée aux 1.1.5 Any breach of these regulations will be reported to the
Commissaires Sportifs qui pourront infliger une sanction telle Stewards, who may impose a penalty as stipulated in the
que prévue par le Code Sportif International. Tout cas non International Sporting Code. Any case not provided for in the
prévu dans le règlement sera étudié par les Commissaires regulations will be studied by the Stewards, who alone have

11
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
Sportifs, seuls habilités à prendre une décision comme prévu the power to make decisions as stipulated in the International
dans le Code Sportif International. Sporting Code.

1.2 LANGUE OFFICIELLE 1.2 OFFICIAL LANGUAGE


Les différents documents, notamment le règlement particulier et The various documents, and in particular the supplementary
tous les additifs, doivent être rédigés au minimum en anglais regulations and any bulletins, must be written at least in
qui sera la version définitive en cas de litige quant à leur inter- English which shall be the final version should any dispute
prétation. Les documents rédigés dans la langue du pays orga- arise as to their interpretation. The documents written in the
nisateur demeurent à l’appréciation et sous la responsabilité language of the organising country remain at the discretion
de l’organisateur. and responsibility of the organiser.

1.3 INTERPRETATION 1.3 INTERPRETATION


En cas de divergences d’interprétation du présent règlement, Should any dispute arise as to the interpretation of these
seule la FIA pourra arbitrer. Durant l’épreuve, les Commis- regulations, only the FIA has the authority to decide. During
saires Sportifs statueront sur toute divergence éventuelle. Le the event, the Stewards will decide on any dispute. The final
texte final du présent règlement est la version anglaise, qui text of these Regulations shall be the English version, which
sera utilisée en cas de différend quant à son interprétation. Les will be used should any dispute arise as to their interpretation.
titres de ces documents sont uniquement destinés à faciliter la Headings in these documents are for ease of reference only
consultation et ne font pas partie du règlement. and do not form part of the Regulations.

1.4 DATE D’APPLICATION 1.4 DATE OF APPLICATION


Le présent règlement entre en vigueur le 1er janvier 2024. These regulations come into force on 1 January 2024.

2. DEFINITIONS 2. DEFINITIONS

2.1 DEBUT DU RALLYE 2.1 BEGINNING OF THE RALLY


Tout rallye débute le jour des vérifications administratives The rally begins on the day of administrative checks or recon-
ou des reconnaissances (selon que l’un ou l’autre se produit naissance (whichever is the earlier). The competition element
le premier). La partie compétitive du rallye débute lors du of the rally begins at the time control TC0.
contrôle horaire CH0.

2.2 ADDITIF 2.2 BULLETIN


Document écrit officiel destiné à préciser ou compléter le An official written document intended to clarify or complete the
règlement particulier du rallye tel que précisé à l’Annexe II. supplementary regulations of the rally as detailed in Appendix
Un additif ne peut changer ou amender le Règlement Sportif II. A bulletin cannot change or amend the World Rally Cham-
du Championnat du Monde des Rallyes. Cela peut être pionship Sporting Regulations, this can only be done by the
uniquement fait par une dérogation accordée par la FIA. issuing of a waiver granted by the FIA.

2.3 COMMUNICATION 2.3 COMMUNICATION


Document écrit officiel de nature informative qui peut être Official written document of an informative nature which may
publié soit par le directeur de course, soit par les Commis- be issued by either the Clerk of the Course or the Stewards.
saires Sportifs.

2.4 ZONES DE CONTROLE 2.4 CONTROL AREAS


La zone entre le premier panneau avertisseur jaune et le The area between the first yellow warning sign and the final
dernier panneau beige à trois barres transversales est beige sign with three transverse stripes is considered as the
considérée comme la zone de contrôle. control area.

2.5 EQUIPAGE 2.5 CREW


Un équipage est composé de deux personnes à bord de chaque A crew is made up of two persons on board each car
voiture désignées comme pilote et copilote. Sauf indication nominated as driver and co-driver. Unless otherwise stated,
contraire, les deux membres de l’équipage pourront conduire either member of the crew may drive during the rally and each
pendant le rallye. Ils devront obligatoirement être tous deux one must hold an FIA international driver’s competition licence
titulaires d’une licence internationale de compétition de pilote and a valid driving licence for the current year, which is valid
FIA ainsi que d’un permis de conduire valide pour l’année en for the rally. If no competitor is listed on the entry application,
cours qui soit valable pour le rallye. Si aucun concurrent ne the driver is deemed also to be the competitor and must hold
figure sur la demande d’engagement, le pilote sera considéré the two corresponding licences. When competing outside
comme étant également le concurrent et doit détenir les deux their countries, crews must have taken out an international
licences correspondantes. Lorsqu’ils participent à des compé- insurance policy covering their repatriation, if necessary, after
titions hors de leur pays, les équipages doivent avoir souscrit an accident.
une police d’assurance internationale couvrant leur rapatrie-
ment en cas d’accident, si nécessaire.

2.6 DECISION 2.6 DECISION


Un document publié par le directeur de course ou les Commis- A document issued by the Clerk of the Course or the Stewards
saires Sportifs pour annoncer leurs conclusions suite à une to announce their findings following an enquiry, hearing or
enquête, audience ou investigation. investigation.

2.7 FIA 2.7 FIA


La mention FIA renvoie au Département Road Sport de la FIA. Any mention of the FIA refers to the FIA Road Sport
Department.
2.8 FIN DU RALLYE
Le rallye se termine avec la publication du classement final. 2.8 END OF THE RALLY
La partie compétitive du rallye se termine au dernier contrôle The rally ends upon posting of the Final Classification. The
horaire. competition element of the rally finishes at the final time
control.
2.9 EUROPE
Aux fins du présent règlement, on entendra par «Europe» les 2.9 EUROPE
pays de l’UE, de UK de l’AELE et la Turquie. For the purpose of these regulations, ‘Europe’ shall be

12 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
considered to include the countries of the EU, EFTA, UK and
Turkey.
2.10 ZONE D’ATTENTE
Une zone clôturée et contrôlée dont l’accès n’est autorisé 2.10 HOLDING AREA
qu’au personnel détenant le laissez-passer approprié tel que An area fenced and controlled with access permitted only
défini par l’organisateur. to personnel holding the appropriate pass as defined by the
organiser.
2.11 LIENS
Un minimum de deux (2) rallyes liés en vue de limiter l’utilisa- 2.11 LINKS
tion de moteurs, transmissions ou pièces. A minimum of two (2) rallies joined for the purposes of limiting
the use of engines or transmissions or components.
2.12 NEUTRALISATION
Temps pendant lequel un équipage est arrêté par les organi- 2.12 NEUTRALISATION
sateurs pour quelque raison que ce soit où les règles de parc The time during which a crew is stopped by the organisers for
fermé s’appliquent. whatever reason where parc fermé rules apply.

2.13 PARC FERME


Zone dans laquelle une opération, vérification, préparation ou 2.13 PARC FERMÉ
réparation sur la voiture n’est autorisée que si expressément An area in which any operation, checking, tuning or repair on
prévue par le présent règlement ou par le règlement particulier the car is not allowed unless expressly provided for by these
du rallye et où seuls les officiels autorisés sont admis. regulations or by the supplementary regulations of the rally
and where only authorised officials are admitted.
2.14 NOTIFICATION
Document écrit officiel, émis et publié par le Directeur de Course 2.14 NOTIFICATION
afin d’informer, lorsque nécessaire, un ou des concurrents de An official written document issued and published by the
l’application de ce Règlement et/ou du Règlement Particulier Clerk of the Course informing, as appropriate, a competitor/
du rallye. competitors of the application of these regulations and/or the
rally supplementary regulations.
2.15 ASSISTANCE INTERDITE
L’utilisation ou la réception par l’équipage de tous matériaux 2.15 PROHIBITED SERVICE
manufacturés (solides ou liquides, sauf si fournis par les orga- The use or receipt by the crew of any manufactured materials
nisateurs), pièces détachées, outils ou matériel autres que (solid or liquid, unless supplied by the organisers), spare parts,
ceux transportés dans la voiture concurrente ou la présence du tools or equipment other than those carried in the competing
personnel de l’équipe tel que défini à l’Art. 56.2. car or the presence of team personnel as defined in Art. 56.2.

2.16 RECONNAISSANCE
La présence sur une épreuve spéciale, de quelque manière que 2.16 RECONNAISSANCE
ce soit, d’un pilote et/ou copilote de priorité de la FIA à tout The presence on a special stage in any way whatsoever of
moment ou de tout membre d’équipage non prioritaire ayant an FIA priority driver and/or co-driver at any time or of any
l’intention de s’engager dans un rallye après l’annonce de non-priority crew member intending to enter a rally after the
l’itinéraire. announcement of the itinerary.

2.17 PROGRAMME DES RECONNAISSANCES


Programme spécifié dans le règlement particulier durant lequel 2.17 RECONNAISSANCE TIMETABLE
les équipages ont la possibilité de se familiariser avec le The timetable specified in the supplementary regulations
parcours du rallye. during which the crews may familiarise themselves with the
rally route.
2.18 REGROUPEMENT
Arrêt prévu par les organisateurs en régime de parc fermé 2.18 REGROUP
avec un contrôle horaire à l’entrée et un à la sortie pour A stop scheduled by the organisers under parc fermé
permettre de suivre le programme et/ou de regrouper les conditions having a time control at the entrance and exit to
voitures restant en course. Le temps d’arrêt pourra varier d’un enable the schedule to be followed and/or to regroup the cars
équipage à l’autre. still in the rally. The stopping time may vary from crew to crew.

2.19 SECTEUR DE LIAISON


Les parties d’un itinéraire qui ne sont pas utilisées en tant 2.19 ROAD SECTION
qu’épreuves spéciales. The parts of an itinerary which are not used as special stages.

2.20 SECTION DU RALLYE


Chaque partie du rallye séparée par un regroupement. 2.20 SECTION OF THE RALLY
Each part of the rally separated by a regroup.
2.21 ASSISTANCE
L’assistance se définit comme tout travail sur une voiture 2.21 SERVICE
concurrente excepté ce qui est stipulé à l’Art. 56. Any work on a competing car except where limited in Art. 56.

2.22 EPREUVE SPECIALE


Epreuve de vitesse chronométrée sur route fermée au public 2.22 SPECIAL STAGE
pour le rallye. Timed speed test on roads closed to the public for the rally.

2.23 EPREUVE SUPER SPECIALE


Toute variante par rapport au déroulement d’une épreuve 2.23 SUPER SPECIAL STAGE
spéciale tel que décrit aux Art. 48 à 49 du présent règlement, Any variation from the running of a special stage as described
détaillé dans le règlement particulier du rallye et identifié in Arts. 48 to 49 of these regulations and detailed in the
comme tel dans l’itinéraire. rally supplementary regulations and identified as such in the
itinerary.
2.24 EQUIPE
Une équipe est composée du concurrent, de l’équipage et du 2.24 TEAM
personnel de soutien. A team is made up of the competitor, the crew and support
personnel.

13 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
2.25 ESSAIS 2.25 TESTING
La présence combinée d’une Rally1 car conduite de manière The combined presence of a competitively driven Rally1 Car,
compétitive, ou de toute voiture préparée selon les spécifica- or any car prepared to Rally1 technical regulations and of a
tions du Règlement Technique Rally1 car, et d’un concurrent competitor registered for the Manufacturers’ Championship or
inscrit au Championnat pour Constructeurs ou du personnel personnel employed by or contracted to that competitor, when
employé ou sous contrat avec ledit concurrent, lorsqu’en outside the itinerary of a rally.
dehors de l’itinéraire d’un rallye.

2.26 CARNET DE CONTROLE 2.26 TIME CARD


Carnet destiné à recueillir les visas et les pointages des temps A card intended for the stamps and entry of times recorded at
enregistrés aux différents points de contrôle prévus sur l’itiné- the different control points scheduled on the itinerary.
raire.

2.27 CARTON JAUNE 2.27 YELLOW CARD


Si une défaillance grave est constatée en ce qui concerne la A serious lack of spectator safety in rallies may cause a
sécurité des spectateurs sur les rallyes, la Commission WRC yellow card to be given by the WRC Commission to an event
peut donner un carton jaune à l’organisateur d’épreuve organiser who has committed such an offence. If two yellow
ayant commis une telle infraction. Si deux cartons jaunes sont cards are received within two consecutive years, a penalty will
donnés deux années consécutives, une pénalité sera infligée be imposed by the WRC Commission.
par la Commission WRC.

CHAMPIONNATS ET POINTS CHAMPIONSHIPS & POINTS

3. EXIGENCES CONCERNANT LE CHAMPIONNAT 3. THE CHAMPIONSHIP REQUIREMENTS

3.1 RAPPORTS 3.1 REPORTS

3.1.1 Pour chaque rallye, un rapport sera rédigé par la FIA en 3.1.1 For each rally, a report will be drawn up by the FIA in
association avec des officiels de la FIA et étudié par la association with FIA officials, and reviewed by the relevant
Commission de la FIA concernée. FIA Commission.

3.1.2 Tout rallye du Championnat qui, d’après le rapport, n’aurait 3.1.2 Any Championship rally shown by the report to have failed
pas été conforme au règlement ou n’aurait pas atteint le either to comply with the regulations or to attain an adequate
niveau requis eu égard aux points observés pourra ne pas standard against the points observed may not be accepted in
être accepté les années suivantes dans le Championnat. the Championship in further years.

3.2 ANNULATION D’UN RALLYE DU CHAMPIONNAT 3.2 CANCELLATION OF A CHAMPIONSHIP RALLY


Tout rallye du Championnat annulé ne sera pas inscrit au Any Championship rally which is cancelled will not be entered
Championnat les années suivantes, sauf cas de force majeure in the Championship in subsequent years, except in a case of
reconnu comme tel par la FIA. force majeure as recognised by the FIA.

3.3 ATTRIBUTION DES POINTS DU CHAMPIONNAT 3.3 ATTRIBUTION OF CHAMPIONSHIP POINTS

3.3.1 Pour les Championnats du Monde des Rallyes pour Construc- For the World Rally Championships for Manufacturers, for
3.3.1
teurs, Pilotes et Copilotes, les points seront attribués pour Drivers and for Co-Drivers, points will be awarded for each
chaque rallye en tenant compte du classement général après rally taking into account the general classification after
le samedi (avec toutes les pénalités en temps accumulées Saturday (with all time penalties accrued until and including
jusqu’au contrôle horaire final du samedi inclus) selon le the final time control on Saturday) according to the following
barème suivant : scale

1er: 18 points 1st: 18 points


2 e: 15 points 2nd: 15 points
3 e: 13 points 3rd: 13 points
4 e: 10 points 4th: 10 points
5 e: 8 points 5th: 8 points
6e : 6 points 6th: 6 points
7 e: 4 points 7th 4 points
8 e: 3 points 8th: 3 points
9 e: 2 points 9th: 2 points
10e: 1 point 10th: 1 point

Pour marquer des points, l’équipage doit être classé dans le To score points, the crew must be classified in the Final Clas-
classement final du rallye. Si un équipage n’est pas classé sification of the rally. If a crew is not classified in the Final
dans le classement final du rallye, le(s) concurrent(s) suivant(s) Classification of the rally, the next Competitor(s) will be moved
sera(ont) avancé(s) pour marquer des points. up to score points.

3.3.2 Pour les Championnats du Monde des Rallyes pour Construc- 3.3.2 For the World Rally Championships for Manufacturers,
teurs, Pilotes et Copilotes, des points supplémentaires selon le for Drivers and for Co-Drivers, additional points as per the
barème ci-après seront attribués en fonction d’un classement following scale will be awarded according to an accumulated
général cumulé du dimanche uniquement, comprenant la general classification of Sunday only, comprising the part
partie allant du premier contrôle horaire après le regroupe- from the first time control after the overnight regroup up to
ment pour la nuit jusqu’au contrôle horaire final de la partie and including the final time control of the competition element
compétitive du rallye (avec toutes les pénalités en temps of the rally (with all time penalties accrued in this part of the
accumulées dans cette partie de la compétition). competition).

14 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
1er: 7 points 1st: 7 points
2e: 6 points 2nd: 6 points
3e: 5 points 3rd: 5 points
4e: 4 points 4th: 4 points
5e: 3 points 5th : 3 points
6 e: 2 points 6th: 2 points
7e: 1 point 7th: 1 point

3.3.3 Pour les Championnats du Monde des Rallyes pour Construc- 3.3.3 For the World Rally Championships for Manufacturers, Drivers
teurs, Pilotes et Copilotes, des points supplémentaires selon le and for Co-Drivers, additional points as per the following scale
barème ci-après seront attribués conformément au classement will be awarded according to the classification of the ‘Power
de la «spéciale Power» comme indiqué à l’Art. 50.4. Stage’ as in Art 50.4.

1er : 5 points 1st: 5 points


2e : 4 points 2nd: 4 points
3e : 3 points 3rd: 3 points
4e : 2 points 4th: 2 points
5e : 1 point 5th: 1 point

3.3.2.1 Pour les Championnats du Monde des Rallyes pour Pilotes et 3.3.2.1 For the FIA WRC2 Championship for WRC2 Drivers and for
Copilotes WRC2, des points supplémentaires selon le barème Co-Drivers, additional points as per the following scale will be
ci-après seront attribués conformément au classement de la « awarded according to the classification of the ‘Power Stage’
spéciale Power » comme indiqué à l’Art. 50.4. et uniquement as in Art 50.4. and including only Drivers and Co-Drivers
aux pilotes et copilotes désignés pour marquer des points nominated to score WRC2 points as in Art. 6.2.3.
WRC2 tel que spécifié à l’Art. 6.2.3. 1st: 3 points
1er : 3 points 2nd: 2 points
2ème : 2 points 3rd: 1 point
3ème : 1 points

3.3.4 Pour tous les autres titres de Championnat/Coupe, les points 3.3.4 For all other Championship/Cup titles, points will be awarded
seront attribués pour chaque rallye en tenant compte du for each rally taking into account the general classification
classement général selon le barème suivant : according to the following scale:

1er : 25 points 1st: 25 points


2e : 18 points 2nd: 18 points
3e : 15 points 3rd: 15 points
4e : 12 points 4th: 12 points
5e : 10 points 5th: 10 points
6e : 8 points 6th: 8 points
7e : 6 points 7th 6 points
8e : 4 points 8th: 4 points
9e : 2 points 9th: 2 points
10e : 1 point 10th: 1 point

3.3.5 Pour marquer des points dans l’un des championnats pour 3.3.5 In order to score points in any of the championships for drivers,
pilotes, la personne désignée comme pilote sur le formulaire the person nominated as the driver on the entry form must
d’engagement doit conduire la voiture sur les épreuves drive the car on the rally special stages, except in a case of
spéciales du rallye, sauf en cas de force majeure survenant force majeure occurring during the competition, notified to the
pendant la compétition, notifié aux Commissaires Sportifs et Stewards and recognised by them.
reconnu comme tel par ces derniers.

3.3.6 Attribution de points réduits 3.3.6 Attribution of reduced points


Dans le cas où l’un des rallyes ne pourrait se dérouler complè- Should one of the rallies not be able to be run in its entirety,
tement, les points du Championnat seront attribués sur la base Championship points shall be awarded based on the
du classement établi : established classification:
– la totalité des points si 75 % ou plus de la longueur – Full points if 75% or more of the scheduled length of
d’épreuves spéciales prévue ont été parcourus, special stages has been run,
– la moitié des points si 50 % ou plus mais moins de 75 – Half points being awarded if 50% or more but and less
% de la longueur d’épreuves spéciales prévue ont été than 75% of the scheduled length of special stages has
parcourus, been run.
– Un tiers des points étant attribués si entre 25 % ou plus – One third of points being awarded if 25% or more but less
mais moins de 50 % de la longueur d’épreuves spéciales than 50% of the scheduled length of special stages has
prévue ont été parcourus, been run.
– aucun point ne sera attribué si moins de 25 % de la – No points will be awarded if less than 25% of the
longueur d’épreuves spéciales prévue ont été parcourus. scheduled length of special stages has been run.

Ceci est applicable uniquement aux points de Championnat. This is applicable to Championship points only. Any decimals
Les décimales seront arrondies au nombre entier immédiate will be rounded up or down to the nearest full number.
ment supérieur ou inférieur.
Points awarded for any ‘Power Stage’ run are not subject to
Les points attribués pour la «Spéciale Power», si disputée, ne this attribution of reduced points.
sont pas soumis à cette attribution de points réduits. In exceptional circumstances, the FIA may decide to apply a
Dans des circonstances exceptionnelles, la FIA peut décider different principle for the attribution of reduced points.
d’appliquer un principe différent pour l’attribution de points
réduits.

3.4 RALLYES D’UN CHAMPIONNAT REGIONAL DANS LE CADRE 3.4 REGIONAL CHAMPIONSHIP RALLIES WITHIN THE WORLD
DU CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES RALLY CHAMPIONSHIP
L’organisateur de rallyes d’un Championnat Régional de Organisers of FIA Regional Championship rallies must advise

15 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
la FIA doit aviser la FIA s’il compte inclure une manche de the FIA should they plan to incorporate a round of that
ce Championnat Régional dans la structure d’un rallye du Regional Championship within the structure of a World Rally
Championnat du Monde des Rallyes. Championship rally.

4. CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA POUR 4. FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP FOR DRIVERS AND FIA
PILOTES ET CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP FOR CO-DRIVERS
FIA POUR COPILOTES

4.1 RALLYES DE QUALIFICATION 4.1 QUALIFYING RALLIES


Les Championnats du Monde des Rallyes de la FIA pour The FIA World Rally Championships for Drivers and Co-Drivers
Pilotes et Copilotes comprennent les mêmes rallyes que ceux comprise the same rallies as those counting for the World Rally
comptant pour le Championnat du Monde des Rallyes pour Championship for Manufacturers.
Constructeurs.

4.2 CLASSEMENT 4.2 CLASSIFICATIONS

4.2.1 Le classement est établi en prenant en compte le nombre 4.2.1 The classification will be established taking into account the
total de rallyes. Le pilote et le copilote qui ont totalisé à la total number of rallies. The driver and the co-drivers having
fin de l’année le plus grand nombre de points sont déclarés totalled the highest number of points at the end of the year will
Champion du Monde des Pilotes de Rallyes et Champion du be declared World Rally Champion Driver and World Rally
Monde des Copilotes de Rallyes. Champion Co-Driver.

4.2.2 Les titres seront attribués si au moins 50 % du nombre 4.2.2 Titles will be awarded if at least 50% of the number of events
d’épreuves prévues au calendrier initial du championnat scheduled on the initial calendar for the respective champion-
concerné ont effectivement été disputées. ship have actually been run.

Pour les championnats annexes, le nombre minimum/ For the Support Championships, the minimum/maximum
maximum de participations et le nombre de rallyes pris en number of participations and the number of rallies taken into
compte pour le classement final du championnat concerné account for the final classification of the respective champi-
pourront être ajustés en conséquence par la FIA si le nombre onship may be adjusted accordingly by the FIA should the
d’épreuves de qualification est inférieur à celui prévu au number of qualifying events be less than scheduled on the
calendrier initial. initial calendar.

5. CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA POUR 5. FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP FOR MANUFACTURERS
CONSTRUCTEURS

5.1 ANNONCE 5.1 ANNOUNCEMENT


Le Championnat comporte les mêmes rallyes que ceux The Championship consists of the same rallies as those
comptant pour les Championnats du Monde des Rallyes pour counting for the World Rally Championships for Drivers and
Pilotes et Copilotes. Le classement final du Championnat est for Co-Drivers. All the results will be taken into account when
établi en prenant en compte tous les résultats. Le Constructeur drawing up the final classification of the Championship. The
qui aura totalisé à la fin de l’année le plus grand nombre de Manufacturer having totalled the highest number of points at
points sera déclaré Champion du Monde des Constructeurs the end of the year is declared World Rally Champion Manu-
des Rallyes. facturer.

5.2 PARTICIPATION – CONSTRUCTEUR 5.2 PARTICIPATION – MANUFACTURER


Un Constructeur : A Manufacturer:

5.2.1 S’engage à participer à tous les rallyes du Championnat avec 5.2.1 Undertakes to take part in all the rallies of the Championship
un minimum de deux (2) World Rally Cars conformes à l’Art. with a minimum of two (2) World Rally Cars complying with
262 de l’Annexe J 2024. the 2024 Appendix J, Article 262.

5.2.2 Souhaitant marquer des points au Championnat doit s’inscrire 5.2.2 Wishing to score points in the Championship must register for
au Championnat auprès de la FIA au plus tard le 16 décembre the Championship with the FIA no later than 16 December
2023, à l’aide du formulaire d’inscription disponible auprès 2023 using a registration form available from the FIA.
de la FIA.

5.2.3 Se verra attribuer des points 5.2.3 Will be awarded points


- conformément à l’Art. 3.3 du présent règlement. Pour tout - according to Art. 3.3 of these regulations. For any one
Constructeur, trois (3) pilotes désignés au maximum pourront Manufacturer, a maximum of three (3) nominated drivers may
marquer des points dont seuls les deux meilleurs (voir Art. be eligible to score points of which only the 2 best placed
5.2.6) marqueront les points en fonction de leur place (see Art. 5.2.6) will score points according to their relative
relative. Les troisièmes voitures les mieux placées ne pourront position. The third placed cars may neither score nor detract
ni marquer de points ni priver de points les autres voitures points from the other cars
- et, en outre, pour la « spéciale Power » conformément à - and, in addition, for the Power Stage according to Art. 3.3.2
l’Art. 3.3.2 du présent règlement, mais uniquement pour les of these regulations but only for the two best placed drivers
deux meilleurs pilotes désignés par un Constructeur pour nominated by a Manufacturer to score points and finishing in
marquer des points et terminant parmi les cinq premiers de the top five of the ‘Power Stage’. A manufacturer’s third placed
la « spéciale Power ». La troisième voiture d’un Constructeur car finishing amongst the top five in the ‘Power Stage’, or any
terminant parmi les cinq premières de la « spéciale Power », other car, will not be allocated any points.
ou toute autre voiture, ne se verra attribuer aucun point.

5.2.4 Doit s’acquitter du droit d’inscription de 385 815 €. 5.2.4 Must pay the registration fee of €385,815

5.2.5 Doit donner le nom du concurrent au moment de l’inscription. 5.2.5 Must give the name of the competitor at the time of registration.
Ce nom doit inclure le nom du constructeur automobile. This name must include the name of the car manufacturer.

5.2.6 Doit communiquer à la FIA les noms des pilotes engagés, 5.2.6 Must inform the FIA of the names and obtain its agreement of
obtenir son accord et préciser quels pilotes pourront marquer the drivers entered, and specify which drivers will be eligible

16 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
des points à chaque rallye avant la date de clôture des to score points in each rally before the closing date of entries
engagements du rallye concerné ou au plus tard à 12h00 of the rally concerned or by 12:00 GMT on the Monday after
GMT le lundi suivant l’épreuve précédente du championnat si the previous event in the championship if that is later.
cette date est postérieure à la date de clôture.

5.2.7 Qui ne participerait pas à un rallye du Championnat se 5.2.7 Which does not take part in a Championship rally will be fined
verra infliger une amende correspondant au montant du droit the amount of the registration fee and must pay each organiser
d’inscription et devra payer à chaque organisateur le droit the due entry fee per rally missed and will be excluded.
d’engagement dû par rallye non couru et ne figurera pas au
classement du Championnat.

5.3 PARTICIPATION - EQUIPE WRC 5.3 PARTICIPATION – WRC TEAM


Une équipe WRC : A WRC Team;

5.3.1 s’engage à participer à un minimum de 7 rallyes désignés, 5.3.1 Undertakes to take part in a minimum of 7 nominated rallies
dont un hors Europe, avec jusqu’à deux World Rally Car including one outside Europe with up to two World Rally Cars
portant le numéro d’homologation 400/01 WRC ou Ra1-22/ of the homologation number 400/01 WRC or Ra1-22/XX.
XX.

5.3.2 pourra marquer des points uniquement lorsqu’une autre équipe 5.3.2 Will be eligible to score points only when there is a team
est désignée pour marquer des points dans le Championnat scoring points in the WRC Manufacturer Championship with
Constructeurs WRC avec la même homologation de voiture. the same car homologation.

5.3.3 se verra attribuer des points conformément à l’Article 3.3 du 5.3.3 Will be awarded points according to Art. 3.3 of these
présent règlement. regulations.

5.3.4 devra s’acquitter de droits d’inscription d’un montant de 5.3.4 Must pay a registration fee of €26,532 in order to score points
26 532€ afin de pouvoir marquer des points, quel que soit le irrespective of the number of rallies entered.
nombre de rallyes dans lesquels elle est engagée.

5.3.5 ne pourra pas désigner un pilote qui a été désigné pour 5.3.5 Cannot nominate a driver who has been nominated to score
marquer des points dans l’Equipe Constructeur correspon- points in the corresponding Manufacturer Team in the same
dante lors de la même saison. season.

5.3.6 devra informer la FIA du nom du pilote désigné aux fins de 5.3.6 Must inform the FIA of the name of the driver for the purpose of
marquer des points avant la date de clôture des engagements scoring points before the closing date of entries of each rally
du rallye ou conformement a l'Art. 5.2.6. that they want to score points or as Art. 5.2.6.

5.3.7 En ce qui concerne lesc omposants mechaniques, une Equipe 5.3.7 For the purposes of mechanical components a WRC Team will
WRC sera considérée de la même manière qu’un engagement be considered in the same way as a Non-WRC Manufacturer
Constructeur non-WRC. entry.

6. CHAMPIONNATS ANNEXES DE LA FIA (WRC2 DE LA FIA, 6. FIA SUPPORT CHAMPIONSHIPS (FIA WRC2 FIA WRC3)
WRC3 DE LA FIA)

6.1 ANNONCE 6.1 ANNOUNCEMENT

6.1.1 Le Championnat WRC2 de la FIA est un Championnat réservé 6.1.1 The FIA WRC2 Championship is a Championship for Teams,
aux equipes, pilotes et copilotes qui participent aux rallyes Drivers and Co-Drivers taking part in the qualifying rallies
qualificatifs avec des voitures admises comme indiqué à using eligible cars as in Art. 12.2.
l’Art. 12.2.

6.1.2 Le Championnat WRC3 de la FIA est un Championnat réservé 6.1.2 The FIA WRC3 Championship is a Championship for Drivers
aux pilotes et copilotes qui participent aux rallyes qualificatifs and Co-Drivers taking part in the qualifying rallies using
avec des voitures admises comme indiqué à l’Art. 12.2. eligible cars as in Art. 12.2.

6.1.3 Ci-après, les «Championnats annexes» font référence à des 6.1.3 Hereafter, “the Support Championships” denotes rules which
règles communes au WRC2 et au WRC3. are common to WRC2 and WRC3.

6.2 PARTICIPATION AU WRC2 DE LA FIA 6.2 PARTICIPATION IN FIA WRC2

6.2.1 Afin de marquer des points au Championnat WRC2 pour 6.2.1 In order to score points in the WRC2 Championship for
une équipe supportée pas un Constructeur ou privée, Pilotes, Teams supported by a Manufacturer or independent, Drivers,
Copilotes, Challenger et Equipe doivent s’inscrire auprès de Co-Drivers, Challenger and Teams must register with the FIA
la FIA avant la date de clôture des engagements du premier before the closing date of entries of the first rally entered.
rallye auquel elle participe. L’inscription au Championnat Registration in the WRC2 Championships is set at €118,349
WRC2 est fixée à 118 349 € pour l’équipe ayant le nom d’un for teams with the Manufacturer name in the title or €11,835
constructeur dans son appellation ou 11 835 € pour l’équipe for an independent team. Any manufacturer registered as per
privée. Tout constructeur inscrit conformément à l’Art. 5.2 n’est Art. 5.2 does not need to pay the individual WRC2 Cham-
pas tenu de payer le droit d’inscription relatif uniquement pionship fee for Manufacturers. Registration for the WRC2
au Championnat WRC2 pour Constructeurs. L'inscription au Championship, set at €3,533, must be made in the name
championnat WRC2, fixée à 3 533 €, doit se faire au nom of a driver holding a current and valid competitor’s licence.
d'un pilote titulaire d'une licence de concurrent en cours de Co-drivers are not required to register. Drivers who hold a
validité. Les copilotes ne sont pas tenus de s'inscrire. Les licence from the ASN of the organising country in which they
pilotes titulaires d’une licence de l’ASN du pays organisateur participate as a first event, are not requested to pay the WRC2
dans lequel ils participent pour la première fois, ne sont pas registration fee. However, this registration fee must be paid,
tenus de payer le droit d’inscription au WRC2. Toutefois, ce should the driver enter another event as a WRC2 driver during
droit d'inscription doit être payé si le pilote participe à une the same calendar year.

17 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
autre épreuve en tant que pilote WRC2 au cours de la même
année civile.

6.2.2 Afin de marquer des points Equipe, une équipe inscrite en 6.2.2 In order to score Team points, any team registered in WRC2
WRC2 doit s’engager et prendre le départ de la partie must enter and start the competition element with two (2) cars
compétitive avec deux (2) voitures dans un maximum de 7 in a maximum of 7 rallies. Both cars will be taken into account
rallyes. Les deux voitures seront prises en compte pour le calcul for the points. (Unless subject to Force Majeure as detailled in
des points. (Sauf en cas de force majeure comme détaillé à Art. 6.2.3.1)
l’Art. 6.2.3).

6.2.3 L’engagement dans les rallyes individuels d’un(e) équipe/ 6.2.3 The entry of a WRC2 registered team/driver/co-driver in
pilote/copilote inscrit(e) au WRC2 doit toujours se faire en individual rallies shall always be made using the FIA standard
utilisant le bulletin d’engagement en ligne standard de la FIA online entry form at https://registrations.fia.com/rally. Upon
https://registrations.fia.com/rally. A la soumission de l’enga- submitting the entry, it is mandatory to nominate if the Team
gement, il est obligatoire de préciser si l’équipe (si inscrite (if registered as WRC2 Team), Driver and/or Co-Driver wants
comme WRC2 Team), le pilote et/ou le copilote souhaite(nt) to score WRC2 points in any of the WRC2 championships on
marquer des points WRC2 lors de l’épreuve en question en that event by ticking the appropriate boxes on the entry form.
cochant les cases appropriées sur le bulletin d’engagement. In all cases, Priority 2 status will be allocated to the driver and
Dans tous les cas, le statut de Priorité 2 sera attribué au pilote an eligible car as in Art. 12.2 must be used. If only a Team’s
et une voiture éligible tel que spécifié à l’Art. 12.2 devra être Driver and/or Co-driver want to score points on an event, or
utilisée. Si seul(s) le pilote et/ou le copilote d’une équipe if neither the Team nor the Driver or Co-driver wants to score
souhaite(nt) marquer des points lors d’une épreuve, ou si ni points on an event, a Team may also enter only one (1) car.
l’équipe ni le pilote et/ou le copilote ne souhaite(nt) marquer
des points lors d’une épreuve, l’équipe pourra également
n’engager qu’une seule (1) voiture.

6.2.3.1 Tout engagement soumis sera toujours considéré comme 6.2.3.1 Any submitted entry shall always be considered as one of
l’un des rallyes prévus aux Articles 6.5.2, et 6.5.3, à moins the number of rallies as per Articles 6.5.2 and 6.5.3, unless
que les Commissaires Sportifs reconnaissent un cas de force the Stewards grant a case of force majeure upon individual
majeure sur demande individuelle devant être appuyée par application which must be supported by clear evidence.
des preuves claires.

6.2.4 Les pilotes seront classés comme Challenger en WRC2 s'ils : 6.2.4 Drivers will be classified as a Challenger in WRC2 if they;

- N’ont pas déjà remporté le championnat WRC2/3 (voitures - Have not previously won the WRC2/3 (Rally2 Specification
spécification Rally2) pour les pilotes. Cars) support championship for drivers.
- N’ont pas été désigné pour marquer des points WRC - Have not been nominated to score WRC manufacturer points.
constructeur

6.3 PARTICIPATION AU WRC3 DE LA FIA 6.3 PARTICIPATION IN FIA WRC3

6.3.1 Afin de marquer des points au Championnat WRC3, les pilotes 6.3.1 In order to score points in the WRC3 Championship, drivers
doivent s’inscrire auprès de la FIA avant la date de clôture must register with the FIA before the closing date of entries of
des engagements du premier rallye auxquels ils participent. the first rally entered. Registration for the WRC3 Champion-
L’inscription au Championnat WRC3, fixée à 1 766 €, doit ship, set at €1,766, must be made in the name of a driver,
se faire au nom d’un pilote ou d'une équipe détenant une or a team holding a current and valid competitor’s licence.
licence concurrent en cours de validité. Les copilotes ne sont Co-drivers are not required to register. Drivers who hold a
pas tenus de s’inscrire. Les pilotes titulaires d’une licence de licence from the ASN of the organising country in which they
l’ASN du pays organisateur dans lequel ils participent pour la participate as a first event, are not requested to pay the WRC3
première fois ne sont pas tenus de payer le droit d’inscription registration fee. However, this registration fee must be paid,
WRC3. Toutefois, ce droit d’inscription doit être payé si le should the driver enter another event as a WRC3 driver during
pilote participe à une autre épreuve en tant que pilote WRC3 the same calendar year.
au cours de la même année civile.

6.3.2 Afin de marquer des points au Championnat WRC3, l’enga- 6.3.2 In order to score WRC3 Championship points, the entry in
gement dans les rallyes individuels devra se faire en utilisant individual rallies must be made using the FIA standard online
le bulletin d’engagement en ligne standard FIA disponible à entry form at https://registrations.fia.com/rally. Any entry thus
l’adresse https://registrations.fia.com/rally. Tout engagement submitted shall always be considered as one of the maximum
soumis selon cette procédure sera toujours considéré comme of 7 rallies as per Article 6.5.5, unless the Stewards grant a
l’un des 7 rallyes maximum conformément à l’Article 6.5.5, case of force majeure upon individual application which must
à moins que les Commissaires Sportifs reconnaissent un cas be supported by clear evidence.
de force majeure sur demande individuelle devant être étayée
par des preuves claires

6.3.3 Les concurrents/pilotes inscrits au WRC3 souhaitant s’engager 6.3.3 WRC3 registered competitors/drivers wishing to enter a rally
dans un rallye sans marquer de points de Championnat WRC3 without scoring WRC3 Championship points shall enter as a
devront s’engager en tant que pilotes non prioritaires en non-priority driver using the FIA standard online entry form at
utilisant le bulletin d’engagement en ligne standard de la FIA the address given in the supplementary regulations of the rally.
disponible à l’adresse indiquée dans le règlement particulier
du rallye.

6.4 PARTICIPATION DANS LA COUPE DES MASTERS WRC DE LA FIA 6.4 PARTICIPATION IN FIA WRC MASTERS CUP

6.4.1 Afin de marquer des points dans la Coupe des Masters WRC, 6.4.1 In order to score points in the WRC Masters Cup, drivers must
les pilotes doivent s’inscrire auprès de la FIA avant la date register with the FIA before the closing date of entries of the
de clôture des engagements du premier rallye auquel ils first rally entered. Registration for the WRC Masters Cup, set
participent. L’inscription à la Coupe des Masters WRC, fixée à at €3,533, must be made in the name of a driver holding
3533 €, doit se faire au nom d’un pilote titulaire d’une licence a current and valid competitor’s licence. Co-drivers are not
de concurrent en cours de validité. Les copilotes ne sont pas required to register, but must enter the event with an eligible

18 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
tenus de s’inscrire, mais doivent s’engager dans l’épreuve driver and confirm their eligibility for points scoring on the
avec un pilote admissible et confirmer leur admissibilité pour entry form or will not be counted for points.
le marquage des points sur le formulaire d’engagement, faute
de quoi ils ne seront pas pris en considération pour les points.

6.4.2 Afin de marquer des points pour la Coupe des Masters WRC, l’en- 6.4.2 In order to score WRC Masters Cup points, the entry in
gagement dans les rallyes individuels doit se faire en utilisant individual rallies must be made using the FIA standard online
le bulletin d’engagement en ligne standard FIA disponible à entry form at https://registrations.fia.com/rally. Any entry
l’adresse https://registrations.fia.com/rally. Tout engagement thus submitted shall always be considered as one of the rallies
soumis selon cette procédure sera toujours considéré comme as per Article 6.5.4, unless the Stewards grant a case of force
l’un des rallyes conformément à l’Article 6.5.4, à moins que majeure upon individual application which must be supported
les Commissaires Sportifs reconnaissent un cas de force by clear evidence.
majeure sur demande individuelle devant être étayée par des
preuves claires.

6.4.3 Les concurrents/pilotes inscrits aux Masters WRC qui souhaitent 6.4.3 WRC Master registered competitors/drivers wishing to enter
s’engager dans un rallye sans marquer de points doivent a rally without scoring points shall ensure that they are not
s’assurer qu’ils ne sont pas désignés en décochant la case nominated by unchecking the ‘Masters’ tick box on the entry
"Masters" sur le bulletin d’engagement. form.

6.4.4 Les pilotes peuvent être classés comme Masters s’ils : 6.4.4 Drivers may be classified as Masters if they;
- sont nés le 1er janvier 1974 ou avant ; - Have been born on or before 1 January 1974
- sont inscrits à la Coupe Masters de la FIA (voir Article 6.4.1) - Have registered in the FIA Masters Cup ( see Art. 6.4.1)
; - Enter the event in a car from the class of RC2/3/4/5 or R-GT
- participent à l’épreuve dans une voiture de la classe
RC2/3/4/5 ou R-GT. Co-drivers may be classified as Masters if they:
- Have been born on or before 1 January 1974
Les copilotes peuvent être classés comme Masters s’ils : - Enter the event with an eligible driver
- sont nés le 1er janvier 1974 ou avant ;
- participent à l’épreuve avec un pilote admissible.

6.5 POINTS 6.5 POINTS

6.5.1 L’attribution de points pour les pilotes et/ou copilotes dans leur 6.5.1 The awarding of points for drivers and/or co-drivers in their
championnat respectif sera basée sur un classement séparé respective championship will be based on a separate classi-
tiré du classement général du rallye et incluant uniquement les fication drawn from the general classification of the rally and
pilotes et/ou copilotes admissibles pour marquer des points including only those drivers and/or co-drivers eligible to score
dans ce rallye spécifique. points in that specific rally.

6.5.2 Le titre de Champion WRC2 pour équipes sera attribué, à 6.5.2 The WRC2 Champion title for teams will be awarded to the
l'équipe qui aura marqué le plus grand nombre de points team who has scored the highest number of points from no
sur un maximum de 6 des 7 rallyes dans lesquels ils peuvent more than 6 of the maximum of the 7 rallies which they may
s’engager pour marquer des points enter to score points.

6.5.3 Les titres de Champion WRC2 pour Pilotes, Copilotes et 6.5.3 The WRC2 Champion titles for Drivers, Co-Drivers and
Challenger seront attribués au pilote et au copilote qui auront Challenger will be awarded to the driver and co-driver who
marqué le plus grand nombre de points sur un maximum have scored the highest number of points from no more than 6
de 6 des 7 rallyes dans lesquels ils peuvent s’engager pour of the maximum of the 7 rallies which they may enter to score
marquer des points points.

6.5.4 Le prix de la coupe WRC pour les Masters sera attribué au 6.5.4 The WRC cup award for Masters will be awarded to the driver
pilote et au copilote qui auront marqué le plus grand nombre and co-driver who have scored the highest number of points
de points sur un maximum de 6 des 7 rallyes dans lesquels ils from no more than 6 of the maximum of the 7 rallies which
peuvent s’engager pour marquer des points. Sur les rallyes they may enter to score points. In the remaining rallies they
restants, ils ne pourront ni marquer de points ni priver de may neither score nor detract points from other registered
points les autres pilotes inscrits.. . drivers.

6.5.5 Les titres de Champion WRC3 pour Pilotes et Copilotes seront 6.5.5 The WRC3 Champion titles for Drivers and Co-Drivers will
attribués au pilote et au copilote qui auront marqué le plus be awarded to the driver and co-driver who have scored the
grand nombre de points sur un maximum de 6 des 7 rallyes highest number of points from no more than 6 of the maximum
dans lesquels ils peuvent s’engager pour marquer des points. of the 7 rallies which they may enter to score points.

6.5.6 En cas de disqualification d’un concurrent pour l’ensemble de 6.5.6 In case of Disqualification of a competitor for the whole
la compétition, ce rallye comptera toujours comme l’un des competition, this rally will always count as one of the rallies
rallyes qui servent à déterminer le score total final pour ce titre which serve to determine the final total score for that specific
spécifique de championnat ou de coupe, comme mentionné championship or cup title, as mentioned above in Art. 6.5.2
ci-dessus à l’Art. 6.5.2 à 6.5.5. to 6.5.5.

7. CHAMPIONNAT WRC JUNIOR 7. FIA JUNIOR WRC CHAMPIONSHIP

La réglementation concernant le Championnat WRC Junior de All regulations concerning the FIA Junior WRC Championship
la FIA figure dans son intégralité à l’Annexe VIII. are contained in Appendix VIII.

8. EX AEQUO DU CHAMPIONNAT 8. DEAD HEAT IN THE CHAMPIONSHIP

8.1 PILOTES ET COPILOTES 8.1 DRIVERS AND CO-DRIVERS


Pour l’établissement du classement final et/ou provisoire d’un For drawing up the final and/or provisional classification of
Championnat, les pilotes et copilotes totalisant exactement le a Championship, the rule for deciding between drivers and

19 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
même nombre de points seront départagés comme suit : co-drivers who have scored exactly the same points total shall
be:

8.1.1 En fonction du plus grand nombre de premières places, puis 8.1.1 According to the greater number of first places, then second
de deuxièmes places, puis de troisièmes places, etc. obtenues places, then third places, etc., achieved in the final classifica-
par eux aux classements finaux de leurs Championnats tions on their respective Championship, counting only those
respectifs, en comptant uniquement les rallyes ayant servi à rallies which have served to make up their points total.
constituer leur total de points.

8.1.2 En fonction du plus grand nombre de meilleures places 8.1.2 According to the greater number of highest places achieved
obtenues aux classements finaux de leurs Championnats in the final classifications of their respective Championship,
respectifs, en prenant uniquement en considération les rallyes taking into consideration only those rallies in which all of the
auxquels auront pris part tous les pilotes et/ou copilotes ; une drivers and/or co-drivers concerned have taken part, one
11ème place valant mieux que n’importe quel nombre de 11th place being worth more than any number of 12th places,
12ème places, une 12ème place valant mieux que n’importe one 12th place being worth more than any number of 13th
quel nombre de 13èmes places, et ainsi de suite. places, and so on.

8.1.3 En cas de nouvel ex aequo, la FIA désignera elle-même le 8.1.3 In the event of a further tie, the FIA itself will decide the winner
vainqueur et départagera les autres pilotes et copilotes ex and decide between any other tying drivers and co-drivers,
æquo en se fondant sur telles autres considérations qu’elle on the basis of whatever other considerations it thinks
jugera appropriées. appropriate.

8.2 CONSTRUCTEURS, EQUIPE WRC OU EQUIPE WRC2 8.2 MANUFACTURERS; WRC TEAM OR WRC2 TEAMS
Les Constructeurs, Equipe WRC ou Equipe WRC inscrits The rule for deciding between registered Manufacturers, WRC
totalisant exactement le même nombre de points seront Team or WRC2 teams which has scored exactly the same
départagés comme suit : points total shall be as follows:

8.2.1 En fonction du plus grand nombre de meilleures places 8.2.1 According to the greater number of highest places achieved
obtenues dans les manches qualificatives du Championnat in the qualifying rounds of the Manufacturers; WRC Team or
Constructeurs, Equipe WRC ou Equipe WRC2 , en ne tenant WRC2 Team's Championship, taking into account only the
compte que de la meilleure place de chaque Constructeur / highest place of each Manufacturer / Team per rally.
Equipe par rallye.

8.2.2 En fonction du nombre de 11es places, de 12es places, etc., 8.2.2 According to the number of 11th places, 12th places, etc., one
une 11e place valant mieux que n’importe quel nombre de 12e 11th place being worth more than any number of 12th places
places, et ainsi de suite. and so on.

8.2.3 En cas de nouvel ex aequo, la FIA désignera elle-même le 8.2.3 In the event of a further tie, the FIA itself will decide the winner
vainqueur et départagera les autres Constructeurs ou Equipe and decide between any other tying WRC2 team on the basis
WRC2 ex æquo en se fondant sur telles autres considérations of whatever other considerations it thinks appropriate.
qu’elle jugera appropriées.

9. CRITÈRES D’INCLUSION DES PILOTES DE RALLYES DANS LES 9. CRITERIA FOR PRIORITY DRIVERS
LISTES DE PRIORITÉ DE LA FIA

9.1 PILOTES DE PREMIERE PRIORITE (P1) 9.1 FIRST PRIORITY DRIVERS (P1)
Pilotes de Rally1 voitures conformes à l’Art. 262 de l’Annexe J Drivers of Rally1 cars complying with the 2024 Appendix J,
2024 quand Art. 262 when
- Engagés par un constructeur ou une Equipe WRC et désignés - Entered by a Manufacturer or a WRC Team and nominated
pour marquer des points ou to score points or
- Approuvés par la FIA. - Endorsed by the FIA.

9.2 PILOTES PRIORITAIRES 2 (P2) 9.2 PRIORITY 2 DRIVERS (P2)


Pilotes inscrits dans le Championnat WRC2, et pilotes de Drivers who are registered in the WRC2 Championship and
World Rally Car conformes à l'Art. 255A de l'Annexe J 2021 Drivers of World Rally cars complying with the 2021 Appendix
J, Art. 255A

9.3 PILOTES WRC3 (P3) 9.3 WRC3 DRIVERS (P3)


Pilotes pouvant marquer des points dans le Championnat Drivers who are eligible to score points in the WRC3 Champi-
WRC3. onship.

9.4 PILOTES JUNIOR WRC (P4) 9.4 JUNIOR WRC DRIVERS (P4)
Pilotes pouvant marquer des points dans les rallyes du Drivers who are eligible to score points on rallies of the Junior
Championnat WRC Junior pour ce rallye spécifique. WRC Championship for that specific rally.

9.5 VOITURES DE NOTES 9.5 ROUTE NOTE CARS

9.5.1 Pour les sections d’un rallye disputées entièrement sur asphalte, 9.5.1 For sections of a rally run entirely on asphalt, one route note
une voiture de notes peut être utilisée pour chaque pilote de car may be used for each Priority 1 and Priority 2 driver.
Priorité 1 et Priorité 2 .

Ces voitures devront : Such cars shall:


– contenir 2 personnes au maximum, le pilote de la – Contain no more than 2 persons, with the driver of the car
voiture doit être titulaire d’une licence internationale de holding an International Driver's Competition licence.
compétition pour pilote, – Comply with the requirements for reconnaissance cars as
– être conformes aux exigences concernant les voitures de in Art. 35.1 and Art. 35.2.
reconnaissance comme indiqué aux Art. 35.1 et 35.2 ; – Carry any required FIA signage on each front door
– porter toute signalisation requise par la FIA sur chaque including ‘Safe Drive’ logos.
porte avant, y compris les logos «Safe Drive» ; – Operate the speed control device as used during recon-

20 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
– utiliser le dispositif de contrôle de vitesse, comme utilisé naissance.
lors des reconnaissances ; – Respect the speed limit for the special stages which will be
– respecter la limite de vitesse pour les épreuves spéciales announced by the Clerk of the Course.
qui sera annoncée par le directeur de course ; – Operate within a schedule issued by the organisers and
– intervenir dans le cadre d’un programme établi par run under the authority of the Clerk of the Course.
les organisateurs et géré sous l’autorité du directeur de
course ; – Respect the list of route note exchange points which are
– respecter la liste des points d’échange des notes du issued by the Clerk of the Course.
parcours qui est fournie par le directeur de course ; – Cover no more than one passage of each special stage.
– n’effectuer qu’un passage sur chaque épreuve spéciale ; – In no way interfere with the schedule of the rally.
– n’interférer d’aucune manière avec le programme du rallye ; – Be used only for their allocated driver and withdrawn if
– n’être utilisées que pour le pilote à qui elles ont été this driver retires.
attribuées et retirées si ce pilote abandonne. If not the RNC crew, then one team member per competitor
En l’absence de l’équipage de la voiture de notes, un membre may be present in the RNEP for the sole purpose of handing
d’équipe par concurrent peut être présent dans la RNEP dans le over the notes to the respective crew(s).
seul but de remettre les notes à l’(aux) équipage(s) respectif(s).

9.5.2 L’organisation peut également recourir à sa propre voiture de 9.5.2 The rally organisation may also run its own route note car to
notes pour fournir des informations sur le parcours aux autres provide advisory route notes for the other competitors.
concurrents.

10. CARACTERISTIQUES DU RALLYE 10. RALLY CHARACTERISTICS

10.1 CONFIGURATION DU RALLYE 10.1 RALLY CONFIGURATION

10.1.1 Les revêtements de toutes les épreuves spéciales doivent 10.1.1 The surfaces of all special stages must remain the same
demeurer les mêmes durant un rallye. Une épreuve super during a rally. A super special stage may have different road
spéciale peut avoir des revêtements différents. Toutefois, surfaces. However, for the use of limited sections of asphalt on
pour utiliser des secteurs limités d’asphalte sur des spéciales gravel stages or vice versa, a waiver request may be sent to
sur terre ou vice-versa, une demande de dérogation doit être the FIA.
envoyée à la FIA.

10.1.2 La distance totale de l’ensemble des épreuves spéciales sera 10.1.2 The total distance of the special stages shall be between 300
comprise entre 300 km et 350 km. km and 350 km.
Il n’y aura pas de distance minimale ou maximale pour une There shall be no single special stage minimum or maximum
épreuve spéciale ; il n’y aura toutefois pas plus de 80 km distance. However, there shall be no more than 80 km of
d’épreuves spéciales entre deux visites aux parcs d’assistance special stages between visits to service parks or tyre fitting
ou aux zones de montage des pneus. zones.

10.1.3 Aucune épreuve spéciale ou partie d’épreuve spéciale ne peut 10.1.3 No one stage or part of a stage may be run more than twice
être courue plus de deux fois dans un rallye, épreuves super in a rally, super special stages excluded.
spéciales exclues.

10.1.4 CHEVAUCHEMENT D’EPREUVES SPECIALES 10.1.4 SPECIAL STAGE OVERLAP


Le choix et l’horaire des épreuves spéciales doivent permettre The choice and timing of the special stages must be such that
d’éviter, pour les 15 premières voitures au moins, prévues there is no overlap of at least the first 15 cars, scheduled to
pour terminer l'épreuve, tout chevauchement de toute épreuve finish the stage, on any special stage and before the start of
spéciale avant le départ de la suivante selon des intervalles the next special stage at normal intervals.
normaux.

10.1.5 NOMBRE D’EPREUVES SPECIALES ENTRE LES ASSISTANCES 10.1.5 NUMBER OF SPECIAL STAGES BETWEEN SERVICES
La construction de tout itinéraire comportant plus de 4 épreuves The construction of any itinerary that contains any more than
spéciales (à l’exclusion d’une super spéciale, le cas échéant) 4 special stages (under the exclusion of a super special stage,
entre deux assistances est soumise à l’approbation écrite du if any) between two services is subject to FIA and WRC
Promoteur du WRC et de la FIA. Promoter’s written approval.

10.2 PROGRAMME DES RALLYES 10.2 PROGRAMME FOR THE RALLIES


En sus de respecter les critères ci-après, les organisateurs sont Other than respecting the following criteria, organisers are
encouragés à développer les caractéristiques de leur rallye et encouraged to evolve their own rally characteristics and may
peuvent élaborer leur propre itinéraire / programme de rallye. devise their own rally programme/itinerary.

10.2.1 Le programme d’un rallye se déroulera dans l’ordre suivant : 10.2.1 The timetable of a rally shall be in the following order:
– Reconnaissances – Reconnaissance
– Administration (peut également avoir lieu avant le début – Administration (may also take place prior to the start of
des reconnaissances) reconnaissance)
– Vérifications techniques – Scrutineering
– Epreuve de mise au point (comme détaillé à l’Art. 36) – Shakedown (as detailed in Art. 36)
– Cérémonie de départ – Ceremonial Start
– Rallye se terminant avec une «Spéciale Power» obligatoire – Rally concluding with a mandatory ‘Power Stage’ as in
conformément à l’Art. 50 Art. 50
– Cérémonie de podium – Podium Ceremony

10.2.2 Les rallyes doivent débuter le jeudi par une cérémonie de 10.2.2 Rallies must start on a Thursday with a Ceremonial Start and/
départ et/ou une épreuve (super) spéciale et la dernière or (Super) Special Stage(s) and have the final stage on a
spéciale doit avoir lieu le dimanche avec une Power Stage. Sunday with a Power Stage. Any variation to this format will
Toute modification de ce format sera soumise à l’accord de la be subject to the agreement of the FIA and the Promoter.
FIA et du Promoteur.

21 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
10.2.3 L’arrivée de la première voiture à l’assistance finale sera sous 10.2.3 The arrival time of the first car into final service shall be subject
réserve de l’accord entre la FIA et l’organisateur. to agreement between the FIA and the organiser.

10.2.4 La cérémonie de podium aura lieu dans l’heure qui suit 10.2.4 The podium ceremony shall be held within 1 hour of the arrival
l’arrivée de la première voiture à l’assistance finale (Le cas of the first car into final service (if applicable).
échéant).

10.2.5 Le programme des reconnaissances aura lieu sur deux jours. 10.2.5 The reconnaissance schedule shall take place over 2 days.
Les organisateurs peuvent toutefois présenter un justificatif à la Organisers may, however, submit justification to vary this to
FIA pour toute modification du programme. the FIA.

10.3 PROCEDURE CONCERNANT LE CHOIX DE L’ITINERAIRE 10.3. PROCEDURE CONCERNING THE CHOICE OF ITINERARY

10.3.1 Generalites 10.3.1 General


Le caractère approprié des spéciales à utiliser lors d’un rallye The suitability of the special stages to be used in a rally is the
relève de la seule responsabilité de l’organisateur du rallye sole responsibility of the organiser of the rally, who should
qui doit éviter les routes susceptibles de ne pas être conformes avoid roads which may not comply with the FIA regulations
aux règlements et / ou recommandations de la FIA. La sécurité and/or recommendations. Safety is of paramount importance
est primordiale au moment de choisir les épreuves spéciales. when selecting stages. The selection of the rally route should
Le choix du parcours du rallye devrait se faire en évitant les avoid public roads which may include high spectator traffic
routes publiques sur lesquelles la densité de spectateurs risque density.
d’être élevée.

10.3.2 Inspections de la FIA 10.3.2 FIA Inspection

10.3.2.1 Le parcours de tout rallye nouveau dans le Championnat peut 10.3.2.1 The route of any rally new to the Championship may be
être inspecté par la FIA. Par la suite, la sélection des spéciales inspected by the FIA. Thereafter, the selection of stages in
dans de futures manches du WRC demeure de la responsabi- future WRC rounds remains the responsibility of the organiser
lité de l’organisateur qui peut demander à la FIA d’envoyer un who may request the FIA to send a safety observer (at the
observateur de sécurité (aux frais de l’organisateur). organiser’s cost).

10.3.2.2 Si le rapport d’un rallye contient des commentaires négatifs 10.3.2.2 Should a rally report comment adversely on the stages of an
sur les spéciales d’un itinéraire, la FIA peut demander une itinerary, the FIA may require an inspection prior to the next
inspection avant la prochaine édition du rallye. Cette edition of the rally. Such inspection shall be at the organiser’s
inspection sera à la charge de l’organisateur. expense.

10.3.2.3 Un rapport d’inspection de la FIA ou l’inclusion d’une spéciale 10.3.2.3 An FIA inspection report or the inclusion of any stage in a
dans un rallye du Championnat ne garantit ni n’implique en Championship rally in no way guarantees or implies that a
aucun cas qu’une spéciale peut être considérée comme sûre. stage can be considered safe.

10.3.3 Respect de l’itineraire Officiel et Programme Sportif 10.3.3 Respect of the Official Itinerary and Sporting Programme

10.3.3.1 Except in a case of force majeure, the Clerk of the Course must
10.3.3.1 Sauf cas de force majeure, le directeur de course doit faire ensure that the itinerary is respected.
respecter dans son intégralité l’itinéraire.
10.3.3.2 No objections made immediately before or during the running
10.3.3.2 Aucune nouvelle contestation émise soit immédiatement avant, of the rally will be taken into consideration unless approved by
soit pendant le déroulement du rallye ne doit être prise en the FIA Safety delegate.
considération à moins qu’elle n’ait été approuvée par le
Délégué à la Sécurité de la FIA.

OFFICIELS OFFICIALS

11. OFFICIELS ET DELEGUES 11. OFFICIALS AND DELEGATES


11.1 COMMISSAIRES SPORTIFS 11.1 STEWARDS
Le collège des Commissaires Sportifs (les Commissaires The panel of Stewards (the Stewards) shall always comprise
Sportifs) comprendra toujours trois membres. Le Président et un three members. The Chairperson and one member shall be
membre seront désignés par la FIA. Le troisième membre sera appointed by the FIA. The third member shall be appointed by
désigné par l’ASN du pays organisateur du rallye. Il doit y the ASN of the country organising the rally. There must be a
avoir une communication permanente entre les Commissaires permanent communication link between the Stewards and the
Sportifs et le directeur de course. Durant le déroulement du Clerk of the Course. During the running of the rally at least one
rallye, au moins l’un des Commissaires Sportifs doit se trouver of the Stewards must be in the vicinity of the rally HQ.
à proximité du PC du rallye.

11.2 DELEGUES DE LA FIA 11.2 FIA DELEGATES


Les délégués suivants peuvent être désignés par la FIA et The following delegates may be appointed by the FIA and
chacun d’eux rédigera un rapport indiquant ses responsabi- each of them will draw up a report covering his/her responsi-
lités sur le rallye : bilities at the rally:

11.2.1 Délégué Sportif de la FIA 11.2.1 FIA Sporting Delegate


Le Délégué Sportif de la FIA est chargé d’assurer la liaison The FIA Sporting Delegate will liaise with the Clerk of the
avec le directeur de course et tous les autres délégués et Course and all other appointed FIA officials and delegates.
officiels désignés par la FIA.

11.2.2 Délégué Technique de la FIA 11.2.2 FIA Technical Delegate


Le Délégué Technique de la FIA est chargé d’assurer la liaison The FIA Technical Delegate will liaise with the clerk of the
avec le directeur de course et sera commissaire technique en course and will be the chief scrutineer responsible for all
chef responsable de toutes les questions techniques. technical matters.

22 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
11.2.3 Délégué à la Sécurité de la FIA 11.2.3 FIA Safety Delegate
Le/La Délégué à la Sécurité de la FIA est chargé(e) spécia- The FIA Safety Delegate is specifically responsible for
lement de vérifier la sécurité du public et des médias lors monitoring the safety of the public and media. He/She has the
du rallye. Il/Elle a le pouvoir de retarder le départ d’une power to delay the start of a special stage by a maximum of
épreuve spéciale de 30 minutes maximum s’il/elle juge que 30 minutes if he/she considers that the safety conditions are
les conditions de sécurité ne sont pas satisfaisantes. not satisfactory.
Si les conditions de sécurité ne peuvent pas être remplies dans If the safety conditions cannot be met within this time period, or
ce délai, ou s'il s'avère que l'épreuve spéciale n'est pas mise in case that the stage is found not to be implemented as per the
en œuvre conformément au Dossier de Sécurité final soumis submitted final safety dossier (see art. 20.2.2), and it creates
(voir art. 20.2.2), et qu'elle crée un danger majeur de l'avis a major hazard in the opinion of the FIA Safety Delegate, the
du Délégué à la Sécurité de la FIA, ce dernier demandera au latter will request the Clerk of the Course to cancel the stage.
Directeur de Course d'annuler l'épreuve spéciale. In the case that the Clerk of the Course decides not to follow
Dans le cas où le Directeur de Course décide de ne pas the request from the FIA Safety Delegate to cancel the stage,
donner suite à la demande du Délégué à la Sécurité de la FIA the FIA Safety Delegate may report the matter to the Stewards.
d'annuler l'épreuve spéciale, le Délégué à la Sécurité de la The FIA Safety Delegate reserves the right to report to the
FIA peut en référer aux Commissaires Sportifs. Closed Road Commission a serious safety concern which may
Le Délégué à la Sécurité de la FIA se réserve le droit de result in a Yellow Card being awarded to the event.
signaler à la Commission des Epreuves sur Route un problème
de sécurité grave pouvant entraîner l'attribution d'un Carton
Jaune à l'épreuve.

11.2.4 Délégué à la Sécurité Electrique de la FIA 11.2.4 eSafety Delegate


Le Délégué à la Sécurité Electrique de la FIA est chargé spécia- The eSafety Delegate is specifically responsoble for managing
lement de la gestion des éléments de sécurité Haute Tension the High Voltage safety elements around the rally.
sur le rallye.

11.2.5 Délégué Médias de la FIA 11.2.5 FIA Media Delegate


Le Délégué Médias de la FIA est chargé de tous les aspects The FIA Media Delegate will be in charge of all the media
médias y compris des conférences de presse FIA avant et matters including pre-rally and post-rally FIA Press Conferences.
après le rallye.

11.2.6 Délégué Médical de la FIA 11.2.6 FIA Medical Delegate


Le Délégué Médical de la FIA est chargé d’assurer la liaison The FIA Medical Delegate will liaise with the (rally) chief
avec le médecin-chef (rallye) concernant tous les aspects medical officer regarding all medical aspects including any
médicaux, y compris tout briefing avant le rallye. pre-rally briefings.

11.3 CHARGE(S) DES RELATIONS AVEC LES CONCURRENTS 11.3 COMPETITORS’ RELATIONS OFFICER(S) (CRO)
La mission principale du chargé des relations avec les The principal duty of the CRO is to provide information or clar-
concurrents consiste à donner aux concurrents toutes informa- ifications in connection with the regulations and the running of
tions ou toutes précisions complémentaires relatives à la régle- the rally to the competitors. There must be at least one CRO at
mentation et au déroulement du rallye. Il doit y avoir au moins each rally who must be easily identifiable by the competitors.
un chargé des relations avec les concurrents lors de chaque
rallye qui doit être facilement identifiable par les concurrent

VOITURES ADMISES ELIGIBLE CARS

12. VOITURES ADMISES AUX RALLYES DU WRC 12. CARS ELIGIBLE TO ENTER WRC RALLIES

12.1 EXIGENCES APPLICABLES AUX RALLY1 CARS 12.1 REQUIREMENTS FOR RALLY1 CARS

12.1.1 L’homologation d’une Rally1 car ne sera effectuée qu’après 12.1.1 The homologation of a Rally1 car will be completed only after
qu’un Constructeur se sera inscrit au Championnat en cours a Manufacturer has registered for the current Championship
pour Constructeurs. for Manufacturers.

12.1.2 Pour les concurrents ne pouvant pas marquer des points 12.1.2 For competitors ineligible to score Manufacturer’s points and
Constructeurs et Equipes WRC engagés avec une Rally1 au WRC Teams entered with a Rally1 or World Rally Car.
World Rally Car.

- Il n’est pas obligatoire d’utiliser simultanément tous les - All "Jokers" homologated during a previous calendar year
"Jokers" homologués lors d’une précédente année civile. do not need to be used simultaneously.
- Même si l’utilisation d’une nouvelle pièce est notée sur le - Even if the use of a new part on a car is noted on its technical
passeport technique de la voiture, il sera possible d’utiliser une passport, it will be possible to use an older part.
pièce plus ancienne. - The jokers must be declared at pre-rally scrutineering.
- Les jokers doivent être déclarés lors des vérifications
techniques précédant le rallye.

12.1.3
VOITURES RALLY1 SANS UNITE HYBRIDE 12.1.3
RALLY1 CARS WITHOUT HYBRID UNIT
Les voitures de type Rally1 sans unité hybride sont acceptées Rally1 type cars without hybrid unit are accepted under the
aux conditions suivantes : following conditions:
- Ces voitures ne peuvent pas être désignées pour marquer des - These cars cannot be nominated for scoring manufacturers’
points Constructeurs. points.
- Ces voitures doivent être conformes à l’Article 262 / Annexe - These cars must be in compliance with article 262 /
J et à leur fiche d’homologation Ra1, à l’exception des points Appendix J and their Ra1 homologation form except for the
mentionnés ci-dessous : points mentioned below:
- L’unité hybride doit être remplacée par une unité hybride - Hybrid unit must be replaced by a dummy hybrid unit
factice répondant à l’une des options suivantes : complying with one of the following options:
1) Réutilisation du caisson carbone existant sans 1) Repurposing the existing carbon housing with no HPS
composants internes HPS + lests. Des lests peuvent être internals + Ballasts. Some ballast may be fitted inside the

23 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
installés à l'intérieur du boîtier en fibre de carbone r carbon fiber housing.
2) HPS factice de dimensions hors-tout identiques / 2) Dummy HPS with identical overall dimensions /
dimensions et matériau. Le matériau du HPS factice est libre. dimensions and material. Material of the dummy HPS is free.
Une face du HPS factice doit être amovible (pour le contrôle One face of the dummy HPS must be removable (for checking
des lests internes). internal ballasts).
- Emplacement, position et mase minimum de l’unité hybride - Location, position and minimum weight of the dummy
factice : hybrid unit:
a) Emplacement et position : Conformément à la fiche d’ho- a) Location and Position: in compliance with Ra1 Homolo-
mologation Ra1. gation form
b) Centre de gravité / hauteur : Doit être égal ou supérieur b) Center of gravity / height: must be equal or higher to
à celui de l’unité hybride. (centre de gravité du the one of hybrid unit. (center of Gravity of HPS: z= 220.7mm
HPS : z= 220,7 mm à partir de la surface inférieure du HPS from the lower surface of the HPS)
c) Masse minimale (90 kg pour l’HPS factice + 1 lest de c) Minimum mass (90kg for the dummy HPS + 1 ballast of
10 kg à installer soit dans le cockpit, soit dans le coffre de la 10kg to be fitted either in the cockpit or in the boot of the car)
voiture) - Hybrid unit supports must be complying with Ra1 Homolo-
- Les supports de l’unité hybride doivent être conformes à la gation form.
fiche d’homologation Ra1. - Cooling system for ES & MGUK: not applicable / may be
- Système de refroidissement pour ES et MGUK : Non removed.
applicable / peut être retiré. - Safety Indicator and status light (Green / Red lights)
- L’indicateur de sécurité et le voyant de fonctionnement must be covered with specific stickers (see article 27.2.1)..
(lumières verte et rouge) doivent être recouverts d’autocollants - Sound module: not applicable
spécifiques (voir article 27.2.1). - Shaft between hybrid system and rear differential: may be
- Module sonore : Non applicable. removed. No other modification permitted on rear differen-
- Arbre entre le système hybride et le différentiel arrière : tial except cover plate or bung required when hybrid shaft
Peut être retiré. Aucune autre modification n’est autorisée sur removed.
le différentiel arrière, à l’exception d’un couvercle ou d’un - ECU Software: Must use be homologated for Rally1 HY /
bouchon nécessaire lorsque l’arbre hybride est retiré. see Ra1 Homologation form.
- Logiciel ECU : Doit être homologué pour Rally1 HY / voir - Sensors: only sensors linked to hybrid cooling may be
fiche d’homologation Ra1. removed.
- Capteurs : Seuls les capteurs liés au refroidissement hybride - Actuators only actuators linked to hybrid cooling may be
peuvent être retirés. removed.
- Actuateurs : Seuls les actuateurs liés au refroidissement - Opening for accessing electrical connections for the hybrid
hybride peuvent être retirés. system: must be closed / steel panel compulsory.
- Trappe de visite pour accéder aux connexions électriques - Bodywork: Battery (ES) cooling – Ducts & MGUK and
du système hybride : Doit être obturée / panneau en acier inverter cooling – Ducts may be removed (Appendix J) => the
obligatoire. resulting openings must be closed
- Carrosserie : Refroidissement de la batterie (ES) - Conduits et - Bodywork: The homologated trim for cooling the hybrid
refroidissement MGUK et inverter - Les conduits peuvent être system (Battery ES / MGUK and inverter) may be replaced by
déposés (Annexe J) => les ouvertures résultantes doivent être body panels with a continuous surface.
fermées. - FIA data logging system: no modification allowed.
- Carrosserie : Les garnitures homologuées pour le refroidisse-
ment du système hybride (batterie ES / MGUK et inverter)
peuvent être remplacées par des panneaux de carrosserie
dont la surface est continue.
- Système d’acquisition de données FIA : Aucune modification
n’est autorisée.

12.2 EXIGENCES APPLICABLES AUX VOITURES PARTICIPANT AUX 12.2 REQUIREMENTS FOR CARS TO PARTICIPATE IN THE FIA WRC2
CHAMPIONNATS WRC2 ET/OU WRC3 DE LA FIA CHAMPIONSHIP AND/OR WRC3 CHAMPIONSHIP
Toutes les voitures doivent être conformes à la réglementation All cars must comply with the 2024 FIA Appendix J regulations
de l’Annexe J de la FIA 2024 pour : for
WRC2 WRC2
– les voitures du Groupe Rally2 (conformes à l’Art. 261) – Group Rally2 cars (complying with Art. 261)
– Pour les pilotes engagés avec une voiture Rally2 conforme – For drivers entered with a Rally2 car complying with 2024
à l’Annexe J 2024, Art. 261, il sera possible d’utiliser Appendix J, Art. 261, it will be possible to use the old part
l’ancienne pièce après avoir appliqué un joker (excepté les after applying a joker (except reliability and safety jokers).
jokers de fiabilité et de sécurité). WRC3
WRC3
– Group Rally3 cars (complying with Art. 260).
– les voitures du Groupe Rally3 (conformes à l'Art. 260).

12.3 VOITURES NATIONALES/REGIONALES 12.3 NATIONAL/REGIONAL CARS


12.3.1 Les voitures homologuées ou approuvées par l’ASN du pays
organisateur seront admises à participer aux épreuves du 12.3.1 Cars homologated or approved by the ASN of the organising
WRC si stipulé dans le règlement particulier, sans possibilité country will be permitted to take part in WRC events if
de marquer des points au Championnat. stipulated in the supplementary regulations, without eligibility
to score Championship points.
12.3.2 Ces voitures doivent toutefois respecter les exigences de
sécurité tel que stipulé à l’Article 253 de l’Annexe J de la 12.3.2 These cars must, however, comply with the safety require-
FIA ainsi que toutes les autres dispositions et procédures ments as stipulated in Appendix J, Art. 253 and with all other
applicables stipulées dans le présent Règlement (par exemple, applicable provisions and procedures stipulated in the present
pneumatiques, codes à barres, carburant, réglementation en Regulations (e.g. tyres, barcodes, fuel, restart regulations etc.).
matière de nouveau départ, etc.).

12.3.3 Avant le rallye, l’organisateur proposera à la FIA une liste de 12.3.3 Prior to the rally, the organiser will propose to the FIA a list of
voitures pour approbation. cars for approval.

12.3.4 Les pilotes engagés dans la classe nationale utiliseront toujours 12.3.4 Drivers entered in the national class shall always use a different
un bulletin d’engagement différent. entry form.

24 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
12.4 CLASSES DE VOITURES 12.4 CLASSES OF CARS

CLASSES GROUPES / GROUPS

– Rally1 Voitures conformes à l’Art. 262 de l’Annexe J 2024


– World Rally Cars, conformes à l’Art. 255A de l’Annexe J 2021, lorsque le pilote n’a pas marqué
de points pour une Equipe Constructeur WRC au cours des cinq (5) saisons précédentes (pas une
équipe WRC telle que définie à l’Art. 5.3). et lorsqu'elle est équipée d'une bride conforme à l'Art.
255A-334 à l'exception des points suivants :
a) Le diamètre intérieur maximum de la bride est de 33,7 mm,
b) Le diamètre extérieur de la bride à son point le plus étroit doit être inférieur à 39,7 mm et
maintenu sur une distance de 5 mm de chaque côté.
– World Rally Cars homologuées avant le 31.12.2013, conformes à l’extension d’homologation
100/01 KSR et à son extension WR, ainsi qu’à l’Art. 255A de l’Annexe J 2013. Seules les
voitures WRC dotées d’un passeport de la FIA délivré avant le 31/12/2016 sont admises.
– World Rally Cars homologuées à partir du 01.01.2014, conformes à l’extension d’homologation
200/01 WRC ainsi qu’à l’Art. 255A de l’Annexe J 2016. Seules les voitures WRC dotées d’un
passeport de la FIA délivré avant le 31/12/2016 sont admises.
– World Rally Cars homologuées à partir du 01.01.2015, conformes à l’extension d’homologation
300/01 WRC et à l’Art. 255A de l’Annexe J 2016. Seules les voitures WRC dotées d’un
World Rally Cars : moteur 1.6 T passeport FIA délivré avant le 31/12/2016 sont admises.
RC1
World Rally Cars: 1.6 T engine – Rally1 Cars complying with the 2024 Appendix J, Art. 262
– World Rally Cars, complying with the 2021 Appendix J, Art. 255A, when the driver has not
scored points for a WRC Manufacturer Team in the previous five (5) seasons (not a WRC Team as
defined in Art. 5.3) and when fitted with a restrictor complying with Art. 255A-334 except for the
folloing points:
a) The maximum internal diameter of the restrictor is 33.7mm,
b) The maximum external diameter of the restroctir at its narrowest point must be less than
39.7mm, and must be maintained over a distance of 5mm to each side.
– World Rally Cars homologated before 31.12.2013, complying with homologation extension
100/01 KSR and its WR extension, and with the 2013 Appendix J, Art. 255A. Only WRC cars
with an FIA passport issued before 31/12/2016 are allowed
– World Rally Cars homologated as from 01.01.2014, complying with homologation extension
200/01 WRC and with the 2016 Appendix J, Art. 255A. Only WRC cars with an FIA passport
issued before 31/12/2016 are allowed.
– World Rally Cars homologated as from 01.01.2015, complying with homologation extension
300/01 WRC and with the 2016 Appendix J, Art. 255A. Only WRC cars with an FIA passport
issued before 31/12/2016 are allowed.
Groupe Rally2 – Voitures du Groupe Rally2 conformes à l’Annexe J 2024, Art. 261.
Group Rally2 – Group Rally2 cars conforming to the 2024 Appendix J, Art. 261.
RC2 Groupe Rally2 Kit – Voitures equipees du Rally2 Kit conformes a l'Annexe J 2024, Art. 260E.
Group Rally2 Kit – Car fitted with Rally2 Kit cars confirming to the 2024 Appendix J, Art. 260E
– Voitures du Groupe RGT conformes à l’Art. 256 de l’Annexe J 2019.
– Voitures du Groupe RGT conformes à l’Art. 256 de l’Annexe J 2024
RGT Voitures RGT / RGT cars
– Group RGT cars conforming to the 2019 Appendix J, Art. 256.
– Group RGT cars conforming to the 2024 Appendix J, Art. 256

Rally3 (atmo entre 1390 et 2000 cm3 – Voitures du Groupe Rally3 homologuées à partir du 01/01/2021 et conformes à l’Art.
et turbo entre 927 et 1620 cm3) 260 de l’Annexe J 2024
RC3 Rally3 (atmo over 1390cc and up to – Group Rally3 cars homologated from 01/01/2021 and conforming to the 2024
2000 cc and turbo over 927cc and Appendix J, Art.
1620cc) 260

25 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
– Voitures du Groupe Rally4 homologuées à partir du 01/01/2019 et conformes à l’Art. 260 de
Rally4 (atmo entre 1390 cm3 et 2000 l’Annexe J 2024
cm3 et turbo entre 927 cm3 et 1333 – Voitures du Groupe R2 homologuées avant le 31/12/2018 et conformes à l’Art. 260 de
cm3) l’Annexe J 2018
Rally4 (atmo over 1390cc and up to – Group Rally4 cars homologated from 01/01/2019 and conforming to the 2024 Appendix J,
2000cc and turbo over 927cc and up Art. 260
to 1333cc) – Group R2 cars homologated before 31/12/2018 and conforming to the 2018 Appendix J, Art.
260

R3 (atmo entre 1600 cm3 et 2000 cm3 – Voitures du Groupe R homologuées avant le 31/12/2019 et conformes à l’Art. 260 de
RC4 et turbo entre 1067 cm3 et 1333 cm3) l’Annexe
J 2019
R3 (atmo / over 1600cc and up to
2000cc and turbo over 1067cc and up – Group R cars homologated before 31/12/2019 and conforming to the 2019 Appendix J, Art.
to 1333cc) 260

– Voitures du Groupe R homologuées avant le 31/12/2019 et conformes à l’Art. 260D de


R3 (turbo jusqu’à 1620 cm3 / nominal) l’Annexe J 2019
R3 (turbo / up to 1620cc / nominal) – Group R cars homologated before 31/12/2019 and conforming to the 2019 Appendix
J, Art. 260D

Rally5 (atmo jusqu’à 1600 cm3 et turbo – Voitures du Groupe Rally5 homologuees a partir du 01/01/2019 et conformes à l’Art. 260 de
jusqu’à 1333 cm3) l’Annexe J 2024
Rally5 (atmo up to 1600cc and turbo up to – Group Rally5 cars homologated from 01/01/19 and conforming to the 2024 Appendix J, Art.
1333cc) 260

– Voitures du Groupe Rally5-Kit homologuées à partir du 01/01/2024 et


Rally5-Kit (atmo ou turbo jusqu’à 1600 cm3) conformes à l’Art. 260B de l’Annexe J 2024
RC5 Rally5-Kit (atmo or turbo up to 1600cc) – Group Rally5-Kit cars homologated from 01/01/2024 and conforming to the
2024 Appendix J, Art. 260B
Rally5 (atmo jusqu’à 1600 cm3 et turbo – Voitures du Groupe R1 homologuees avant le 31/12/2018 et conformes à l’Art. 260 de l’Annexe
jusqu’à 1067 cm3) J 2018
Rally5 (atmo up to 1600cc and turbo up to – Group R1 cars homologated before 31/12/2018 and conforming to the 2018 Appendix J, Art.
1067cc) 260

PNEUMATIQUES ET ROUES TYRES AND WHEELS

13. GENERALITES 13. GENERAL

13.1 POUR TOUS LES TYPES DE VOITURES ET TOUS LES 13.1 FOR ALL TYPES OF CARS AND ALL COMPETITORS
CONCURRENTS

13.1.1 Conformité 13.1.1 Compliance


Tous les pneus doivent être conformes au présent article ainsi All tyres must comply with this article, read in conjunction with
qu’à l’Annexe V. Appendix V.

13.1.2 Pneus moulés 13.1.2 Moulded tyres


Toutes les voitures doivent être équipées de pneus moulés. La All cars must be fitted with moulded tyres. Hand cutting or
retaille manuelle ou la modification de la sculpture spécifiée modification of the specified tread pattern is not permitted.
ne sont pas autorisées. Seuls des pneus marqués peuvent être Only marked tyres may be used on special stages.
utilisés sur des épreuves spéciales.

13.1.3 Traitement des pneumatiques 13.1.3 Treatment of tyres


Tout traitement chimique et/ou mécanique des pneumatiques Any chemical and/or mechanical treatment of tyres is
est interdit. prohibited.
A tout moment, tout dispositif pour chauffer les pneus et/ou les At any time, any device for heating the tyres and/or the rims
jantes au-dessus de 35° est interdit. above 35°C is prohibited.
Conserver les pneus, qu’ils soient montés sur jantes ou Whether fitted on rims or not, keeping tyres in an artificially
non, dans un environnement chauffé artificiellement à une heated environment below 35°C is allowed.
température inférieure à 35°C est autorisé.

13.1.4 Numéros de codes à barres 13.1.4 Barcode number


Chaque pneumatique doit comporter : Each tyre must have either:
– deux numéros de code à barres moulés identiques (un de – Two identical moulded barcode numbers (one on each
chaque côté du pneu / chaque code à barres ayant une side of the tyre / each barcode having a different colour
couleur différente tel que défini par la FIA) fournis par as defined by the FIA) supplied by the 2024 FIA-approved
le fournisseur de codes à barres agréé par la FIA pour barcode supplier, or:
2024 ; ou
– A single moulded barcode number supplied by the 2024
– un numéro de code à barres moulé unique fourni par FIA-approved barcode supplier.
le fournisseur de codes à barres agréé par la FIA pour
2024. These barcodes will be used to check that the same tyres
remain fitted to a particular car between tyre changes and
Ces codes à barres seront utilisés pour s’assurer que les mêmes that competitors are not exceeding the maximum quantities
pneumatiques demeurent installés sur une voiture donnée allowed. The tyre barcode must always be visible from outside

26 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
entre des changements de pneus et que les concurrents ne the car.
dépassent pas les quantités maximales autorisées. Le code à
barres des pneus doit toujours être visible depuis l’extérieur de
la voiture.

13.1.5 Quantités de pneus 13.1.5 Tyre quantities


Tous les pilotes prioritaires ne peuvent utiliser que les quantités All drivers may use only the maximum quantity of tyres detailed
maximales indiquées dans le règlement particulier du rallye. in the rally supplementary regulations. All tyres fitted on the
Tous les pneus montés sur la voiture ou installés dans la voiture car or installed in the car are included in the overall quantity.
sont inclus dans la quantité totale.

13.1.6 Dispositifs permettant au pneumatique de conserver ses 13.1.6 Devices for maintaining full tyre performance
performances
L’utilisation de tout dispositif permettant au pneumatique The use of any device for maintaining the full performance
de conserver ses performances avec une pression interne of the tyre with an internal pressure equal to or less than
égale ou inférieure à la pression atmosphérique est interdite. atmospheric pressure is forbidden. The interior of the tyre (the
L’intérieur du pneumatique (espace compris entre la jante et la space between the rim and the internal part of the tyre) must
partie interne du pneumatique) ne doit être rempli que par de be filled only with air.
l’air. The air must be naturally occurring standard air collected
L’air doit être de l’air standard naturel collecté dans l’atmos- from the earth’s atmosphere without any modification to its
phère terrestre sans aucune modification de sa composition. composition. The use of dryer units on compressors is allowed
L'utilisation de sécheurs d’air sur les compresseurs est in order to reduce only the moisture content.
autorisée afin de réduire uniquement le taux d’humidité. The use of all artificially purified bottled gases is forbidden,
L'utilisation de tous gaz en bouteille purifiés artificiellement est except for the sole purpose of adjusting the pressure by using
interdite, sauf dans le seul but de régler la pression en utilisant canisters carried inside the car, used by the crew members
des cartouches transportés à l'intérieur de la voiture, utilisées outside of the service park but inside of the official itinerary up
par les membres de l'équipage en dehors du parc d'assistance to a maximum of 250 grams (maximum total weight canisters)
mais à l'intérieur de l'itinéraire officiel jusqu'à un maximum per section.
de 250 grammes (poids total maximum des cartouches) par
section.

13.1.7 Jantes 13.1.7 Rims


Tout dispositif conçu pour fixer le pneumatique à la jante est Any device designed to clamp the tyre to the rim is not
interdit. permitted.

13.1.8 Montage des pneus 13.1.8 Tyre fitting


La pression maximale pour le montage du pneu sur la jante The maximum pressure for fitting the tyre onto the rim is 8 bars
est de 8 bars à 20°C. Cette pression doit permettre au pneu at 20°C; this pressure must allow the tyre to stick to the outer
d’adhérer aux parois externes de la jante. walls of the rim.

13.1.9 Pneus asphalte 13.1.9 Tarmac tyre


La profondeur de la sculpture des pneus asphalte montés At all times during the event, the tread depth of the tarmac
sur la voiture doit être en permanence pendant le rallye tyres fitted on the car must not be less than 1.6 mm over at
supérieure à 1,6 mm sur au moins les trois quarts de la bande least three quarters of the tread pattern. The tyre manufacturer
de roulement. Le manufacturier de pneus doit prévoir des must provide visible control marks.
marques de contrôle visibles.

13.1.10 Etat des pneus pour les Super Spéciales (ESS 1 uniquement) 13.1.10 Super Special Tyres Condition (SSS1 Only)

Lorsqu’un rallye commence par une épreuve Super Spéciale, When a rally starts with a Super Special Stage it is not
il permitted to ‘scrub’ tyres for this stage. Any excessive wear
n’est pas permis de "roder" les pneus pour cette spéciale. identified by the Scrutineers will be reported to the Stewards.
Toute
usure excessive identifiée par les commissaires techniques
sera
signalée aux Commissaires Sportifs.

13.2 TOUS LES CONCURRENTS ENGAGES AVEC UNE VOITURE 4 13.2 ALL COMPETITORS ENTERED WITH A 4WD CAR
ROUES MOTRICES

13.2.1 Pour tous les types de pneus 13.2.1 For all types of tyres
Type de pneus à utiliser : Type of tyres to be used:
– Les pneus doivent être fournis par le manufacturier de – Tyres must be supplied by the FIA-nominated tyre company.
pneumatiques désigné par la FIA
– Seuls les pneus approuvés par la FIA peuvent être utilisés. – Only tyres approved by the FIA may be used.
– Si les pneus sont achetés avant le rallye, ils doivent être – If tyres are purchased before the rally, such tyres must be
présentés au fournisseur avant les vérifications techniques presented to the supplier before pre-rally scrutineering for
précédant le rallye pour le contrôle des codes à barres et barcode and RFID checking.
RFID. – The tyre must be equipped with a specific permanent RFID
– Le pneu doit être équipé d’une balise RFID permanente Tag approved by the FIA and integrated in the tyre during
spécifique approuvée par la FIA et intégrée dans le pneu the production process, before moulding and before the
durant le processus de production, avant le moulage et vulcanization of the tyre itself.
avant la vulcanisation du pneu lui-même. – Only the types of tyres specified in the rally supplementary
– Seuls les types de pneus spécifiés dans le règlement regulations are allowed.
particulier du rallye sont autorisés. – Competitors must order or obtain their tyres from the tyre
– Les concurrents doivent commander ou obtenir leurs pneus company no later than 4 weeks prior to a rally held in
auprès du manufacturier de pneus au plus tard 4 semaines Europe and 10 weeks before the other rallies.

27 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
avant un rallye organisé en Europe et 10 semaines avant
les autres rallyes.

Pilotes P1 : P1 drivers:
– Avant les vérifications techniques lors de chaque rallye, – Prior to scrutineering at each rally, the tyre company will
le manufacturier de pneus fournira à la FIA une liste provide the FIA with a list of barcodes on the basis of
des codes à barres sur la base de laquelle il y aura which there will be a random procedure (lottery) for the
une procédure de sélection aléatoire (loterie) des pneus selection of the tyres, overseen by the FIA.
contrôlée par la FIA.
– Un pilote pourra uniquement utiliser un pneumatique qui – A driver may only use a tyre that has been registered for
aura été enregistré pour sa voiture. his car.

13.2.2 Pneus asphalte (temps sec et pluie) 13.2.2 Tarmac tyre (dry and wet)
Pneus pour temps sec Dry tyres
Type de pneus autorisés : Type of tyres that may be used:
– Une spécification de pneu de la même sculpture, fournie – One specification of tyre being of the same pattern,
en deux mélanges lors de chaque rallye concerné. supplied in two compounds at each applicable rally.
– Pneus disponibles : la quantité de pneus d’un mélange de – Tyres available: The quantity of 2nd choice compound
second choix ne sera pas supérieure à 80% de la quantité tyres will not be more than 80% of the total quantity of
totale de pneus. tyres.
Homologation : Homologation:
– Les pneus asphalte doivent être conformes à l’Annexe V et – Tarmac tyres must comply with Appendix V and be
homologués par la FIA pour les voitures WRC. homologated by the FIA for WRC cars.

Pneus pour temps pluie Wet tyres


Type de pneus autorisés : Type of tyres that may be used:
– Une spécification de pneu uniquement – One specification of tyre only.
– Les pneus asphalte pour temps de pluie doivent être – Wet tarmac tyres must comply with Appendix V and be
conformes à l’Annexe V et homologués par la FIA pour homologated by the FIA for WRC cars.
ces voitures.

13.2.3 Pneus asphalte (neige / non cloutés) 13.2.3 Tarmac tyre (snow / non-studded)
Pour le Rallye de Monte-Carlo uniquement, des pneus de type For the Monte Carlo Rally only, an 8”x18” snow type tyre will
neige 8x18’’ seront autorisés. be permitted.

13.2.4 Pneus asphalte (neige / cloutés) 13.2.4 Tarmac tyre (snow / studded)
Pour le Rallye de Monte-Carlo uniquement, des pneus cloutés For the Monte Carlo Rally only, an 8”x18” snow type studded
de type neige 8x18’’ seront autorisés. tyre will be permitted.
Si les pneus cloutés sont autorisés dans un rallye, les clous If studded tyres are permitted in a rally, studs must comply with
doivent être conformes à l’Annexe V WRC, Section C. WRC Appendix V, Section C.

13.2.5 Pneus terre 13.2.5 Gravel tyre


Type de pneus autorisés : Type of tyres that may be used:
– Une spécification de pneu de la même sculpture, fournie – One specification of tyre being of the same pattern,
en deux mélanges dont l’un sera désigné par la FIA pour supplied in two compounds of which one compound shall
utilisation lors de chaque rallye. be nominated by the FIA for use throughout each rally.
– 8 pneus de l’autre mélange pourront être disponsibles à la – 8 tyres of the other compound may be available instead of
place des pneus du mélange désigné. the nominated compound.
– Les concurrents peuvent choisir le mélange de pneu qu’ils – Competitors can choose which compound of tyre they want
souhaitent pour la mise au point et cela pourrait porter le for Shakedown and this could increase the total number of
nombre total de pneus à autres mélanges à 12. other compound tyres to 12.

13.2.6 Pneus neige (terre) 13.2.6 Snow tyre (gravel)


Une spécification de pneu d’un mélange approprié pour le One specification of tyre in one compound suitable for
montage sur une jante 7”x15”. mounting on a 7”x15” rim.
Des informations détaillées concernant les clous doivent être Stud details must be given in the rally supplementary
fournies dans le règlement particulier du rallye. regulations.
Si les pneus cloutés sont autorisés dans un rallye, les clous If studded tyres are permitted in a rally, studs must comply with
doivent être conformes à l’Annexe V WRC, Section C. WRC Appendix V, Section C.

13.3 PILOTES ENGAGES AVEC UNE VOITURE A DEUX ROUES 13.3 DRIVERS ENTERED WITH A 2WD CAR
MOTRICES

13.3.1 Pour tous les types de pneus 13.3.1 For all types of tyres
Type de pneus à utiliser : Type of tyres to be used:
– Lors des vérifications techniques avant le rallye, le manu- – At pre-rally scrutineering, the tyre manufacturer will be
facturier de pneus sera enregistré par la FIA. recorded by the FIA.
– Pour un rallye donné, tous les pneus utilisés par ces pilotes – For a given rally, all tyres used by these drivers must come
doivent provenir du même fournisseur de pneumatiques. from the same tyre supplier.

13.3.2 Pneus asphalte (temps sec et pluie) 13.3.2 Tarmac tyre (dry and wet)
Homologation : Homologation:
Les pneus asphalte doivent être conformes à l’Annexe V et Tarmac tyres must comply with Appendix V and be
homologués par la FIA (voir liste publiée sur le site web de la homologated by the FIA (see list published on FIA Website).
FIA).

13.3.3 Pneus asphalte (neige) 13.3.3 Tarmac tyre (snow)


Si les pneus cloutés sont autorisés dans un rallye, la réglemen- If studded tyres are permitted in a rally, the regulations on

28 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
tation et la méthode de contrôle des clous doivent figurer dans studs and the method of checking them must be stated in the
le règlement particulier. supplementary regulations.

13.3.4 Pneus terre 13.3.4 Gravel tyre


Sculpture terre libre. Free gravel tread pattern.

13.3.5 Pneus neige (terre) 13.3.5 Snow tyre (gravel)


Si les pneus cloutés sont autorisés dans un rallye, la réglemen- If studded tyres are permitted in a rally, the regulations on
tation et la méthode de contrôle des clous doivent figurer dans studs and the method of checking them must be stated in the
le règlement particulier. supplementary regulations.

13.4 PILOTES ENGAGES AVEC DES VOITURES R-GT 13.4 DRIVERS ENTERED WITH RGT CARS

13.4.1 Pour tous les types de pneus 13.4.1 For all types of tyres
Type de pneus à utiliser : Type of tyres to be used:
– Marque de pneus : libre – Make of tyres: free

13.4.2 Pneus asphalte (temps sec et pluie) 13.4.2 Tarmac tyre (dry and wet)
Homologation : Homologation:
Pour les pneus asphalte, les pilotes des voitures RGT For asphalt tyres, RGT Cars drivers may continue to use the
peuvent continuer d’utiliser les spécifications précédemment previously homologated specifications for one additional year
homologuées pour une année supplémentaire (se reporter à (please refer to the list of eligible asphalt tyres published on the
la liste des pneus asphalte admis publiée sur le site web de la FIA website).
FIA).

13.4.3 Pneus asphalte (neige) 13.4.3 Tarmac tyre (snow)


Si les pneus cloutés sont autorisés dans un rallye, la réglemen- If studded tyres are permitted in a rally, the regulations on
tation et la méthode de contrôle des clous doivent figurer dans studs and the method of checking them must be stated in the
le règlement particulier. supplementary regulations.

13.4.4 Pneus terre 13.4.4 Gravel tyre


Sculpture terre libre. Free gravel tread pattern

13.4.5 Pneus neige (terre) 13.4.5 Snow tyre (gravel)


Si les pneus cloutés sont autorisés dans un rallye, la réglemen- If studded tyres are permitted in a rally, the regulations on
tation et la méthode de contrôle des clous doivent figurer dans studs and the method of checking them must be stated in the
le règlement particulier. supplementary regulations.

13.5 CONTROLES 13.5 CONTROL


A tout moment pendant le rallye, des contrôles pourront être At any time during the rally, controls may be carried out to
réalisés pour vérifier la conformité des pneus. Tout pneu non check the conformity of the tyres. Any tyre which is not in
conforme sera signalé aux Commissaires Sportifs. conformity will be reported to the Stewards.

13.6 ZONES DE MARQUAGE DE PNEUMATIQUES 13.6 TYRE MARKING ZONES


Une zone de marquage des pneumatiques/roues et une zone A wheel/tyre marking and barcode / RFID reading zone
de lecture des codes à barres / RFID devront être prévues shall be established at the exit of the service parks or TFZs.
à la sortie des parcs d’assistance ou zones de montage des For shakedown, the tyre marking zone shall be situated
pneus. Pour la mise au point, la zone de marquage des pneu- within the Technical Zone between the time control and the
matiques devra être située dans la zone technique entre le shakedown start. For the sole purpose of assisting the tyre
contrôle horaire et le début de la mise au point. Dans le marking/barcode / RFID reading procedure and except for
seul but d’aider lors de la procédure de marquage des pneu- shakedown, one team member for each crew may access this
matiques / de lecture des codes à barres / RFID et excepté zone.
pour l’épreuve de mise au point, un membre de l’équipe pour
chaque équipage pourra avoir accès à cette zone.

13.7 SECTEURS DE LIAISON 13.7 ROAD SECTIONS


Des pneus au dessin non autorisé du manufacturier de pneus Non-registered pattern tyres from the nominated tyre manufac-
désigné peuvent être utilisés sur les secteurs de liaison. turer may be used on road sections.

13.8 REGLAGE DE LA PRESSION DES PNEUMATIQUES 13.8 TYRE PRESSURE ADJUSTMENT


Le réglage de la pression des pneumatiques est autorisé : The adjustment of tyre pressure is permitted:
– Quand le temps d’attente entre un CH précédant une – When the waiting time between a TC preceding a special
spéciale et le départ de cette spéciale est de plus de 13 stage and the start of that stage is more than 13 minutes
minutes pour tout équipage. for any crew.
– Dans les regroupements lorsqu’ils ne sont pas suivis par – In regroups when not followed by a road section before a
un secteur de liaison avant une épreuve spéciale ou une special stage, super special stage or “Power Stage”.
épreuve super spéciale.

13.9 ROUES DE SECOURS 13.9 SPARE WHEELS


Les voitures peuvent être équipées de 2 roues de secours Cars may carry a maximum of two spare wheels. If stipulated
maximum et elles doivent transporter au moins une roue de in the Appendix J for the concerned group, cars must carry at
secours, si cela est stipulé dans l’Article de l’Annexe J pour le least one spare wheel.
groupe concerné.
Toute roue complète montée sur la voiture ou installée à Any complete wheel fitted on the car or installed inside the car
l’intérieur de la voiture pendant l’assistance doit parvenir during servicing must reach the next service park or the next
au parc d’assistance suivant ou à la zone suivante où un area where a tyre change is authorised. No complete wheel
changement de pneus est autorisé. Aucune roue complète ne may be loaded on or taken off the car elsewhere than in the

29 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
peut être chargée dans, ou retirée de, la voiture ailleurs que service parks or the areas where a tyre change is authorised.
dans les parcs d’assistance ou les zones où un changement de
pneus est autorisé.

13.10 FOURNISSEURS DE PNEUMATIQUES AU POINT STOP DES 13.10 TYRE SUPPLIERS AT SPECIAL STAGE STOP POINT
SPECIALES
La présence de représentants du fournisseur de pneumatiques The presence of representatives of the FIA-designated tyre
désigné par la FIA est autorisée au point stop des épreuves supplier is authorised at the stop point of the special stages. At
spéciales. A ce point, des contrôles visuels et de la température that point, visual and temperature checks may be carried out
pourront être effectués et les données concernant les produits and the data relating to the company’s products collected.
de la société rassemblées.

14. FOURNITURE DE PNEUMATIQUES 14. TYRE SUPPLY

14.1 MANUFACTURIERS DE PNEUMATIQUES DESIGNES 14.1 NOMINATED TYRE COMPANIES

14.1.1 Pour 2024, le nom et l'adresse du manufacturier est: 14.1.1 For 2024, the name and address of the tyre companies is:

Pirelli Pneumatici S.p.A. Pirelli Pneumatici S.p.A.


Viale Piero e Alberto Pirelli n. 25 Viale Piero e Alberto Pirelli n. 25
I- 20126 Milan I- 20126 Milano
Italie Italy
www.pirelli.com www.pirelli.com
Contact: M. Terenzio Testoni Contact: Mr Terenzio Testoni
Tél. : +39 335 1227136 Tel: +39 335 1227136
E-mail : [email protected] E-mail: [email protected]

15. QUANTITES DE PNEUMATIQUES 15. TYRE QUANTITIES

15.1 QUANTITES DE PNEUS POUR 2024 15.1 TYRE QUANTITIES FOR 2024
Les quantités de nouveaux pneus pouvant être utilisés lors The quantities of new tyres for use at each Championship event
de chaque rallye du Championnat seront détaillées dans le shall be detailed in the rally supplementary regulations and be
règlement particulier du rallye et déterminées en fonction de based on the following:
ce qui suit :
– Un maximum de 7 opportunités de changements de pneus – A maximum of 7 tyre change opportunities are permitted
sur chaque rallye. on any one rally.
– La quantité maximale de pneus autorisés sur chaque rallye – The maximum quantity of tyres allowed on each rally
(y inclus l'épreuve de mise au point) sera calculée comme (including shakedown) will be calculated as follows: 28
suit : 28 pneus pour le Rally1, 26 pour tous les autres, tyres for Rally1, 26 for all others unless stated otherwise
sauf indication contraire dans le règlement particulier in the supplementary regulations following consultation
après concertation entre la FIA et les fournisseurs de pneus between the FIA and the appointed tyre suppliers.
désignés.

COMPOSANTS MECANIQUES MECHANICAL COMPONENTS

16. COMPOSANTS MECANIQUES 16. MECHANICAL COMPONENTS

Après les vérifications techniques pré-rallye, tout changement After pre-rally scrutineering, any change of sealed component
de composant plombé (voir ci-dessous) doit être notifié par le (see below) must be notified by the competitor to the following
concurrent à l’adresse électronique suivante : wrc-technical@ e-mail: [email protected]. This notification must be
fia.com. Cette notification doit être reçue avant le changement received prior to the change of part.
de pièce.

16.1 REMPLACEMENT DU MOTEUR – TOUS LES CONCURRENTS 16.1 ENGINE REPLACEMENT - ALL COMPETITORS

16.1.1 Dans le cas d’une panne de moteur entre la fin des vérifica- 16.1.1 In the case of engine failure between the end of pre-rally scru-
tions techniques d’avant rallye et le TC 0, le remplacement du tineering and TC0 it is permitted to replace the engine. In this
moteur est autorisé. Dans ce cas, il est obligatoire d’informer case, it is obligatory to inform the FIA Technical Delegate who
le Délégué Technique de la FIA qui procèdera au plombage will seal the new engine before its use. Cars nominated for
du nouveau moteur avant son utilisation. Voitures désignées scoring manufacturers' points: see article 17.1.
pour marquer des points Constructeurs : voir Article 17.1.

16.1.2 Excepté ce qui précède, le même bloc-moteur et la même 16.1.2 Other than above, the same engine block and bodyshell must
carrosserie doivent être utilisés depuis les vérifications be used from passing scrutineering until the finish of the rally.
techniques jusqu’à l’arrivée du rallye.

16.1.3 Le changement de moteur après le départ de la partie 16.1.3 The change of an engine after the start of the competition
compétitive du rallye n’est pas autorisé. element of the rally is not permitted.

16.2 TURBOCOMPRESSEURS – ENGAGEMENTS NON 16.2 TURBOCHARGERS – NON-WRC MANUFACTURER ENTRIES


CONSTRUCTEURS WRC

16.2.1 Le turbocompresseur et le compresseur seront désignés ci-après 16.2.1 The turbocharger and compressor shall hereinafter be referred
par le terme «compresseur». to as ‘compressor’.

16.2.2 Le règlement en vigueur concernant la bride et le marquage 16.2.2 The regulations in force concerning the air restrictor and
demeure applicable (voir l’Annexe J). marking remain applicable (see Appendix J).

30 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
16.2.3 Le compresseur installé sur la voiture et le compresseur 16.2.3 The compressor fitted to the car and one spare compressor will
de remplacement seront contrôlés et plombés à l’aide de be checked and sealed with seals bearing the same number at
plombages portant le même numéro lors des vérifications pre-rally scrutineering.
techniques avant le rallye.

16.2.4 Les compresseurs porteront le numéro de la voiture et seront 16.2.4 The compressors will be assigned to the car’s number for use
utilisés exclusivement sur cette voiture. exclusively on that car.

16.2.5 Tous les compresseurs utilisés doivent rester plombés depuis 16.2.5 All used compressors must remain sealed from pre-rally scruti-
les vérifications techniques avant le rallye jusqu’à la fin du neering until the end of the rally in order that scrutineers may
rallye afin que les commissaires techniques puissent vérifier check their conformity.
leur conformité.
16.2.6 Les règles ci-dessus sont également obligatoires pour toutes 16.2.6 The above rules are also compulsory for all cars whose
les voitures dont les compresseurs ne sont pas équipés compressors are not equipped with an air restrictor. In this
d’une bride. Dans ce cas, les compresseurs seront marqués case, the compressors will be marked only for the purpose of
uniquement aux fins de les compter. counting them.

16.2.7 Pour les voitures Rally2, le système de contrôle de surali- 16.2.7 For Rally2 cars, the homologated FIA boost control system
mentation FIA homologué (soupape de décharge, voir Liste (pop-off valve, see FIA Technical List n°43) must be checked
Technique FIA n°43) doit être contrôlé et plombé (confor- and sealed (as per Article 261 from Appendix J) at pre-event
mément à l’Article 261 de l’Annexe J) lors des vérifications scrutineering. It must remain sealed until the end of the rally
techniques avant l’épreuve. Il doit rester plombé jusqu’à la fin except with approval from the FIA Technical Delegate.
du rallye sauf approbation contraire du Délégué Technique
FIA.

16.3 TRANSMISSIONS – ENGAGEMENTS NON CONSTRUCTEURS 16.3 TRANSMISSIONS – NON-WRC MANUFACTURER ENTRIES
WRC

16.3.1 Pour chaque voiture des pilotes de Priorité FIA, une seule boîte 16.3.1 For each car of the FIA priority drivers, one spare gearbox and
de vitesses et une série de différentiels de rechange (avant et/ou one set of spare differentials (front and/or centre and/or rear)
central et/ou arrière) peuvent être utilisées pour chaque rallye. may be used in each rally.

16.3.2 Ces pièces de rechange ainsi que celles installées sur la voiture 16.3.2 These spare components and those fitted to the car will be
seront marquées/plombées lors des vérifications techniques marked/sealed at initial scrutineering. The application of
préliminaires. L’application de cette règle aux autres voitures this rule to other cars entered is left to the discretion of the
engagées est laissée à l’appréciation des organisateurs en organisers in agreement with the FIA.
accord avec la FIA.

16.3.3 Les plombages/marquages permettront aux concurrents le 16.3.3 The marking/sealing will permit the competitor to replace the
remplacement de l’embrayage et des éventuels accessoires. clutch and associated accessories.

16.3.4 Toutes les pièces sont identifiées par un numéro de plombage 16.3.4 All the components will be identified by a specific seal number.
spécifique.

16.3.5 Les plombages et les marquages sont effectués selon les spéci- 16.3.5 All marking/sealing will be carried out in accordance with the
fications publiées par la FIA pour les différents modèles de details published by the FIA for the different models of car.
voitures.

16.3.6 Les boîtes de vitesses et les différentiels peuvent être changés 16.3.6 The gearboxes and differentials may be changed in any
dans n’importe quel parc d’assistance. service park.

16.3.7 A condition que les plombages et les marquages d’une boîte 16.3.7 On condition that the seals and markings of a dismounted
de vitesses/différentiel(s) démontés restent intacts, les pièces gearbox/differential(s) remain intact, the parts may be re-used
pourront être réutilisées sur la même voiture. on the same car.

16.3.8 Les plombages et les marquages devront rester intacts depuis 16.3.8 The marking/sealing must remain intact from pre-rally scruti-
les vérifications techniques avant le rallye jusqu’à la fin du neering until the end of the rally. The scrutineers may check
rallye. Les commissaires techniques pourront contrôler les the marking/seals at any time and at the end of the rally may
marquages/plombages à tout moment et à la fin du rallye disassemble the parts to check their conformity.
ils pourront désassembler les pièces pour contrôler leur
conformité.

16.4 EXIGENCES SUPPLEMENTAIRES 16.4 ADDITIONAL REQUIREMENTS


Les Articles 16.2 et 16.3 s’appliquent également aux voitures Articles 16.2 and 16.3 also apply to cars entered by Manu-
engagées par des Constructeurs ne pouvant pas marquer de facturers ineligible to score points in the WRC Championship
points dans le Championnat WRC pour Constructeurs. for Manufacturers.

17. COMPOSANTS MECANIQUES – VOITURES DES 17. MECHANICAL COMPONENTS – WRC MANUFACTURERS’
CONSTRUCTEURS WRC DESIGNEES POUR MARQUER DES CARS NOMINATED FOR SCORING MANUFACTURERS’ POINTS
POINTS CONSTRUCTEURS

Après les vérifications techniques pré-rallye, tout changement After pre-rally scrutineering, any change of sealed component
de composant plombé (voir ci-dessous) doit être notifié par le (see below) must be notified by the competitor to the following
concurrent à l’adresse électronique suivante : wrc-technical@ e-mail: [email protected]. This notification must be
fia.com. Cette notification doit être reçue avant le changement received prior to the change of part.
de pièce.

Relation entre NOM DE VOITURE et NUMERO DE Relation between CAR NAME and COMPETITION NUMBER:
COMPETITION :

31 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
Avant la publication de la liste des engagés de chaque rallye, Prior to the publication of the entry list of each rally, competition
les numéros de compétition doivent être attribués à un nom de numbers must be assigned to a specific car name by manufac-
voiture spécifique par les constructeurs selon le tableau turers according to the following table:
suivant :
NOM DE LA VOITURE NUMERO DE COMPETITION CAR NAME COMPETITION NUMBER

VOITURE A CAR A

VOITURE B CAR B

VOITURE C CAR C

Ces informations doivent être fournies au Délégué Tehnique de This information must be provided to the FIA Technical
la FIA. Delegate.

17.1 LIMITATION DU NOMBRE DE MOTEURS 17.1 LIMITATION OF THE NUMBER OF ENGINES

17.1.1 Chaque Constructeur ne doit pas utiliser plus de deux moteurs 17.1.1 Each Manufacturer must use no more than 2 engines per car
par nom de voiture et par saison (voir également Art. 17.2.2 name per season (see also Art.17.2.2 and Art. 17.2.3).
et 17.2.3).

17.1.2 Chaque moteur sera associé au numéro attribué à un nom de 17.1.2 Each engine will be assigned to a specific car name.
voiture spécifique.

17.1.3 En cas de panne du moteur entre la fin des vérifications 17.1.3 In the case of engine failure between the end of pre-rally
techniques d’avant rallye (voir planning des vérifications scrutineering (see scrutineering schedule) and the end of the
techniques) et la fin du rallye, il est permis de remplacer Rally, it is permitted to replace the damaged engine provided
le moteur endommagé à condition de ne pas dépasser le that the number of engines authorized in article 17.1.1 is not
nombre de moteurs autorisé à l’Article 17.1.1. exceeded.

17.1.4 A tout moment, 2 moteurs au maximum pourront être plombés 17.1.4 At any one time, no more than 2 engines may be sealed per
par nom de voiture. car name.

17.2 PLOMBAGE DU MOTEUR 17.2 SEALING OF THE ENGINE

17.2.1 Le moteur de chaque voiture engagée par un Constructeur aux 17.2.1 The engine of each car entered by a Manufacturer for the
fins de marquer des points est plombé lors des vérifications purpose of scoring points will be sealed at scrutineering at
techniques de son premier rallye. Sauf indication contraire du its first rally. Unless otherwise specified by the FIA Technical
Délégué Technique de la FIA, il doit rester plombé jusqu’à la Delegate, it must remain sealed until the end of the last rally of
fin du dernier rallye de la saison et au-delà si ordonné par les the season and beyond if so instructed by the Stewards of the
Commissaires Sportifs du dernier rallye du championnat. last championship rally.

17.2.2 Si un Constructeur a utilisé les moteurs indiqués à l’Art. 17.1.1 17.2.2 If a Manufacturer has used the engines given in Art 17.1.1
et/ou qu’il apparaît que les plombages ont été détruits sans and/or the seals are found to be destroyed without the written
l’approbation écrite du Délégué Technique de la FIA, une approval of the FIA Technical Delegate, a 5-minute penalty will
pénalité de 5 minutes sera infligée par les Commissaires be imposed by the Stewards at the next rally.
Sportifs lors du rallye suivant.

17.2.3 Lorsqu’une voiture ne termine pas la «Spéciale Power», un 17.2.3 When a car does not finish the Power Stage, an extra engine
moteur supplémentaire par nom de voiture pourra être autorisé per car name may be allowed without incurring a penalty. No
sans encourir de pénalité. Un moteur au maximum par nom more than one extra engine per car name and per season may
de voiture et par saison pourra être plombé sans encourir de be sealed without incurring any penalty.
pénalité.
Lorsqu’un moteur supplémentaire est utilisé, le moteur qui était When an extra engine is used, the engine which was fitted on
installé sur une voiture ayant abandonné (nom de voiture) ne a retired car (car name) may not be used any further during
pourra plus être utilisé pendant la saison (voir Art. 17.1.4). the season (see Art. 17.1.4).

17.2.4 La vérification complète de tout moteur ainsi plombé durant la 17.2.4 A complete check of any engine so sealed during the season
saison pourra être effectuée à tout moment pendant la saison may be carried out at any time during the season or after
ou après le dernier rallye du championnat sur instruction du the last championship rally upon the instruction of the FIA
Délégué Technique de la FIA. Technical Delegate.

17.3 REMPLACEMENT DU CHASSIS 17.3 CHASSIS REPLACEMENT


Le même châssis doit être utilisé depuis les vérifications The same chassis must be used from passing scrutineering until
techniques jusqu’à l’arrivée du rallye. the finish of the rally.

17.4 LIMITATION DU NOMBRE DE CHASSIS 17.4 RESTRICTIONS ON CHASSIS

17.4.1 Pour les voitures engagées par les Constructeurs aux fins de 17.4.1 For cars entered by Manufacturers for the purpose of scoring
marquer des points dans le Championnat Constructeurs, l’uti- points in the Manufacturers’ Championship, the use of chassis
lisation de châssis par saison (essais non inclus) sans encourir per season (testing not included) without incurring a penalty
de pénalité sera limitée comme suit : will be limited as follows:
– 9 châssis pour chaque Constructeur – 9 chassis for each Manufacturer.

17.4.2 Si le nombre maximal de châssis est dépassé, une pénalité 17.4.2 Should the maximum number of chassis be exceeded, a time
en temps de 5 minutes sera infligée à partir du moment où penalty of 5 minutes will be imposed when each additional
chaque châssis supplémentaire est utilisé pour la première chassis is first used.
fois.

32 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

17.5 LIMITATION CONCERNANT LES TRANSMISSIONS (BOÎTE DE 17.5 LIMITATION OF TRANSMISSION (GEARBOX / FRONT
VITESSES / DIFFÉRENTIEL AVANT / DIFFERENTIEL CENTRAL / DIFFERENTIAL / CENTRE DIFFERENTIAL / REAR DIFFERENTIAL)
DIFFÉRENTIEL ARRIÈRE)

17.5.1 Pour chaque nom de voiture; 17.5.1 For each car name;

Lien n°1 : Portugal / Italie Link 1 - Portugal / Italy


Lien n°2 : Lettonie / Finlande Link 2 - Latvia / Finland
Lien n°3 : Europe Centrale / Japon Link 3 - Central Europe / Japan

Les transmissions doivent rester plombés jusqu’à la fin du Transmissions must remain sealed until the end of the last
dernier rallye du lien (sauf approbation contraire du Délégué rally of the link (except with approval from the FIA Technical
Technique de la FIA). delegate).
S’il apparaît que les plombages ont été détruits sans l’appro- If the seals are found to be destroyed without the written
bation écrite du Délégué Technique de la FIA, une pénalité de approval of the FIA Technical Delegate, a 5-minute penalty
5 minutes sera infligée par les Commissaires Sportifs lors du will be imposed by the Stewards at the next rally.
rallye suivant.
Si une voiture ne termine pas un rallye d’un lien, une nouvelle If a car does not finish a rally of a link, new transmission may
transmission et des pièces de rechange pourront être plombées be sealed at scrutineering of the next rally of the link.
lors des vérifications techniques du rallye suivant du lien.

17.5.2 Pour les rallyes qui ne sont pas liés et pour les voitures des 17.5.2 For rallies which are not linked and for Manufacturers’ cars
Constructeurs engagés pour moins de 7 rallyes, les Articles entered for fewer than 7 rallies, Arts. 16.3 & 17.6.2 will
16.3 et 17.6.2 s’appliqueront. apply.

17.5.3 La vérification complète de toute transmission ainsi plombée 17.5.3 A complete check of any transmission so sealed during the
durant la saison pourra être effectuée à tout moment pendant season may be carried out at any time during the season or
la saison ou après le dernier rallye du championnat sur after the last championship rally upon the instruction of the FIA
instruction du Délégué Technique de la FIA. Technical Delegate.

17.6 TURBOCOMPRESSEUR / CREMAILLERE DE DIRECTION / 17.6 TURBOCHARGER / STEERING RACK / FRONT AND REAR
BERCEAUX AVANT ET ARRIERE SUBFRAME

17.6.1 Chaque Constructeur ne doit pas utiliser plus de 8 turbos par 17.6.1 Each Manufacturer must use no more than 8 turbos per car
nom de voiture. name.

17.6.2 Pour chaque voiture engagée par un Constructeur aux fins 17.6.2 For each car entered by a Manufacturer for the purpose of
de marquer des points, les pièces suivantes seront plombées scoring points, the following parts will be sealed before each
avant chaque rallye: rally:
– 1 turbocompresseur monté sur la voiture. – 1 turbocharger fitted on the car.
– 1 berceau avant et 1 berceau arrière montés sur la voiture. – 1 front subframe and 1 rear subframe fitted on the car.
– 1 crémaillère de direction montée sur la voiture. – 1 steering rack fitted on the car.

17.6.3 Pour chaque voiture engagée par un Constructeur aux fins 17.6.3 For cars entered by a manufacturer for the purpose of scoring
de marquer des points, les pièces suivantes seront plombées points, the following parts will be sealed before each rally:
avant chaque rallye : If 2 cars are entered for the purpose of scoring points:
Si deux voitures sont engagées aux fins de marquer des
points : – 2 spare turbochargers.
– 2 turbocompresseurs de réserve – 2 spare front subframes and 2 spare rear subframes.
– 2 berceaux avant de réserve et 2 berceaux arrière de
réserve – 2 spare steering racks fitted.
– 2 crémaillères de direction de réserve montées If 3 cars are entered for the purpose of scoring points:
Si trois voitures sont engagées aux fins de marquer des
points : – 3 spare turbochargers.
– 3 turbocompresseurs de réserve – 3 spare front subframes and 3 spare rear subframes.
– 3 berceaux avant de réserve et 3 berceaux arrière de
réserve – 3 spare steering racks fitted.
– 3 crémaillères de direction de réserve montées Those parts may be used on each car nominated to score
Ces pièces peuvent être utilisées sur chaque voiture désignée Manufacturer points.
pour marquer des points Constructeurs. – They must remain sealed until the end of the rally.
– Elles doivent rester plombées jusqu’à la fin du rallye.

17.6.4 Pour les pilotes Constructeurs qui ne peuvent pas marquer de 17.6.4 For Manufacturer drivers who are not eligible to score Manu-
points Constructeurs, les éléments suivants seront plombés : facturer’s points, the following will be sealed:
– 1 turbocompresseur installé sur la voiture, – 1 turbocharger fitted to the car
– 1 turbocompresseur de remplacement. – 1 replacement turbocharger.

17.7 AMORTISSEUR ET SYSTEME DE CONNEXION AU 17.7 SHOCK ABSORBER AND SYSTEM OF CONNECTION TO THE
PORTE-MOYEU (CONSTRUCTEURS UNIQUEMENT) HUB CARRIER (MANUFACTURERS ONLY)
Pour chaque voiture engagée par un Constructeur aux fins For each manufacturer, the following parts for cars entered for
de marquer des points, les pièces suivantes seront plombées the purpose of scoring points will be sealed before each rally:
avant chaque rallye :
Si deux voitures sont engagées par un Constructeur aux fins de If 2 cars are entered for the purpose of scoring points:
marquer des points :
– seulement 5 jeux d’amortisseurs et 5 jeux de systèmes de – only 5 sets of shock absorbers and 5 sets of connection
connexion au porte-moyeu sont autorisés par rallye (1 jeu systems to the hub carrier are authorised per rally (1 set =
= 2 avant + 2 arrière). 2 front + 2 rear).
Si trois voitures sont engagées aux fins de marquer des If 3 cars are entered for the purpose of scoring points:

33 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
points :
– seulement 7 jeux d’amortisseurs et 7 jeux de systèmes de – only 7 sets of shock absorbers and 7 sets of connection
connexion au porte-moyeu sont autorisés par rallye (1 jeu systems to the hub carrier are authorised per rally (1 set =
= 2 avant + 2 arrière). 2 front + 2 rear).
L’amortisseur lui-même sera plombé de façon à ce qu’il ne soit The shock absorber itself will be sealed so that it is not possible
pas possible de l’ouvrir. to open it.

17.8 RESTRICTIONS SUR LES UNITES HYBRIDES 17.8 RESTRICTIONS ON HYBRID UNITS

17.8.1 Pour les voitures engagées par les Constructeurs dans le but de 17.8.1 For cars entered by Manufacturers for the purpose of scoring
marquer des points dans le Championnat des Constructeurs, points in the Manufacturers’ Championship, the use of hybrid
l’utilisation d’unités hybrides par saison (essais non compris) units per season (testing not included) without incurring a
sans encourir de pénalité sera limitée comme suit : penalty will be limited as follows:
- Chaque Equipe Constructeur - Un maximum de 3 nouvelles - Each Manufacturer Team: Maximum 3 new units per season
unités par saison est autorisé. Le nombre total d’unités hybrides are allowed. The total number of hybrids units per season is
par saison n’est pas limité. not limited.

Pour 2025 et 2026, un maximum de 3 nouvelles unités For 2025 and 2026, maximum 3 new hybrid units per season
hybrides par saison est autorisé. are allowed.

Une unité hybride révisée n’est pas considérée comme une A refurbished hybrid unit is not considered as a new
unité hybride neuve lorsqu’au moins un des composants hybrid unit when at least one of the following components
suivants est inchangé : inverter, MGU ou bloc batterie. Dans is unchanged: inverter, MGU or battery pack. If these three
le cas où ces trois éléments seraient changés simultanément, elements are changed simultaneously, the decision will be at
la décision sera laissée à l’appréciation de la FIA et du the discretion of the FIA and the hybrid system supplier.
fournisseur du système hybride.

17.8.2 Pour chaque voiture engagée par un Constructeur dans le but 17.8.2 For each car entered by a Manufacturer for the purpose of
de marquer des points, le nombre d'unités hybrides autorisées scoring points, the number of hybrid units authorised by Rally
par Rallye est le suivant : is as follows:
- deux voitures engagées par un Constructeur dans le but de - two cars entered by a Manufacturer for the purpose of scoring
marquer des points : seulement 4 unités hybrides peuvent être points: only 4 hybrid units can be nominated for the two cars
nominées pour les deux voitures - three cars entered by a Manufacturer for the purpose of
- trois voitures engagées par un constructeur dans le but de scoring points: only 6 hybrid units can be nominated for the
marquer des points : seulement 6 unités hybrides peuvent être three cars
nominées pour les trois voitures.

17.8.3 Pour toutes les autres voitures Rally1, seules une unité hybride 17.8.3 For all other Rally1 cars, only one hybrid unit and one spare
et une unité hybride de rechange peuvent être utilisées dans hybrid unit may be used in each rally.
chaque rallye.

17.8.4 Les composants de rechange et ceux montés sur la voiture 17.8.4 The spare components and those fitted to the car will be
seront marqués/scellés lors des vérifications techniques préli- marked/sealed at initial scrutineering.
minaires.

17.8.5 Si le nombre maximum d’unités hybrides en Art. 17.8.1 / 17.8.5 Should the maximum number of hybrid units as defined in
17.8.2 / 17.8.3 est dépassé, une pénalité en temps de 5 17.8.1/ 17.8.2 / 17.8.3 be exceeded, a time penalty of 5
minutes sera infligée lorsque chaque unité hybride supplémen- minutes will be imposed when each additional hybrid unit is
taire sera enregistrée pour la première fois lors des vérifica- first registered at pre-event scrutineering.
tions techniques avant l’épreuve.

17.9 PIECES DE RECHANGE INSTALLEES A L’INTERIEUR DES 17.9 SPARE PARTS INSTALLED INSIDE RALLY CARS
VOITURES DE RALLYE
Pour chaque voiture de constructeur : For each manufacturer car:
– Toute pièce de rechange installée à l’intérieur d’une voiture – Any spare part installed inside rally car must be declared
de rallye doit être déclarée au Délégué Technique de la FIA to the FIA Technical Delegate at pre-rally scrutineering. A
lors des vérifications techniques pré-rallye. Une liste détaillée detailed list (including photos) must be provided by e-mail
(avec photos) doit être fournie par e-mail (wrc-technical@fia. ([email protected]).
com).
– Cette liste peut être modifiée pendant le rallye mais tout – This list may be modified during the rally but any change
changement doit être notifié au Délégué Technique de la FIA must be notified to the FIA Technical Delegate by e-mail while
par e-mail pendant que la voiture se trouve dans le parc d’as- the car is located at the service park.
sistance.
– Les pièces énumérées pour une voiture en particulier ne – Parts listed for a specific car may not be used for another
peuvent pas être utilisées pour une autre voiture. car.
– Toute pièce de rechange installée à l’intérieur de la voiture – Any spare part installed inside the car during servicing
pendant l’assistance doit parvenir au prochain parc d’assis- must reach the next service park. No additional spare part
tance. Aucune pièce de rechange supplémentaire ne peut être may be loaded on or taken off the car elsewhere than in the
chargée dans le, ou retirée du, véhicule ailleurs que dans les service parks.
parcs d’assistance.

18. EXIGENCES SUPPLEMENTAIRES CONCERNANT LA VOITURE 18. ADDITIONAL CAR REQUIREMENTS

18.1 CAMERAS EMBARQUEES 18.1 ON-BOARD CAMERAS

18.1.1 Si le Promoteur le requiert, un concurrent doit avoir à 18.1.1 If required by the Promoter, a competitor must carry an
bord de sa voiture une caméra embarquée et/ou un autre on-board camera and/or other recording device. This will
dispositif d’enregistrement. Ces derniers seront installés par be fitted by the supplier of the recording device and must be
le fournisseur du dispositif d’enregistrement et doivent être approved by the scrutineers.

34 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
approuvés par les commissaires techniques.
Le concurrent doit suivre toutes les instructions raisonnables The competitor shall follow all reasonable instructions to
pour faciliter l’installation et doit fournir l’alimentation à facilitate installation and shall provide power to the recording
l’appareil d’enregistrement tel que spécifié à l’Annexe XIII. device as specified in Appendix XIII.

18.1.2 Le concurrent de toute voiture qui est équipée d’une caméra 18.1.2 The competitor of any car which carries an on-board camera
embarquée doit avoir l’accord préalable du Promoteur. Les must have the prior agreement of the Promoter. Authorised
caméras autorisées seront identifiées à l’aide d’une décalco- cameras will be identified by an adhesive decal and must be
manie adhésive et devront être montées dans la voiture au mounted in the car at the time of scrutineering. The on-board
moment des vérifications techniques. Le système de caméra camera system as fitted must be approved by the scrutineers.
embarqué tel qu’il est installé doit être approuvé par les
commissaires techniques.
18.1.3 Les concurrents qui souhaitent utiliser une caméra devront 18.1.3 Competitors wishing to use a camera must supply the following
fournir les informations suivantes au Promoteur (accredi- information to the Promoter ([email protected]) at least
[email protected]) au moins une semaine avant le début des one week before the start of reconnaissance: competitor’s
reconnaissances : nom du concurrent, numéro de la voiture, name, car number, competitor’s address. Unless otherwise
adresse du concurrent. Sauf autorisation contraire, toutes les approved, all footage is for personal use and must not be
séquences sont destinées à un usage personnel et ne doivent distributed or communicated via any method.
pas être distribuées ou communiquées par quelque moyen que
ce soit.

18.1.4 Maintenance 18.1.4 Maintenance


Avec le consentement préalable du concurrent, le directeur With the prior consent of the competitor, the Clerk of the
de course peut autoriser des représentants de la société de Course may authorise the official TV company to enter the
production télévisée officielle à entrer dans le parc fermé pour overnight Parc Fermé to maintain the on-board cameras on
la nuit pour effectuer la maintenance des caméras embarquées condition that they are accompanied by a rally scrutineer.
à condition qu’ils soient accompagnés d’un commissaire
technique du rallye.

18.1.5 Les attaches des caméras et enregistreurs doivent pouvoir 18.1.5 The mountings of the cameras and recorders must be able to
résister à une décélération de 25 g. withstand a deceleration of 25 g. Cameras must not be fitted
La caméra ne doit pas être installée entre et/ou sur le côté des between and/or on the side of driver or co-driver seats.
sièges du pilote et du copilote.

18.1.6 Toute interférence avec le(s) système(s) pendant le rallye 18.1.6 Any interference with the system(s) during the rally will result in
entraînera le signalement du concurrent aux Commissaires the competitor being reported to the Stewards.
Sportifs.

18.2 SYSTEME DE SUIVI 18.2 TRACKING SYSTEM


Toutes les voitures doivent être équipées d’un système de suivi All cars must be fitted with an FIA-recognised safety tracking
pour la sécurité reconnu par la FIA qui a été précédemment system which has been previously tested satisfactorily in the
testé avec succès dans les voitures des Constructeurs inscrits. cars of the registered manufacturers. The installation will be
L’installation sera contrôlée lors des vérifications techniques. checked at scrutineering. Instructions regarding collection,
Chaque organisateur donnera des instructions concernant la return and fitment will be issued by each organiser. Any inter-
distribution, la restitution et l’installation de ce système. ference with the system(s) during the rally will result in the
Toute interférence avec le ou les système(s) pendant le rallye competitor being reported to the Stewards.
doit faire l’objet d’un rapport aux Commissaires Sportifs.

18.2.1 Maintenance 18.2.1 Maintenance


Avec le consentement préalable du concurrent, le Directeur With the prior consent of the competitor, the Clerk of the
de Course peut autoriser le fournisseur de chronométrage et Course may authorise the FIA timing and tracking supplier to
de suivi de la FIA à accéder aux voitures de rallye lors d’un access rally cars at a regroup or in the overnight parc ferme to
regroupement ou dans le parc fermé de nuit pour entretenir maintain the tracking unit and antennas on condition that they
l’unité de suivi et les antennes à condition qu’ils soient are accompanied by a rally scrutineer and one team member
accompagnés d’un commissaire technique du rallye et d’un / crew (optional)
membre de l’équipe / équipage (facultatif).

18.3 ENREGISTREURS DE DONNEES D’ACCIDENTS ET VOYANTS 18.3 ACCIDENT DATA RECORDERS AND MEDICAL WARNING
D’AVERTISSEMENT MEDICAL LIGHTS

18.3.1 Les voitures WRC conformes à l’Art. 262 de l’Annexe J 2024, 18.3.1 WRC cars complying with the 2024 Appendix J, Art. 262
doivent être équipées d’un seul capteur d’enregistrement de must be equipped with one accident data recorder (ADR)
données d’accident (ADR) fourni par le fournisseur désigné, sensor from the appointed supplier, which must be connected
qui doit être relié à l’enregistreur FIA et installé selon la «FIA to the FIA logger and must be installed according to the ‘FIA
ADR Installation Specification WRC 2024». ADR Installation Specification WRC 2024.
L’installation sera contrôlée lors des vérifications techniques. The installation will be checked at scrutineering. It is the
Il est de la responsabilité de chaque concurrent concerné de responsibility of each competitor concerned to obtain and
se procurer et d’installer ces enregistreurs et de vérifier qu’ils install these devices and to check that they are functioning
fonctionnent correctement pendant le rallye. A noter que pour correctly throughout the rally. Please note that for any spare
toute pièce de réserve ou de remplacement, le délai peut aller or replacement, the lead time can be up to 8 weeks. For any
jusqu’à 8 semaines. Pour tout renseignement, les concurrents enquiries, competitors should contact [email protected].
doivent contacter [email protected].
Toutes les données électroniques relatives aux accidents résultant All electronic accident data resulting from the use of the ADRs
de l’utilisation des ADR seront la propriété de la FIA. La FIA se shall be the property of the FIA. The FIA shall comply with the
conformera aux lois applicables en matière de protection des applicable data protection laws regarding such data (to the
données pour ce qui est des données (dans la mesure où ces extent that such data includes data governed by such laws).
données incluent des données régies par ces lois).

18.3.2 Dans le but de fournir aux équipes de secours des indications 18.3.2 In order to give rescue crews an immediate indication of

35 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
immédiates sur la gravité d’un accident, chaque voiture Rally1 accident severity, all Rally1 cars (Ra1-XX/22) must be fitted
(Ra1-XX/22) doit être équipée de deux trois voyants d’avertis- with three blue warning lights connected to the FIA data
sement bleus connectés à l’enregistreur de données de la FIA logger and combined with the safety light modules.
et combinés avec les modules de voyants de sécurité.
Un module de voyants de sécurité doit être installé à l’avant One safety light module must be installed at the front of the
de la voiture. Il doit être situé au centre du pare-brise (partie car. It must be located in the centre of the windscreen (upper
supérieure) et être visible de l’extérieur de la voiture. Un part) and be visible from outside of the car. One safety
module de voyants de sécurité doit être installé de chaque ligth module must be located on each side of the car and
côté de la voiture et chaque module de voyants de sécurité each safety light module must be visible through the rear side
doit être visible par les vitres arrière de la voiture. windows of the car.

18.4 NIVEAU DE BRUIT DANS LES EPREUVES SPECIALES 18.4 NOISE LEVEL IN THE SPECIAL STAGES
Dans une épreuve spéciale uniquement, il est recommandé, For safety reasons, on special stages only, the possibility of
pour des raisons de sécurité, qu’il soit possible de court-cir- bypassing the exhaust silencer is recommended, provided that
cuiter le silencieux d’échappement, à condition que la sortie the exit of the exhaust gases is in conformity with Appendix
des gaz d’échappement soit conforme à l’Annexe J et, pour J and, for cars fitted with a catalytic converter, that the gases
les voitures équipées d’un convertisseur catalytique, que les themselves pass through this catalytic converter. At any time
gaz mêmes passent par ce catalyseur. A tout moment dans les on the road sections, the noise level must be in conformity with
secteurs de liaison, le niveau de bruit devra être conforme à Appendix J.
l’Annexe J.

18.5 TRANSMISSION DE DONNEES / COMMUNICATION 18.5 TRANSMISSION OF DATA / COMMUNICATION

18.5.1 La transmission de données ou d’informations concernant les 18.5.1 Transmission of data or information regarding performance
performances et/ou le chronométrage entre une équipe et un and/or timing between a team and a competing vehicle by
véhicule de compétition par radio, téléphone ou tout autre radio, telephone or any other means whether displayed within
moyen, qu’elles soient ou non dans le champ de vision de or outside the view of the crew, is forbidden when the car is
l’équipage, est interdite lorsque la voiture se trouve sur une running on special stages.
épreuve spéciale.

18.5.2 Toutes les informations ou communications depuis ou vers les 18.5.2 All information or communication from or to the crews will be
équipages seront surveillées et enregistrées et pourront être monitored and recorded and may be used as evidence for a
utilisées comme preuve en cas de pénalité telle que l’exclusion possible penalty such as exclusion from the Championship.
du Championnat.

DOCUMENTS STANDARD ET VISAS FIA STANDARD DOCUMENTS AND FIA VISA

19. GENERALITES 19. GENERAL

19.1 DOCUMENTS STANDARD DE LA FIA 19.1 FIA STANDARD DOCUMENTS


Le format et la procédure des documents suivants tels The format and procedure of the following documents as in
qu’indiqués à l’Annexe II doivent être suivis : Appendix II must be followed:
– Règlement particulier (format électronique) – Supplementary regulations (electronic)
– Additifs (format imprimé et électronique) – Bulletins (electronic and printed format)
– Guides du Rallye 1 et 2 (format électronique) – Rally Guide 1 & 2 (electronic format)
– Itinéraire (format électronique) – Itinerary (electronic format)
– Road Book (format imprimé et électronique) – Road Book (electronic and printed format)
– Carnet de contrôle (format imprimé) – Time card (printed format)
– Bulletin d’engagement standard FIA (format électronique) – FIA standard entry form (electronic format)
– Listes des engagés (format électronique) – Entry lists (electronic format)
– Listes des partants et résultats du rallye (format électronique) – Start lists and results at the rally (electronic format)
– Livret de Sécurité pour les Médias (format imprimé et élec- – Media Safety Book (electronic and printed format)
tronique)
L’utilisation d’un tableau d’affichage numérique requise pour The use of a digital notice board is required for all official
tous les documents officiels tels que les classements provisoires documents such as provisional and final classifications,
et finaux, les additifs, les décisions etc. bulletins, decisions etc.
Les documents qui sont publiés électroniquement ne seront Documents which are published electronically shall not be
pas amendés une fois publiés sur le site Web des organisa- amended once published on the organisers’ website unless
teurs à moins que tous les concurrents et officiels n’en soient all competitors and officials are informed and the amendments
informés et que les amendements ne soient mis en évidence. are highlighted. Any documents which require FIA approval
Tout document qui requiert l’approbation de la FIA avant la prior to publication shall not be amended without approval
publication ne sera pas amendé sans l’approbation de la FIA. from the FIA.

19.2 ROAD BOOK / ITINERAIRE 19.2 ROAD BOOK / ITINERARY


Tous les équipages reçoivent un road book contenant une All crews will receive a road book containing a detailed
description détaillée de l’itinéraire obligatoire qui doit être description of the compulsory itinerary which must be
suivi. L’itinéraire obligatoire du rallye est défini dans le road followed. The compulsory itinerary of the rally is defined in
book par les schémas indiquant le sens du parcours et, entre the Road Book by the road direction diagrams and, between
ces schémas, par le tracé avec une forte recommandation the road direction diagrams, by the defined roadway with a
pour que les distances soient mesurées à l’aide du même strong recommendation for distances to be measured using
tripmaster que celui utilisé par le fournisseur du service de the same tripmeter used by the supplier of the timing and
chronométrage et de suivi. Les zones de l’itinéraire qui tracking service. Any areas of the route that shall be covered
doivent être couvertes par le mode électrique intégral (zone with full electric mode (HEV Zone) will also be defined in the
HEV) seront également définies dans le road book. Sur les road book. Furthermore, on the special stages the organisers
épreuves spéciales, les organisateurs peuvent en outre ériger may erect barriers or any other hindrances where they believe
des barrières ou tout autre obstacle lorsqu’ils estiment que les competitors have deviated from the roadway during recon-
concurrents ont dévié du tracé durant les reconnaissances ou naissance or the first running of the stages.

36 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
le premier passage des spéciales. Any deviation will be reported to the Stewards.
Toute déviation sera signalée aux Commissaires Sportifs.

19.3 CARNET DE CONTROLE 19.3 TIME CARDS

19.3.1 Chaque équipage est responsable: 19.3.1 Each crew is responsible for:
– de son carnet de contrôle ; – Its time card.
– de la présentation du carnet de contrôle aux différents – Submitting the time card at the controls and for the
contrôles et de l’exactitude des pointages ; accuracy of the entries.
– de toute inscription portée sur le carnet de contrôle. – Any entries made on the time card.

19.3.2 Seul le commissaire concerné sera autorisé à inscrire l’heure 19.3.2 The appropriate marshal is the only person allowed to make
sur le carnet de contrôle, excepté pour les sections portant entries on the time card, except for the sections marked “for
l’indication «à compléter par le concurrent». competitor’s use”.

19.3.3 En cas d’absence de visa ou de signature de n’importe quel 19.3.3 In case of the absence of a mark or signature from any control,
contrôle de passage, d’absence de pointage à un contrôle the absence of a time entry at a time control, or the failure to
horaire, ou de non remise du carnet de contrôle à chaque hand in the time card at each control, the Clerk of the Course
contrôle, le directeur de course peut, dans un cas excep- may, in an exceptional case, carry out an inquiry, using the
tionnel, procéder à une enquête en utilisant les enregis- electronic recordings (GPS), the official documents and/or any
trements électroniques (GPS), les documents officiels et/ other resources available to him/her. If he/she finds that the
ou toute autre ressource à sa disposition. S’il constate que crew concerned has nevertheless passed the control correctly,
l’équipage concerné a néanmoins passé le contrôle correcte- apart from as above mentioned, he/she will apply 1-minute
ment, en dehors des cas mentionnés ci-dessus, il appliquera penalty in addition to any penalty in accordance with Article
une pénalité d’une minute en plus de toute pénalité prévue à 44.2.10. Otherwise, the crew concerned will be considered
l’Article 44.2.10. Dans le cas contraire, l’équipage concerné to have retired at that control. This information will be notified
sera considéré comme ayant abandonné à ce contrôle. by the Clerk of the Course to the competitor concerned at the
Cette information sera notifiée par le directeur de course au end of the respective section, but latest at the section before
concurrent concerné à la fin de la section concernée, mais au the next overnight regroup.
plus tard à la section précédant le prochain regroupement de
nuit. Alternatively, in case of uncertainty on the circumstances, the
Clerk of the Course will report the case to the Stewards for
Alternativement, en cas d’incertitude sur les circonstances, their consideration.
le directeur de course rapportera le cas aux Commissaires
Sportifs pour qu’ils l’examinent.

19.3.4 Toute divergence entre les inscriptions de temps portées, d’une 19.3.4 Any divergence between the times entered on the crew’s time
part sur le carnet de contrôle de l’équipage, et d’autre part sur card and those entered on the official documents of the rally
les documents officiels du rallye, fera l’objet d’une enquête du will form the subject of an inquiry by the Clerk of the Course.
directeur de course.

20. DELIVRANCE D’UN VISA FIA 20. ISSUING OF AN FIA VISA


Avant de délivrer un visa, la FIA évaluera les documents Before issuing a visa, the FIA will evaluate the following
suivants : documents:

20.1 ITINERAIRE 20.1 ITINERARY

20.1.1 Une version transmise électroniquement de l’itinéraire et des 20.1.1 An electronically transmitted version of the itinerary and maps
cartes est à soumettre à : is to be submitted to:
– la FIA et le Promoteur au moins 5 mois et demi avant le – the FIA and the WRC Promoter at least 5 and a half
début du rallye, months before the start of the rally
– les Constructeurs inscrits, le fournisseur des systèmes de – the registered Manufacturers, the FIA Timing and Tracking
Chronométrage et de Suivi de la FIA, les manufacturiers supplier and the tyre and fuel suppliers at least 5 months
de pneus et les fournisseurs de carburant au moins 5 mois before the start of the rally.
avant le début du rallye.
Should an organiser want to relocate a service park during a
Si un organisateur souhaite modifier l’emplacement d’un parc rally, as per Art. 57.1, a request must be submitted to the FIA
d’assistance durant un rallye, conformément à l’Art. 57.1, une and the Promoter at least 7 months before the start of the rally.
demande doit être adressée à la FIA et au Promoteur au moins
7 mois avant le début du rallye.
20.1.2 New special stages (including those run in the opposite
20.1.2 Les nouvelles épreuves spéciales (y compris en sens inverse) direction) are to be identified.
sont à mettre en valeur.
20.1.3 New special stages are to be described from the point of view
20.1.3 Les nouvelles épreuves spéciales sont à décrire sous l’angle de of safety.
la sécurité.
20.1.4 The deadline for any comments or major modifications is 2
20.1.4 La date limite pour tous commentaires ou modifications weeks after submission to the FIA.
majeures est de 2 semaines après soumission à la FIA.

20.2 DOSSIER DE SECURITE 20.2 SAFETY DOSSIER

20.2.1 Un projet de dossier de sécurité envoyé par voie électro- An electronically mailed to [email protected] draft safety
20.2.1
nique à [email protected] doit être soumis au Département dossier must be submitted to the FIA Safety Department, the
Sécurité de la FIA, au Délégué Médical de la FIA ainsi qu’au FIA Medical Delegate and the FIA Safety Delegate at least
Délégué à la Sécurité de la FIA au moins 12 semaines avant 12 weeks before the start of the rally. This draft shall follow
le début du rallye. Ce projet doit être conforme à l’Annexe H Appendix H of the International Sporting Code and shall
du Code Sportif International et doit comprendre au moins les include at least:
éléments suivants : – Complete rally itinerary

37 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
- l’itinéraire complet du rallye – Precise detail of the areas admitted and prohibited to the
- des indications précises sur les zones autorisées et interdites public on the special stages
au public sur les épreuves spéciales – Precise detail and location of any chicanes and artificial
- le détail précis et l’emplacement des chicanes et des sauts jumps to be included on the route of the rally
artificiels à inclure sur le parcours du rallye – Location of any marshal along the stages
- l’emplacement des commissaires le long des épreuves – Location of any hazard protection for competitor safety
spéciales – A proposed date and time for a pre-rally medical briefing,
- l’emplacement de toute protection contre les dangers pour la a safety team briefing, a media safety briefing and a pre-rally
sécurité des concurrents extrication training exercise
- une proposition de date et d’heure pour un briefing médical – Any special safety plans made for stages run in darkness
avant le rallye, un briefing de l’équipe de sécurité, un briefing – Safety caravan time schedule
de sécurité pour les médias et un exercice de formation à l’ex- – Safety caravan crew member details
traction avant le rallye The FIA will endeavor to provide comments within the following
- tout plan de sécurité spécial établi pour les épreuves spéciales 4 weeks.
disputées dans l’obscurité
- l’horaire de la caravane de sécurité
- des informations sur les membres de l’équipage de la
caravane de sécurité.

La FIA s’efforcera de fournir des commentaires dans les quatre


semaines qui suivent.

20.2.2 Le dossier final de sécurité pour le rallye doit être conforme 20.2.2 The final safety dossier for the rally must comply with the
à l’Annexe H du CSI et doit être envoyé électroniquement au Appendix H of the ISC and must be electronically sent to the
Département Sécurité de la FIA ([email protected]) au moins FIA Safety Department ([email protected]) at least 2 weeks
deux semaines avant l’épreuve. before the event.
Une copie papier doit être fournie aux Commissaires Sportifs, A hard copy must be provided to the Stewards, the FIA Medical
au Délégué Médical de la FIA ainsi qu’au Délégué à la Sécurité Delegate and the FIA Safety Delegate for the event.
de la FIA pour l’épreuve. Any further modification to this final safety dossier concerning
Toute modification apportée à ce dossier final de sécurité competitor safety and applied in coordination with or following
concernant la sécurité des concurrents et appliquée en coor- a recommendation by the FIA Safety Delegate must be reported
dination avec ou suite à une recommandation du Délégué à la to the Stewards. A communication must be issued in case of
Sécurité de la FIA doit être signalée aux Commissaires Sportifs. modifications which concern competitors’ safety and these
Une communication doit être émise dans le cas de modifications modifications were not visible already during the reconnais-
qui concernent la sécurité des concurrents et qui n’étaient pas sance.
visibles lors des reconnaissances.
In any event, the safety dossier and its implementation remain at
Dans tous les cas, le dossier de sécurité et sa mise en œuvre all times the sole responsibility of the organiser.
restent à tout moment sous l’entière responsabilité de l’organisa-
teur

20.3 QUESTIONNAIRE MEDICAL 20.3 MEDICAL QUESTIONNAIRE

20.3.1 Un questionnaire médical FIA rempli en totalité devra 20.3.1 2 months before the start of the rally, a fully completed FIA
être envoyé à la FIA 2 mois avant le début du rallye. Tout medical questionnaire must be sent to the FIA. Any change of
changement d’hôpital/aux de destination moins de 2 mois receiving hospital(s) less than 2 months prior to the rally must
avant un rallye doit être notifié à la FIA. be notified to the FIA.

20.3.2 Au moins 21 jours avant le rallye, le médecin-chef doit écrire 20.3.2 No less than 21 days prior to the rally, the Chief Medical
à/aux l’hôpital/aux choisi(s) en lui/leur demandant la mise en Officer must write to the hospitals selected requesting that the
alerte des services d’urgence et il doit en recevoir une réponse emergency services be placed on standby, and must receive a
écrite. written reply.

20.3.3 Pour les rallyes candidats, les exigences concernant l’inspec- 20.3.3 For candidate rallies, preliminary inspection requirements by
tion préalable des services médicaux du rallye et des hôpitaux the FIA Medical Delegate of the rally medical services and
choisis par le Délégué Médical FIA sont détaillées à l’Annexe selected hospitals are detailed in Appendix H to the ISC –
H au CSI – Supplément 8. Supplement 8.

20.4 REGLEMENT PARTICULIER 20.4 SUPPLEMENTARY REGULATIONS


Voir Annexe II. See Appendix II.

20.5 ACCREDITATION ENVIRONNEMENTALE 20.5 ENVIRONMENTAL ACCREDITATION

20.5.1 Tous les organisateurs de rallyes WRC et de rallyes candidats 20.5.1 All WRC and WRC Candidate rally organisers must follow
au WRC doivent suivre le Programme de Certification Envi- the FIA Environmental Accreditation Programme which can
ronnementale mis en place par la FIA qui peut être consulté be found at https://www.fia.com/environmental-accredita-
à l’adresse https://www.fia.com/environmental-accredita- tion-programme.
tion-programme.

20.5.2 Le plus haut niveau d’accréditation, Trois Etoiles, sera 20.5.2 The top level of accreditation, Three-Star will be mandatory for
obligatoire pour que les organisateurs puissent faire partie du organisers to be part of the World Rally Championship.
Championnat du Monde des Rallyes.

20.6 QUESTIONNAIRE D’ASSURANCE POUR LES ORGANISATEURS 20.6 EVENT ORGANISER INSURANCE QUESTIONNAIRE
D’EPREUVE
Chaque organisateur doit remplir et retourner le question- Each organiser must complete and return the insurance ques-
naire d’assurance fourni par la FIA ainsi que les documents tionnaire provided by the FIA and insurance documentation
d’assurance traduits en anglais au moins quatre mois avant le translated in English at least 4 months prior to the start of the
début du rallye. Tout manquement à cette obligation pourrait rally. Failure to do so could delay the visa.

38 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
retarder l’obtention du visa.

ASSURANCE INSURANCE

21. COUVERTURE D’ASSURANCE 21. INSURANCE COVER

21.1 DESCRIPTION DE LA COUVERTURE D’ASSURANCE 21.1 DESCRIPTION OF INSURANCE COVER


Le règlement particulier doit indiquer avec précision tous les The supplementary regulations must give details concerning
détails concernant la couverture d’assurance souscrite par insurance cover taken out by the organisers. The certificate
les organisateurs. Sur le certificat figureront les noms des shall name the competitors, the Promoter, the FIA and the
concurrents, du Promoteur, de la FIA et des officiels du rallye officials of the rally (description of the risks and sums covered).
(description des risques et des montants couverts).

21.2 COUVERTURE DE RESPONSABILITE CIVILE 21.2 PUBLIC LIABILITY COVER

21.2.1 La prime d’assurance qui doit être comprise dans le droit d’en- 21.2.1 The insurance premium which must be included in the entry
gagement doit fournir une couverture d’assurance responsabi- fee must guarantee adequate Public Liability Insurance cover
lité civile adéquate pour les dommages corporels ou matériels in respect of accidental personal injury or property damage
accidentels causés à des tiers. Une assurance responsabilité to third parties. A total minimum of €25 million Public Liability
civile d’un montant total minimum de 25 millions d’euros pour Insurance cover for each and every occurrence and not
chaque événement, et non agrégé, est requise, sous réserve agreegated is required subject to any applicable national law
des exemptions prévues par la législation nationale. Si une exemptions. If an applicable national law exemption is to be
exemption applicable en vertu de la législation nationale doit relied upon then a statement from a qualified lawyer with justi-
être invoquée, une déclaration d’un avocat qualifié justifiant fication for the exemption in the territory should be included in
l’exemption sur le territoire doit être incluse dans les documents the document submissions.
soumis.
21.2.2 La couverture de responsabilité civile sera en plus de et sans 21.2.2 Public Liability cover shall be in addition to and without
préjudice de toute police d’assurance personnelle détenue prejudice to any personal insurance policy held by a
par un concurrent ou toute autre personne ou entité légale competitor or any other person or legal entity taking part in
participant au rallye. the rally.

21.2.3 L’assurance devra être effective au moins pendant l’épreuve 21.2.3 The insurance cover must at least be in effect during the
de mise au point et pour les concurrents parcourant l’itinéraire shakedown and then, for competitors running within the
du rallye depuis le départ de la partie compétitive jusqu’à la itinerary of the rally, from the start of the competition element
fin du rallye ou dès le moment de l’abandon permanent ou de until the end of the rally or at the moment of permanent
la disqualification. Les voitures ayant abandonné et ayant pris retirement or disqualification. Cars having retired and
un nouveau départ ne seront pas considérées comme ayant re-started shall not be considered to have permanently retired.
abandonné définitivement.

21.3 EXCLUSION DE LA COUVERTURE 21.3 EXCLUSION OF COVER


Les véhicules d’assistance et les véhicules utilisés pour les The service vehicles and cars used for reconnaissance, even
reconnaissances, même porteurs de plaques spécifiques those bearing special plates issued by the organisers, are not
délivrées par l’organisateur, ne sont pas couverts par la police covered by the insurance policy of the rally.
d’assurance du rallye.

ENGAGEMENTS ENTRIES

22. PROCEDURE D’ENGAGEMENT 22. ENTRY PROCEDURE

22.1 SOUMISSION DES BULLETINS D’ENGAGEMENT 22.1 SUBMISSION OF ENTRY FORMS


Tout détenteur de licence de compétition de la FIA souhaitant Any FIA competition licence-holder wishing to take part in a
participer à un rallye doit envoyer le droit d’engagement rally must send the due entry fee and the completed entry form
dû ainsi que le bulletin d’engagement dûment rempli au to the rally secretariat before the closing date, as specified in
secrétariat du rallye, avant la date de clôture qui sera spécifiée the supplementary regulations.
dans le règlement particulier.

22.2 AMENDEMENTS DES BULLETINS D’ENGAGEMENT 22.2 AMENDMENTS ON THE ENTRY FORM
Jusqu’au moment des vérifications techniques, le concurrent est A competitor may freely replace the car declared on the entry
libre de remplacer la voiture déclarée sur le bulletin d’engage- form with another from the same class, up to the moment of
ment par une autre de même classe. scrutineering.

22.3 AUTORISATIONS DE L’ASN 22.3 ASN AUTHORISATIONS


Les concurrents, pilotes et copilotes étrangers doivent présenter Foreign competitors, drivers and co-drivers, must present an
une autorisation en application de l’Article 3.9.4 du Code. authorisation according to Art. 3.9.4 of the Code.

22.4 CHANGEMENT DE CONCURRENT ET/OU MEMBRE(S) DE 22.4 CHANGE OF COMPETITOR AND/OR CREW MEMBER(S)
L’EQUIPAGE
Tout changement de concurrent est autorisé jusqu’à avant la A change of competitor is permitted up to the close of entries.
clôture des engagements.
Après la clôture des engagements, un seul membre de After the close of entries, one member of the crew may be
l’équipage peut être remplacé, avec l’accord : replaced with the agreement of:
– des organisateurs avant le début des vérifications adminis- – the organisers, before the start of the administrative
tratives ; checks.
– des Commissaires Sportifs, après le début de ces vérifica- – the Stewards, after the commencement of these checks and
tions et avant la publication de la liste de départ. before the publication of the start list.
Seule la FIA peut autoriser le remplacement soit des deux Only the FIA may authorise the replacement of both crew
membres d’équipage soit du concurrent après la clôture des members or the competitor after the close of entries.
engagements.

39 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
22.5 ENGAGEMENTS DES CONCURRENTS ET DES MEMBRES DE 22.5 COMPETITORS’ AND CREW MEMBERS’ UNDERTAKINGS
L’EQUIPAGE By the very fact of signing the entry form, the competitor
Par le fait d’apposer leurs signatures sur le bulletin d’engage- and the crew submit themselves to the sporting jurisdictions
ment, le concurrent ainsi que tous les membres de l’équipage specified in the Code and its appendices, these regulations
se soumettent aux juridictions sportives reconnues par le Code and the supplementary regulations of the rally.
et ses annexes, ainsi qu’aux dispositions du présent règlement
et du règlement particulier du rallye.

23. DATES DE CLOTURE DES ENGAGEMENTS 23. ENTRY CLOSING DATES

23.1 RESPECT DES DATES DE CLOTURE DES ENGAGEMENTS 23.1 RESPECT OF CLOSING DATES FOR ENTRIES
Les dates de clôture des engagements pour chaque rallye Closing dates for entries in each individual rally must be
individuel doivent être respectées, indépendamment des respected, irrespective of the Championship registration
délais pour l’inscription au Championnat concerné. deadlines.

23.2 DATES DE CLOTURE DES ENGAGEMENTS 23.2 ENTRY CLOSING DATES


La date standard de clôture des engagements sera fixée 4 The standard closing date for entries shall be 4 weeks before
semaines avant le début des reconnaissances. the beginning of reconnaissance.

24. DROITS D’ENGAGEMENT 24. ENTRY FEES

24.1 PUBLICATION DES DROITS D’ENGAGEMENT 24.1 PUBLICATION OF ENTRY FEES


24.1.1 Le montant des droits d’engagement doit être précisé dans le 24.1.1 Entry fees must be specified in the supplementary regulations.
règlement particulier.

24.1.2 Il sera fait référence à l’Annexe VI du présent règlement pour 24.1.2 Reference to Appendix VI of these regulations shall be made
les pilotes prioritaires. for priority drivers.

24.2 ACCEPTATION DE LA DEMANDE D’ENGAGEMENT 24.2 ACCEPTANCE OF ENTRY FORM


La demande d’engagement ne peut être acceptée que si elle An entry application will be accepted only if accompanied by
est accompagnée du montant total des droits d’engagement the total entry fees or by a receipt issued by the competitor’s
ou d’un reçu délivré par l’ASN du concurrent. ASN.

24.3 REMBOURSEMENT DES DROITS D’ENGAGEMENT 24.3 REFUND OF ENTRY


Les droits d’engagement seront intégralement remboursés : Entry fees will be refunded in full:
– Aux candidats dont l’engagement aura été refusé. – To candidates whose entry has not been accepted.
– En cas d’annulation du rallye. – In the case of the rally not taking place.

24.4 REMBOURSEMENT PARTIEL DES DROITS D’ENGAGEMENT 24.4 PARTIAL REFUND OF ENTRY
Les droits d’engagement peuvent faire l’objet d’un rembour- Entry fees may be partially refunded following such conditions
sement partiel, aux conditions prévues dans le règlement as provided for in the supplementary regulations.
particulier.

25. CLASSES 25. CLASSES

25.1 CHANGEMENT DE CLASSE 25.1 CHANGE OF CLASS ENTERED


S’il s’avère au moment des vérifications techniques qu’une At the time of scrutineering, if a car as presented does not
voiture ne correspond pas dans sa configuration de présenta- correspond to the group and/or class in which it was entered,
tion au groupe et/ou classe dans lesquels elle a été engagée, the Stewards may transfer it to the appropriate group and/or
les Commissaires Sportifs pourront la transférer dans un class recommended by the FIA Technical Delegate.
groupe et/ou une classe appropriés recommandés par le
Délégué Technique de la FIA.

IDENTIFICATION DES VOITURES CAR IDENTIFICATION

26. NUMEROS DE COURSE ATTRIBUÉS CHAQUE SAISON 26. SEASONALLY ALLOCATED COMPETITION NUMBERS

26.1 CONSTRUCTEURS 26.1 MANUFACTURERS


Les pilotes P1 peuvent demander un numéro spécifique à P1 drivers may request a specific number provided that the
condition que la demande soit approuvée par la FIA et le application is endorsed by the FIA and the Promoter. Number
Promoteur. Le numéro 1 ne peut être choisi que par le pilote 1 may only be chosen by the World Champion driver of the
Champion du Monde de la saison précédente. Les numéros previous season. Requested numbers may not be greater than
demandés ne doivent pas être supérieurs à 99. 99.

26.2 AUTRES PILOTES 26.2 OTHER DRIVERS


Des numéros de course seront attribués rallye par rallye, Competition numbers shall be allocated rally by rally,
conformément au classement provisoire des Championnats according to the provisional classification of the Champion-
concernés. ships concerned.

27. NUMEROS DE COURSE 27. COMPETITION NUMBERS

27.1 GENERALITES 27.1 GENERAL

27.1.1 Les organisateurs fourniront à chaque équipage un numéro de 27.1.1 The organiser will provide each crew with number identifica-
course qui devra être apposé sur les voitures selon les empla- tion, which must be affixed to their car in the stated positions

40 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
cements indiqués avant les vérifications techniques. prior to scrutineering.
27.1.2 Toute publicité à l’intérieur de ce numéro est obligatoire et ne 27.1.2 Any advertising within this identification is obligatory and may
peut être refusée par les concurrents. not be refused by the competitors. No modifications to these
Il est interdit de modifier ces panneaux. panels are allowed.

27.2 PANNEAUX DE PORTIERES AVANT 27.2 FRONT DOOR PANELS

27.2.1 Deux panneaux de portières avant de 67 cm de longueur sur 27.2.1 Two front door panels measuring 67 cm wide by 17 cm
17 cm de hauteur dont 1 cm de bordure blanche. Chacun de high including a 1 cm white surround. Each of these panels
ces panneaux comprendra obligatoirement sur sa partie avant shall comprise a matt black competition number box which
un espace réservé au numéro de course qui sera noir mat. shall always be at the front of the panel. Numerals will be
Les chiffres, d’une hauteur de 14 cm et d’une largeur de trait fluorescent yellow (PMS 803), 14 cm high and with a stroke
de 2 cm, apparaîtront en jaune fluorescent (PMS 803). Pour width of 2 cm. For Rally1 Hybrid only, the numerals will be
le Rally1 Hybrid uniquement, les chiffres seront remplacés par replaced by the letters HY in white, on a red (PMS 179C)
les lettres HY en blanc, sur un fond rouge (PMS 179C), d’une background, 14cm high with a stroke width of 2cm and the
hauteur de 14 cm avec une largeur de trait de 2 cm et l’empla- location will be moved to be at the rear of the panel. The
cement sera déplacé pour être à l’arrière du panneau. Le reste remainder of this door panel is reserved for the organiser.
de ce panneau de portière sera réservé à l’organisateur.
Pour le Rally1 non Hybride, 3 autocollants de 45 mm de For Rally1 non-Hybrid, 3 stickers of 45mm diameter shall
diamètre seront placés au-dessus des modules lumineux be placed on top of the RED and GREEN light modules
ROUGE et VERT (pare-brise et de chaque côté de la voiture). (windscreen and on each side of the car). These stickers shall
Ces autocollants représenteront « HY » en rouge (PMS 179C) represent “HY” in red (PMS 179C) on a white background
sur fond blanc et seront barrés et entourés de noir. and shall be crossed and surrounded in black.

HY

27.2.2 Chaque panneau sera placé à l’horizontale sur le bord 27.2.2 Each panel shall be placed horizontally at the leading edge
d’attaque de chaque portière avant, le numéro sur le devant. of each front door, with the number at the front. The top of the
Le sommet du panneau devra se trouver entre 7 et 10 cm en plate shall be between 7 cm and 10 cm below the lower limit
dessous de la limite inférieure de la vitre. of the window.

27.2.3 Aucune signalisation autre que la livrée de la voiture ou 27.2.3 No signage, other than the colour scheme of the car or the
l’identification du championnat visée au 29.5.1 ne devra être championship identification referred to in Art. 29.5.1, shall be
placée à moins de 10 cm de ce panneau. placed within 10 cm of this panel.

27.3 VITRE ARRIERE 27.3 REAR WINDOW


Un panneau de vitre arrière de 30 cm de largeur et de 10 One rear window panel measuring a maximum of 30 cm
cm de hauteur au maximum sera placé au bas du centre de wide and 10 cm high shall be positioned at the bottom in the
la vitre arrière. Un espace adjacent de 15 cm x 15 cm fera centre of the rear window. An adjacent area of 15 cm x 15
apparaître un numéro de course sur une hauteur de 14 cm, cm shall contain a fluorescent orange (PMS 804) 14 cm high
en orange fluorescent (PMS 804) sur fond clair. Ce numéro competition number on a clear background. This number may
pourra être réfléchissant et devra être visible de l’arrière à be reflective and must be visible from the rear at eye level.
hauteur d’œil.

27.4 VITRES LATERALES 27.4 SIDE WINDOWS


Deux numéros à apposer sur les vitres latérales arrière de 20 Two numbers for each rear side window which shall be 20
cm de hauteur et d’une largeur de trait de 25 mm, de couleur cm high with a stroke width of 25 mm, coloured fluorescent
orange fluorescent (PMS 804), éventuellement réfléchissants. orange (PMS 804), and may be reflective. These numbers
Ces numéros devront être placés sur les vitres latérales arrière, shall be placed on the rear side windows adjacent to the
adjacents au nom de l’équipage. crew’s name.

27.5 PANNEAU DE TOIT 27.5 ROOF PANEL

27.5.1 Un panneau de toit de 50 cm de largeur sur 52 cm de hauteur 27.5.1 One roof panel, 50 cm wide by 52 cm high, to be placed
qui sera placé sur le toit, le sommet orienté vers l’avant de la on the roof with the top towards the front of the car. A matt
voiture. Un numéro de course noir mat de 5 cm de largeur sur black competition number, 5 cm wide by 28 cm high, will be
28 cm de hauteur apparaîtra sur un fond blanc mat de 50 cm displayed on a matt white background 50 cm wide by 38 cm
de largeur sur 38 cm de hauteur. high.

41 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

27.5.2 La publicité de l’organisateur devra s’insérer dans une surface 27.5.2 Any organiser advertising must fit into an area of the same
ayant la même largeur (50 cm) et de 14 cm de haut (ou 2 x 7 width (50 cm) and 14 cm high (or 2 x 7 cm high), situated
cm de haut), située au-dessus et/ou au-dessous des numéros. above and/or below the numbers.

27.6 PANNEAU AVANT 27.6 FRONT PLATE


A l’avant : un panneau s’inscrivant dans un rectangle de 43 One plate fitting into a rectangle 43 cm wide by 21.5 cm high
cm de largeur sur 21,5 cm de hauteur sur lequel figurera le which shall include at least the competition number and full
numéro de course et le nom complet du rallye. name of the rally.

28. NOMS DU PILOTE ET DU COPILOTE 28. DRIVER’S AND CO-DRIVER’S NAMES

28.1 VITRES LATERALES ARRIERE 28.1 REAR SIDE WINDOWS


Les initiales des prénoms et les noms de famille du pilote et du The first initial(s) and surname of both driver and the co-driver,
copilote, ainsi que le drapeau correspondant à la nationalité followed by the national flags of their passport nationalities,
qui figure sur leurs passeports, doivent apparaître sur la vitre must appear on the rear side window on both sides of the car,
latérale arrière des deux côtés de la voiture, adjacents au adjacent to the competition number. The names must be:
numéro de course. Les noms devront être inscrits :
– en caractères Helvetica blanc ; – In white Helvetica.
– en majuscules pour les initiales et la première lettre de – In upper case for the initial(s) and first letter of each name
chaque nom et en minuscules pour les autres lettres ; with the remainder in lower case.
– sur une hauteur de 6 cm avec une largeur de trait de – 6 cm high and with a stroke width of 1.0 cm.
1,0 cm. The driver’s name shall be the upper name on both sides of the
Le nom du pilote figurera en haut des deux côtés de la voiture. car.

29 MATIERE DE PUBLICITE 29 ADVERTISING

29.1 Il est permis aux concurrents d’apposer librement toute 29.1 Competitors are allowed to affix any kind of advertising to
publicité sur leurs voitures, pour autant que celle-ci : their cars, provided that:
– Soit autorisée par les lois nationales et les règlements de la – It is authorised by the national laws and the FIA regulations.
FIA. – It is not likely to give offence.
– Ne soit pas contraire aux bonnes mœurs et coutumes. – It is not political or religious in nature.
– Ne soit pas de nature politique ou religieuse. – It respects Art. 27.2.3.
– Respecte l’Art. 27.2.3. – It does not interfere with the crew’s vision through the
– N’empêche pas la vue de l’équipage à travers les vitres. windows.
– Soit conforme aux dispositions de l’Article 10.6.2 du – It complies with the provisions of Article 10.6.2 of the
Code. Code.

29.2 Le nom d’un constructeur automobile ne peut pas être associé 29.2 The name of an automobile manufacturer may not be
au nom du rallye ou figurer dans les espaces publicitaires associated with the name of a rally or appear in the organiser’s
imposés par les organisateurs. compulsory advertising spaces.

29.3 Le texte de toute publicité imposée par l’organisateur doit être 29.3 The text of any obligatory organiser advertising must be
clairement précisé dans le règlement particulier, ou, si dans un clearly indicated in the supplementary regulations, or, if in an

42 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
additif officiel, avant la clôture des engagements du rallye. official bulletin, before the close of entries for the rally.

29.4 PUBLICITE FACULTATIVE DES ORGANISATEURS 29.4 ORGANISER’S OPTIONAL ADVERTISING

29.4.1 Les organisateurs peuvent demander aux concurrents de porter 29.4.1 The organiser may require competitors to carry optional
une publicité facultative supplémentaire. Si un concurrent advertising. If a competitor declines this advertising the entry
refuse cette publicité, le droit d’engagement ne peut être plus fee may not be more than doubled. In any case this additional
élevé du double. Dans tous les cas, ce montant supplémentaire charge is limited to €2,000.
est limité à 2000 €.

29.4.2 Aucun droit supplémentaire pour une publicité facultative se 29.4.2 No additional fee for optional advertising referring to a make
rapportant à une marque d’automobile, de pneumatiques, of automobile, tyres, fuel or lubricant may be imposed on a
de carburant ou de lubrifiant ne pourra être imposé à tout competitor if the competitor refuses such advertising.
concurrent si ce dernier la refuse.

29.4.3 Les concurrents qui acceptent la publicité facultative des orga- 29.4.3 Competitors who accept the organiser’s optional advertising
nisateurs comme spécifié dans le règlement particulier doivent as specified in the supplementary regulations must reserve
leur réserver des emplacements. space for it.

29.4.4 Le port d’une publicité facultative ne devra pas être imposé tel 29.4.4 Optional advertising shall not be imposed as specified in
que précisé à l’Annexe VI. Appendix VI.

29.5 IDENTIFICATION ET PUBLICITE DU CHAMPIONNAT 29.5 CHAMPIONSHIP IDENTIFICATION AND ADVERTISING

29.5.1 Les espaces suivants sont réservés au Promoteur du 29.5.1 The following areas are reserved for the Championship
Championnat pour apposer l’identification et la publicité du Promoter to apply championship identification and advertising
Championnat au moyen de jeux d’autocollants : by means of sticker sets:
– Un espace (de 15 cm de haut sur toute la largeur du – A space (15 cm high and the full width of the windscreen)
pare-brise) (sous l’espace existant de 15 cm de haut (below the existing 15 cm high reservation for Competitors
réservé aux concurrents au sommet du pare-brise) à at the top of the windscreen) on condition that it complies
condition qu’il soit conforme à la législation nationale du with the national laws of the country of the rally.
pays du rallye.
– Un espace de 6 cm de haut et de 67 cm de large immédia- – A space 6 cm high and 67 cm wide immediately below
tement sous le panneau de portière avant décrit à l’Article the front door panel described in Article 27.2.1.
27.2.1.
– Un espace de 10 cm de haut et de 20 cm de large sur le – A space up to 10 cm high and 20 cm wide on the
tableau de bord de la voiture et dans le champ de vision dashboard of the car and within view of the on-board
de la caméra embarquée du Promoteur du Championnat. Camera of the Championship Promoter.

- Un espace de 8 cm de haut et de 28 cm de large à chaque – A space up to 8cm high and 28cm wide on each corner of
coin du véhicule, à proximité de la roue et comme convenu the vehicle, close to the wheel and as agreed with the tyre
avec le manufacturier de pneus. manufacturer.

- Un espace dans la partie supérieure des bornes de – A space at the top section of the official PHEV charging
recharge officielles des PHEV. posts.
29.5.2 Chaque voiture de priorité engagée dans les Championnats
pour Constructeurs, WRC2, WRC3 et/ou WRC Junior doit 29.5.2 Each priority car entered in the Manufacturers’, WRC2,
utiliser le jeu d’autocollants approprié fourni par le Promoteur. WRC3 and/or Junior WRC Championships must use the
Tous les autres concurrents doivent utiliser le jeu d’autocol- appropriate sticker sets provided by the Promoter. All other
lants approprié si le Promoteur le demande. Toute publicité competitors must carry the appropriate sticker sets if requested
apparaissant dans l’identification du Championnat doit être by the Promoter. Any advertising within the championship
conforme aux Articles 29.1 et 29.2. identification must comply with Articles 29.1 and 29.2.

29.5.3 Les concurrents qui sont tenus d’utiliser les produits de la


société de pneumatiques désignée par la FIA (voitures à 4 29.5.3 Competitors who are required to use the products of
roues motrices) ne sont pas autorisés à afficher les marques the FIA nominated tyre company (4WD Cars) are not
d’une société de pneumatiques concurrente sur leur voiture, permitted to exhibit the brands of a competing tyre
leurs vêtements ou dans leur zone d’assistance. company on their car, clothing or within their service area.

VÉRIFICATIONS ADMINISTRATIVES ET TECHNIQUES ADMINISTRATIVE CHECKS AND SCRUTINEERING

30. VERIFICATIONS ADMINISTRATIVES 30. ADMINISTRATIVE CHECKS

30.1 HORAIRE 30.1 TIME SCHEDULE


Les Pilotes et Copilotes participant au rallye doivent se Drivers and Co-drivers taking part in the Rally must report to
présenter aux contrôles administratifs conformément au the administrative checks in accordance with the timetable
programme du Règlement Particulier. Les amendes pour retard published in the supplementary regulations. The amount
seront précisées dans le Règlement Particulier. of fines for late arrival will be stated in the Supplementary
Regulations.

30.2 DOCUMENTS REQUIS 30.2 DOCUMENTS REQUIRED


Lors des contrôles administratifs, les documents originaux et During the administrative checks the following original and
valides suivants seront vérifiés : valid documents will be checked:
- Licence du concurrent - Competitor's Licence
- Licences du Pilote et du Copilote - Driver's and Co-driver's competition licences
- Permis de conduire en cours de validité du Pilote et du Copilote - Driver's and Co-driver's valid driving licence
- Pièces d'identité du Pilote et du Copilote - Driver's and Co-driver's passports or identification
- Autorisation de l'ASN pour les concurrents et/ou pilotes - ASN authorisation, for all foreign competitors and/or drivers

43 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
étrangers - Completion of all details on the entry form
- Toutes les informations du formulaire d'engagement - Car registration papers
- Certificat d'immatriculation de la voiture - Driver Declaration and undertakings duly signed by the driver
- Déclaration et engagements du pilote dûment signés par le and co-driver.
pilote et le copilote
Any other documents which an organiser wishes to examine
Tout autre document souhaité par l'organisateur (exemple : must be listed in the supplementary regulations, e.g. car
certificat d'assurance de la voiture) doit être mentionné dans insurance cover certificate.
le Règlement Particulier.

31. VERIFICATIONS TECHNIQUES AVANT LE DEPART DE LA PARTIE 31. SCRUTINEERING BEFORE THE START OF THE COMPETITION
COMPETITIVE DU RALLYE ELEMENT OF THE RALLY

31.1 GENERALITES 31.1 GENERAL

31.1.1 Les voitures peuvent être présentées lors des vérifications 31.1.1 Cars may be presented at scrutineering by a representa-
techniques par un représentant de l’équipe sauf indications tive of the team unless otherwise detailed in supplementary
contraires dans le règlement particulier. regulations.

31.1.2 Lors des vérifications techniques, les concurrents doivent 31.1.2 At scrutineering, competitors must produce all items of clothing
présenter tous les vêtements, casques et dispositif de retenue including helmets and head retaining device intended to be
de la tête y compris, qu’ils entendent utiliser. La conformité used. Compliance with Appendix L Chapter III will be checked.
avec l’Annexe L, Chapitre III sera vérifiée
.
31.1.3 Les protège-carter de toutes les voitures doivent être enlevés 31.1.3 All cars must have their sump guards removed for sealing of
pour le plombage des boîtes de vitesses et des différentiels et gearboxes and differentials, and be kept with the car for the
être gardés avec la voiture aux fins du pesage. purpose of weighing.

31.1.4 L’équipage doit présenter la fiche d’homologation certifiée 31.1.4 The crew must show the car’s complete certified homologation
complète de la voiture. form.

31.1.5 Les Constructeurs inscrits au Championnat peuvent présenter 31.1.5 The Manufacturers registered in the Championship may
un Certificat de conformité technique signé. present a signed Certificate of Technical Conformity.

31.1.6 Les commissaires techniques demanderont d’identifier la 31.1.6 Scrutineers will require the car to be identified. The chassis and
voiture. Le châssis et le bloc-moteur seront marqués. cylinder block will be marked.

31.1.7 Seuls les composants ayant été plombés lors des vérifications 31.1.7 Only those components that were sealed at initial scrutineering
techniques préliminaires pourront être utilisés lors du rallye. may be used throughout the rally. Such components must
Ces composants devront rester plombés. remain in their sealed state.

31.1.8 Suite aux vérifications techniques, en cas de non-conformité 31.1.8 After scrutineering, if a car is found not to comply with
d’une voiture à la réglementation technique et/ou de sécurité, technical and/or safety regulations, the Stewards, upon the
les Commissaires Sportifs, sur proposition du Délégué proposal of the FIA Technical Delegate, may set a deadline
Technique de la FIA, peuvent fixer un délai pour la mise en before which the car must be made to comply, or may refuse
conformité de cette voiture ou refuser le départ. the start.

31.2 HORAIRE 31.2 TIMETABLE


Un horaire pour les vérifications techniques, incluant le A timetable for scrutineering, including the sealing of
plombage des composants et le contrôle du poids des voitures components and checking the weight of cars entered by Manu-
engagées par les Constructeurs sera publié dans le règlement facturers, shall be issued in the supplementary regulations or in
particulier ou dans un additif. a bulletin.

32. VERIFICATIONS PENDANT LE RALLYE 32. CHECKS DURING THE RALLY

32.1 VERIFICATIONS COMPLEMENTAIRES 32.1 ADDITIONAL CHECKS


A tout instant durant le rallye, y compris durant l’épreuve de Various checks on safety items, including drivers’ clothing, as
mise au point, diveres vérifications peuvent être effectuées well as on the car, on the conformity and eligibility may be
concernant les éléments de sécurité, dont les vêtements des carried out at any time during the rally including shakedown at
pilotes, la voiture ainsi que la conformité et l’admissibilité, à the sole discretion and upon the instruction of the FIA Technical
la seule appréciation et sur instruction du Délégué Technique Delegate, with the knowledge of the Stewards.
de la FIA, après que les Commissaires Sportifs en ont été
informés.

32.2 RESPONSABILITE DES EQUIPAGES 32.2 RESPONSIBILITY OF THE CREWS

32.2.1 Le concurrent est responsable de la conformité technique de sa 32.2.1 The competitor is responsible for the technical conformity of his
voiture pendant toute la durée du rallye. car throughout the rally.

32.2.2 Il appartient au concurrent, au cas où des marques d’identifi- 32.2.2 Should identification marks (see Arts. 31.1.6 and 16 and 17)
cation (voir Art. Arts. 31.1.6 et 16 et 17 ) seraient apposées, be affixed, it is the responsibility of the competitor to see that
de veiller à ce qu’elles restent intactes depuis les vérifications these are preserved intact from pre-rally scrutineering until the
techniques avant le rallye jusqu’à la fin du rallye ou jusqu’au end of the rally or until it will be allowed by these regulations
moment autorisé par le présent règlement pour briser les to cut the seals. Should they be missing, this will be reported to
plombages, leur absence sera signalée aux Commissaires the Stewards.
Sportifs.

32.2.3 Il appartient également au concurrent de vérifier la bonne 32.2.3 It is also the responsibility of the competitor to see to it that any
remise en place de tout élément de la voiture manipulé au part of the car which has been handled during checking is

44 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
cours des contrôles effectués. reinstalled correctly.

32.2.4 Toute fraude constatée, et notamment des marques d’identifi- 32.2.4 Any fraud discovered, and in particular identification marks
cation présentées comme originales et intactes qui s’avèrent presented as original which have been tampered with, will be
retouchées, sera signalée aux Commissaires Sportifs. reported to the Stewards.

33. CONTROLE FINAL 33. FINAL CHECKS

33.1 PARC FERMÉ FINAL 33.1 FINAL PARC FERMÉ

33.1.1 Après les formalités d’arrivée, les voitures doivent être placées 33.1.1 After finish formalities, cars must be placed in a parc fermé
dans le parc fermé où elles resteront jusqu’à son ouverture sur where they must remain until released by the Stewards.
instruction des Commissaires Sportifs.

33.1.2 Le classement provisoire sera publié à l’heure indiquée dans 33.1.2 The provisional classification shall be published at the time
le règlement particulier (ou dans un additif) dès que possible specified in the supplementary regulations (or in a bulletin)
après que la dernière voiture aura pointé au contrôle final, which shall be as soon as practical after the last car has
même si les vérifications techniques finales sont toujours en checked in at the final control, even if final scrutineering
cours. remains in progress.

33.1.3 Lorsque le délai pour le dépôt des réclamations aura expiré, 33.1.3 When the protest time limit has expired, the Stewards may
les Commissaires Sportifs pourront ouvrir le parc fermé, même open the parc fermé, even if final scrutineering remains in
si les vérifications techniques finales sont toujours en cours. progress.

33.2 SELECTION DES VOITURES 33.2 SELECTION OF CARS


Des vérifications techniques après le rallye, comprenant le Post-rally scrutineering involving the dismantling of a car
démontage de la voiture, pourront être entreprises à l’appré- may be carried out either at the discretion of the Stewards
ciation absolue des Commissaires Sportifs, ou à la suite d’une or following a protest, or upon the recommendation of the
réclamation, ou bien encore sur recommandation du directeur Clerk of the Course and/or the FIA Technical Delegate to the
de course et/ou du Délégué Technique de la FIA aux Commis- Stewards.
saires Sportifs.

CONDUITE DRIVING CONDUCT

34. COMPORTEMENT 34. BEHAVIOUR

34.1 REGLES GENERALES 34.1 GENERAL RULES

34.1.1 Les équipages doivent toujours se comporter d’une manière 34.1.1 Crews must always behave in a sporting manner.
compatible avec l’esprit sportif.

34.1.2 Les voitures ne peuvent être que remorquées, transportées ou 34.1.2 Cars may only be towed, transported or pushed in order to
poussées pour être ramenées sur la chaussée du rallye ou bring them back onto the rally road or to clear the rally route
pour libérer le parcours du rallye ou comme autorisé dans le or as otherwise permitted in these Regulations.
présent Règlement.

34.1.3 Les pilotes ne peuvent conduire de manière spectaculaire que 34.1.3 Exhibition driving may only be performed when permitted by
lorsque le règlement particulier du rallye l’autorise. the supplementary regulations of the rally.

34.1.4 Les équipages doivent toujours conduire dans le sens de 34.1.4 Crews must always drive in the direction of the special stage
l’épreuve spéciale (excepté pour faire demi-tour uniquement). (except solely to effect a turn round).

34.1.5 Sur un secteur de liaison qui est une route publique et au 34.1.5 On a road section that is a public road and at the start of a
départ d’une spéciale, une voiture de compétition ne peut stage, a competition car may only be driven on four freely
être conduite que sur quatre pneus et quatre roues tournant rotating wheels and tyres. Any car not complying with this
librement. Toute voiture non conforme à cet article sera article will be considered as retired as per WRC Art.54. An
considérée comme ayant abandonné conformément à l’Art. additional penalty may be imposed by the stewards.
54 WRC. Une pénalité supplémentaire pourra être imposée
par les Commissaires Sportifs.

34.1.6 La conduite en compétition avec un pare-brise gravement 34.1.6 Any driving during the competition with a badly damaged
endommagé et obstruant significativement le champ de windscreen which obstructs the driver's vision significantly
vision du pilote est interdite. L'équipage concerné pourrait se is forbidden. The crew concerned may be prohibited from
voir refuser de poursuivre la compétition sur instruction des competing upon instruction of the Stewards. After repair, the
Commissaires Sportifs. Après réparation, l'équipage pourrait crew may restart, if applicable, under WRC Article 54.
repartir selon l'Article 54 (si applicable). Any driving on a special stage without a windscreen fitted in
Toute conduite sur une épreuve spéciale sans pare-brise est place is allowed only if both crew members wear protective
permise seulement si les membres de l'équipage portent des goggles in accordance with EN 1938 standard or full face
lunettes protectrices répondant à la spécification EN 1938 ou helmet with closed visor.
un casque intégrale avec visière fermée. For information only - in any of the above cases, the police
Dans tous les cas ci-dessus, la police peut néanmoins arrêter may nevertheless stop a car and prevent it from proceeding
une voiture et l'empêcher de circuler en vertu de la règlemen- under national traffic laws.
tation routière nationale.

34.1.7 Lorsque l’itinéraire est identifié dans le road book comme 34.1.7 Where the route is identified in the road book as a HEV
une zone HEV et que les équipages conduisent une voiture Zone and when driving a Rally1 car, crews must use the EV
de Rally1, ils doivent utiliser la capacité EV du véhicule. Le capability of the vehicle. The beginning of the HEV Zone must
début de la zone HEV doit être placé à 10 km ou plus de be positioned 10 km or more from the end of the special stage
la fin de l’épreuve spéciale pour permettre la régénération to allow re-generation in normal driving conditions. If they are

45 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
dans des conditions normales de conduite Si un problème prevented from using EV mode by a technical issue – this must
technique les empêche d’utiliser le mode EV, cela doit être be notified to the FIA Technical Delegate and the FIA Sporting
signalé au Délégué Technique de la FIA et au Délégué Sportif Delegate before entering the designated zone and the status
de la FIA avant l’entrée dans la zone désignée et le statut de of the unit will be checked. If not notified, the crew will be
l’unité sera vérifié. Si le problème n’est pas notifié, l’équipage reported to the Stewards for further consideration. If a crew
sera signalé aux Commissaires Sportifs pour un examen plus does not use EV mode when the unit is operational they will
approfondi. Si un équipage n’utilise pas le mode EV alors also be reported to the Stewards. In either case penalty may
que l’unité est opérationnelle, il sera également signalé aux be imposed.
Commissaires Sportifs. Dans tous les cas, une pénalité pourra
être imposée.

34.2 VITESSE EXCESSIVE PENDANT LES RECONNAISSANCES ET/ 34.2 EXCESSIVE SPEED DURING RECONNAISSANCE AND/
OU SECTEURS DE LIAISON DE LA MISE AU POINT OR SHAKEDOWN ROAD SECTIONS

34.2.1 Il est rappelé que les reconnaissances ne sont pas des essais. 34.2.1 It is emphasised that reconnaissance is not practice. All the
Le code de la route du pays traversé par le rallye doit être road traffic laws of the country in which the rally runs must
scrupuleusement observé, et la sécurité et les droits des be strictly adhered to and the safety and rights of other road
autres usagers de la route doivent être respectés pendant les users must be respected, both during reconnaissance and
créneaux horaires des reconnaissances et de la mise au point. shakedown time windows.

34.2.2 Tout excès de vitesse pendant les reconnaissances et/ou les 34.2.2 Speeding during reconnaissance and/or shakedown road
secteurs de liaison de la mise au point entraînera une amende sections will incur a fine applied by the Clerk of the Course as
appliquée par le directeur de course comme suit : follows:
par km/heure au-dessus de la limite de vitesse : 25 € Per km per hour over the speed limit: €25
Le Directeur de Course devra notifier toute application du Any such application of the regulations by the Clerk of the
règlement au concurrent concerné. Course will be notified by him to the competitor concerned.

34.2.3 Le montant de l’amende sera doublé en cas de seconde 34.2.3 The fine will be doubled in case of a second offence committed
infraction commise lors du même rallye. in the same rally.

34.2.4 Le montant des amendes ne sera pas modifié en cas d’amende 34.2.4 The amount of the fines will be unaltered by any fine imposed
infligée par la police. by the police.

34.3 VITESSE EXCESSIVE PENDANT LE RALLYE / CODE DE LA ROUTE 34.3 EXCESSIVE SPEED DURING THE RALLY / TRAFFIC LAWS

34.3.1 Pendant toute la durée du rallye, les deux membres de 34.3.1 Throughout the rally, both crew members must observe the
l’équipage et doivent observer les règles de circulation national traffic laws.
nationales.

34.3.2 Les agents de police ou officiels qui constateraient une 34.3.2 In the case of an infringement of the traffic laws committed by
infraction aux règles de la circulation commise par un a crew participating in the rally, the police officers or officials
équipage du rallye devront la lui signifier comme à des having noted the infringement must inform the offender thereof,
usagers de la route ordinaires. in the same way as for normal road users.

34.3.3 Dans le cas où la police ou les officiels décideraient de ne 34.3.3 Should the police or the officials decide against stopping
pas arrêter le pilote en infraction, ils pourront demander the driver in the wrong, they may nevertheless request
d’appliquer les pénalisations prévues dans le règlement the application of any penalties set out in the applicable
applicable, sous réserve que : regulations, subject to the following:
– La notification de l’infraction parvienne par voie officielle – that the notification of the infringement is made through
et par écrit, avant l’affichage du classement provisoire. official channels and in writing, before the posting of the
– Les procès-verbaux soient suffisamment détaillés pour provisional classification
que l’identité du pilote en infraction soit indiscutablement – that the statements are sufficiently detailed for the identity
établie, et les lieux et heures parfaitement précisés. of the offending driver to be established beyond all doubt,
– Les faits reprochés ne soient pas susceptibles d’interpréta- and that the place and time of the offence are precise
tions diverses. – that the facts are not open to various interpretations.

34.3.4 Pénalités pour infractions durant la partie compétitive du 34.3.4 Penalties for infringements during the competition element of
rallye : the rally:
a) Première infraction: a) First infringement:
– Excès de vitesse : Une amende de 25 € par km/h – Speeding: A fine of €25 per km/h over the speed
au-dessus de la limite de vitesse, appliquée par le limit, applied by the Clerk of the Course;
directeur de course,
– Autre qu’un excès de vitesse : une pénalité sera –Other than speeding: A penalty will be applied by the
appliquée par les Commissaires Sportifs. Stewards.
b) Deuxième infraction : b) Second infringement:
– Excès de vitesse : Une amende de 50 € par km/h – Speeding: A fine of €50 per km/h over the speed
au-dessus de la limite de vitesse, appliquée par le limit, applied by the Clerk of the Course;
directeur de course,
– Autre qu’un excès de vitesse : une pénalité sera – Other than speeding: A penalty will be applied by the
appliquée par les Commissaires Sportifs. Stewards.
c) Troisième infraction : une pénalité en temps de 5 minutes c) Third infringement: A 5-minute time penalty applied by the
appliquée par le directeur de course. Clerk of the Course.
d) Quatrième infraction : disqualification appliquée d) Fourth infringement: Disqualification applied only by the
uniquement par les Commissaires Sportifs. Stewards.

Le Directeur de Course devra notifier toute application du Any such application of the regulations by the Clerk of the
règlement au concurrent concerné. Course will be notified by him to the competitor concerned.

46 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
RECONNAISSANCES RECONNAISSANCE

35. RECONNAISSANCES 35. RECONNAISSANCE

35.1 VOITURES DE RECONNAISSANCE 35.1 RECONNAISSANCE CARS


Exigences communes pour toutes les voitures utilisées pour les Common requirements for all cars used for reconnaissance:
reconnaissances :
– Elles devront être d’une seule couleur, sans publicité ni – The car must be painted in a single colour, with no
autocollant, etc. advertising, stickers, etc.
– Les protections du dessous de caisse seront autorisées – Underbody protection is authorised (complying with the
(conformes au règlement du Groupe N). Group N regulations).
– Deux phares supplémentaires homologués route seront – Two additional road-homologated headlamps are
autorisés. authorised.
– L’équipage pourra utiliser un système d’intercommunica- – The crew may use a “light” intercommunication system
tion «léger» (sans casque). (without helmets).
– Du matériel de navigation embarqué pourra être installé. – On-board navigation equipment may be fitted.

Les voitures conformes aux spécifications suivantes peuvent Cars which conform to the following specifications may be
être utilisées : used:

35.1.1 Voitures Standard 35.1.1 Standard Cars


– Voitures entièrement non modifiées telles que proposées à – Totally unmodified standard cars as offered for sale to the
la vente au grand public avec un moteur atmosphérique ou general public with a normally aspirated or turbocharged
turbocompressé essence ou turbo diesel d’une cylindrée petrol or turbo diesel engine having a maximum cylinder
nominale maximale de 2500 cm³. capacity of 2500cc.
– des véhicules de type SUV. – SUV type vehicles.

35.1.2 Voitures de série 35.1.2 Production cars


– Le moteur sera de série (conforme à la réglementation du – The engine shall be a series production engine (complying
Groupe N). with the Group N regulations).
– La boîte de vitesses sera de série (conforme à la réglemen- – The gearbox shall be a series production gearbox
tation du Groupe N). (complying with the Group N regulations).
– L’échappement sera de production de série avec un – The exhaust shall be a series production exhaust with a
niveau de bruit maximal situé dans les tolérances légales maximum noise level within the permitted legal tolerances
autorisées du pays organisateur. of the organising country.
– Les suspensions seront conformes à la réglementation du – Suspensions shall comply with the Group N regulations.
Groupe N.
– Le montage d’un arceau de sécurité en acier conforme à – The fitting of a steel safety rollbar complying with Arts.
l’Annexe J (Art. 253-8.1 à 8.3) sera autorisé. 253-8.1 to 8.3 of Appendix J is authorised.
– Les sièges baquets de couleurs similaires à celles de – Bucket seats in colours similar to those of the interior of the
l’intérieur seront autorisés. car are authorised.
– Les jantes seront libres dans le respect de l’Annexe J – The rims are free within the limits of Appendix J, Group N.
Groupe N.

35.2 PNEUS POUR LES VOITURES DE RECONNAISSANCE 35.2 TYRES FOR RECONNAISSANCE CARS
Les pneus utilisés pour les reconnaissances seront des : Tyres used for reconnaissance shall be:
– Pneus de série homologués route pour l’asphalte. – Road-homologated series production tyres for asphalt.
– Pneus libres pour la terre, sauf indication contraire dans le – Free tyres for gravel, unless otherwise detailed in the
règlement particulier. supplementary regulations.

35.3 RESTRICTION EN MATIERE DE RECONNAISSANCES 35.3 RESTRICTION OF RECONNAISSANCE


Tout pilote, ou son copilote, qui est, ou qui au cours des Any driver, or his co-driver, who is, or who in the last two
deux dernières années a été, un pilote de priorité P1 qui years has been a P1 priority driver, who has entered or intends
s’est engagé ou compte s’engager dans un rallye du WRC to enter a WRC rally and who wishes to drive on any road
et souhaitant conduire sur une route utilisée comme une which is used as a special stage in that rally, may only do
épreuve spéciale de ce rallye, ne peut le faire qu’après avoir so after he has obtained the FIA’s and the organiser’s written
obtenu l’autorisation écrite de la FIA et des organisateurs. Tout permission. Failure to respect this rule shall result in the driver
non-respect de cette règle doit être signalé aux Commissaires being reported to the Stewards.
Sportifs.

35.4 DEROULEMENT DES RECONNAISSANCES 35.4 RUNNING OF RECONNAISSANCE

35.4.1 Horaire 35.4.1 Timetable


Les reconnaissances doivent se dérouler selon un horaire Reconnaissance must take place according to a timetable
établi par les organisateurs. Afin de permettre l’organisa- set by the organiser. In order to allow for media activities,
tion d’activités médiatiques, les reconnaissances doivent être reconnaissance must be completed before 5 p.m. on the
terminées avant 17h00 le mercredi. Le créneau 17h-20h est Wednesday. Between 5pm-8pm is reserved for FIA and
réservé aux activités médiatiques des équipes et de la FIA. team media activities. Participation in reconnaissance is not
La participation aux reconnaissances n’est pas obligatoire. compulsory.

35.4.2 Respect du programme horaire pour les reconnaissances 35.4.2 Respect of reconnaissance timetable
A partir de la publication du Règlement Particulier du rallye After the publication of the Supplementary Regulations, only
et jusqu'à ce que l'épreuve spéciale soit terminée, que la with the express authorisation of the Clerk of the Course and
route soit réouverte au trafic et qu'elle ne soit plus utilisée the FIA Rally Department may any person connected with an
pour la suite du rallye, tout déplacement (sauf à pied) sur entered crew travel on or over the route of a special stage of
le parcours d’une épreuve spéciale du rallye est interdit à the rally (except on foot). This rule shall apply until that special
toute personne ayant un quelconque lien avec un équipage stage is terminated, open for public traffic and will no longer
engagé, sauf autorisation expresse du Directeur de Course et be used within the rally. The provisions of WRC Art. 35.3
du Département des Rallyes de la FIA. Les dispositions de l'Art. must nevertheless be respected.

47 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
35.3 doivent néanmoins être respectées. The reconnaissance of a super special stage, if included in
La reconnaissance d’une épreuve super spéciale, si elle fait partie the competitive element of the rally, shall not be considered as
de l’élément compétitif du rallye, n’est pas considérée comme part of the reconnaissance timetable.
faisant partie du programme horaire pour les reconnaissances

35.4.3 Nombre de passages 35.4.3 Number of passages


Le nombre de passages est limité à deux pour chaque Each crew is limited to two passages on each special stage
équipage sur chaque épreuve spéciale (les spéciales disputées (special stages run twice are considered to be one special
deux fois sont considérées comme une seule spéciale). Durant stage). During reconnaissance there shall be control marshals
les reconnaissances, il y aura des commissaires de contrôle at the start and stop point of each special stage to record the
au départ et au point stop de chaque épreuve spéciale pour number of passages. Further checks may also be carried out
enregistrer le nombre de passages. D’autres contrôles peuvent within special stages.
également être effectués pendant les épreuves spéciales.

35.4.4 Vitesse pendant les reconnaissances 35.4.4 Speed during reconnaissance


Les organisateurs ont le droit de préciser la limitation de vitesse The organiser may determine a speed limit in the special
dans les épreuves spéciales. stages.
Ces limites doivent figurer dans le règlement particulier et Such limits must appear in the supplementary regulations and
peuvent être contrôlées à tout moment pendant les recon- may be checked at any time during reconnaissance by use of
naissances par le système tel que stipulé dans le règlement the system as stipulated in the Rally supplementary regulations
particulier du rallye et doit être utilisé par tous les équipages and which must be used by all crews. The use of such system
L’utilisation de ces systèmes peut impliquer le paiement d’un may involve a fee.
droit. Any interference with the system(s) during reconnaissance will
Toute interférence avec le ou les système(s) pendant les result in the competitor being reported to the Stewards.
reconnaissances entraînera le signalement du concurrent aux
Commissaires Sportifs.

35.4.5 Epreuve de mise au point 35.4.5 Shakedown


Il n’est pas obligatoire d’inclure une épreuve de mise au point It is not mandatory to include shakedown in the reconnais-
dans le programme des reconnaissances. sance schedule.

35.4.6 Equipage 35.4.6 Crew


Lors de chaque passage sur une épreuve spéciale, deux During each passage through a special stage, a maximum of
personnes au maximum sont autorisées dans la voiture. 2 persons are permitted in the car.

35.4.7 Assistance pendant les reconnaissances 35.4.7 Service during reconnaissance


Pendant les reconnaissances, l’assistance des voitures During the reconnaissance timetable, service of recon-
de reconnaissance ne pourra être fournie que par deux naissance cars may only be provided by a maximum of 2
techniciens au maximum par équipage avec un véhicule de technicians per crew using a vehicle of a maximum of 3.5
3,5 tonnes maximum et transportant à son bord tout le matériel tonnes and carrying all necessary service equipment on
d’assistance nécessaire. board.
Un laissez-passer pourra être délivré par l’organisateur à cette A car pass may be issued by the organiser for this purpose.
fin.
Ce véhicule pourra parcourir les épreuves spéciales This vehicle may travel on the special stages only to recover
uniquement pour récupérer la voiture de reconnaissance. their reconnaissance car.

35.5 PARTICIPATION AUX RECONNAISSANCES UNIQUEMENT 35.5 PARTICIPATION IN RECONNAISSANCE ONLY


Tout pilote détenteur de la licence internationale appropriée Any driver holding the appropriate international licence may
peut demander de participer à une reconnaissance pour un apply to take part in reconnaissance for a rally. The regulations
rallye. La réglementation des reconnaissances doit être inté- on reconnaissance must be respected in their entirety, the
gralement respectée, les organisateurs doivent approuver la organiser must approve the application and if a fee applies,
demande et si un droit est perçu, il en sera fait mention dans it shall be mentioned in the supplementary regulations. Manu-
le règlement particulier. Les Equipes Constructeurs peuvent facturer Teams may ask the organiser for some drivers to be
demander à l’organisateur d’inclure certains pilotes dans le included in the schedule for P1 drivers.
groupe des pilotes P1.

MISE AU POINT SHAKEDOWN

36. MISE AU POINT 36. SHAKEDOWN

36.1 DEROULEMENT DE LA MISE AU POINT 36.1 RUNNING OF SHAKEDOWN

36.1.1 L’épreuve de mise au point sera organisée comme s’il 36.1.1 The shakedown stage shall be run as if it were a stage run
s’agissait d’une épreuve se déroulant pendant le rallye et sera during the rally and thus be preceded by a time control and
ainsi précédée d’un contrôle horaire et comprendra toutes include all the appropriate safety measures. The stage should
les mesures de sécurité appropriées. La spéciale devrait être be representative for the rally.
représentative du rallye.

36.1.2 L’épreuve de mise au point peut être organisée en utilisant une 36.1.2 The shakedown stage may be run using a super special stage
épreuve super spéciale ou une partie de spéciale de l’itiné- or part of a stage of the itinerary of the rally.
raire du rallye.

36.2 EXIGENCES CONCERNANT L’EPREUVE DE MISE AU POINT 36.2 SHAKEDOWN REQUIREMENTS

36.2.1 Une épreuve de mise au point sera organisée à la fois à des 36.2.1 A shakedown stage will be organised with the purpose of
fins médiatiques et de promotion et afin que les concurrents being both a media and promotional opportunity and for
puissent tester leurs voitures. competitors to trial their cars.

48 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
36.2.2 Tous les pilotes P1 et autres pilotes appelés par la FIA en 36.2.2 All P1 and other drivers requested by the FIA in consultation
consultation avec le Promoteur WRC devront effectuer leur with the WRC Promoter shall complete their first passage of
premier passage de mise au point dans l’ordre du classement Shakedown in the order of the current Championship classi-
du Championnat en cours et à un intervalle à définir par le fication and at an interval to be defined by the Clerk of the
directeur de course en consultation avec la FIA et le Promoteur. Course in consultation with the FIA and the Promoter.

Une liste de départ pour ce premier passage (CH de mise A start list for this first passage (TC Shakedown) will be
au point) sera publiée conformément au Programme, avec released in accordance with the Programme, with a target
une heure de départ impartie de 09:01 (heure locale) pour le start time of 09:01 (local time) for the Shakedown stage start,
début de l’épreuve de mise au point, sauf indication contraire. unless otherwise specified.

Tout écart par rapport aux heures de pointage publiées Any deviation from the published check-in times (TC and
(départs CH et Mise au point) sera signalé aux Commissaires Shakedown start) will be reported to the Stewards who may
Sportifs qui pourront imposer une pénalité. impose a penalty.

Une zone technique est incluse dans les 5 minutes prévues A Technical Zone is included in the 5 minutes scheduled
entre le CH et le départ de la mise au point. between the TC and the Shakedown start.

Les carnets de contrôle seront émis lors du contrôle horaire. Time cards will be issued at the time control.
A l’issue de ces passages fixes, les pilotes P1 et les autres At the conclusion of these fixed passages, P1 and the other
pilotes concernés par l’exigence ci-dessus pourront poursuivre drivers affected by the above requirement will be able to
leur mise au point en fonction de leur créneau horaire continue their shakedown in accordance with their respective
respectif. time window.

36.2.3 Les pilotes P1 effectueront un minimum de 2 passages au total 36.2.3 P1 drivers shall complete a minimum of 2 passages in total of
sur l’épreuve de mise au point. Les pilotes P2, P3 et P4 doivent the shakedown stage. P2, P3 and P4 drivers shall complete a
effectuer un minimum d’un passage au total sur l’épreuve de minimum of one passage in total of the shakedown stage.
mise au point.
All P1 drivers must be available for a 3rd passage of the
Tous les pilotes P1 doivent être disponibles pour un troisième Shakedown with a passenger determined by WRC Promoter
passage sur l’épreuve de mise au point avec un passager for promotional purposes.
désigné par le Promoteur du WRC à des fins promotionnelles.

36.2.4 La participation est facultative pour tous les pilotes non prior- 36.2.4 Participation is optional for non-priority drivers.
itaires)

36.2.5 Le programme idéal comprendra : deux heure pour les pilotes 36.2.5 The ideal timeframe shall allow: 2 hours for P1 drivers and the
P1 et les autres pilotes affectés par les exigences de l'Art. other drivers affected by the requirements under Art. 36.2.2.
36.2.2. (leur premier passage inclus),deux autres heures pour (including their first passage), a further 2 hours for all Priority
tous les pilotes prioritaires et enfin deux heures facultatives drivers and an optional final 2 hours for all non-Priority drivers.
pour tous les pilotes non prioritaires.

36.3 FAUX DEPART 36.3 FALSE START


Pour tout faux départ, et notamment un départ effectué avant For any false start, particularly one made before the signal has
que le signal ne soit donné, un temps de référence/idéal/ been given, a notional time of 10 minutes will be allocated to
théorique de 10 minutes sera alloué à la (aux) voiture(s) the car(s) concerned.
concernée(s).

36.4 DECHARGE 36.4 DISCLAIMER


Tout passager à bord de la voiture pendant la mise au point Any passenger on board the car during shakedown who is not
qui n’est pas engagé dans le rallye doit avoir signé une entered for the rally must have signed a disclaimer provided
décharge fournie par les organisateurs ou par le Promoteur du by the organiser or by the WRC Promoter.
WRC.
The passenger must wear all safety equipment as per the
Le passager doit porter tout l’équipement de sécurité prévu Supplementary Regulations of the Rally and in compliance
dans le règlement particulier du rallye qui doit être conforme à with Appendix L of the Code.
l’Annexe L du Code

36.5 PANNE DURANT LA MISE AU POINT 36.5 BREAKDOWN DURING SHAKEDOWN


Un concurrent dont la voiture tombe en panne lors de l’épreuve A competitor whose car breaks down during the shakedown
de mise au point peut être récupéré par son équipe avec may be recovered by its team with the approval of the Clerk
l’approbation du directeur de course mais devra néanmoins of the Course but shall nevertheless be required to attend the
participer à la cérémonie de départ comme indiqué à l’Art. ceremonial start as outlined in Art. 39.
39.

36.6 EXIGENCES TECHNIQUES 36.6 TECHNICAL REQUIREMENTS


Avant l’épreuve de mise au point, les voitures doivent passer Before the shakedown the cars must pass scrutineering. For
les vérifications techniques. Pour une voiture donnée, le applicable cars, the engine, the complete transmission and
moteur, la transmission complète et les pièces mécaniques the mechanical parts mentioned in Arts. 16 to 17 of these
mentionnées aux Art. 16 à 17 du présent règlement doivent regulations must be sealed.
être plombés.

36.7 ASSISTANCE DURANT LA MISE AU POINT 36.7 SERVICE DURING SHAKEDOWN


Toute assistance ne pourra être effectuée que dans le parc Service may be only carried out in the main service park,
d’assistance principal, sauf autorisation contraire dans le unless otherwise permitted in the supplementary regulations
règlement particulier du rallye. La limitation portant sur le of the rally. Limitation on the number of personnel as per Art.
nombre de membres du personnel conformément à l’Art. 56.3 will not apply.
56.3. ne s’appliquera pas.

49 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
37 ESSAIS LIBRES / QUALIFICATIONS 37 FREE PRACTICE / QUALIFYING
Applicable uniquement pour le Rally Regional. Applicable only for Regional Rallies.

38 ACTIVITES PROMOTIONNELLES 38 PROMOTIONAL ACTIVITIES

38.1 CONFÉRENCE DE PRESSE AVANT LE RALLYE 38.1 PRE-RALLY PRESS CONFERENCE


Pour chaque rallye du Championnat, au maximum 6 personnes At each Championship rally, a maximum of 6 WRC drivers/
parmi les pilotes, copilotes et le personnel des équipes du co-drivers/team personnel and a minimum of 4 Support Cham-
Championnat du Monde des Rallyes ainsi qu’au minimum pionship drivers will be selected by the FIA Media Delegate
4 pilotes d’un Championnat annexe seront choisis par le to attend a press conference. This will take place in the media
Délégué Médias de la FIA pour participer à une conférence de centre normally 30 minutes after the 'Meet the Crews' activity
presse. Celle-ci aura lieu dans le centre médias normalement after Shakedown or at a time agreed between the organiser
30 minutes après l’activité "Rencontre avec les équipages" qui and the FIA Media Delegate, as detailed in the supplemen-
suit la mise au point ou à une heure convenue entre l’organi- tary regulations. Non-participation will be reported to the
sateur et le Délégué Médias de la FIA, comme indiqué dans Stewards.
le règlement particulier. Toute non-participation sera signalée
aux Commissaires Sportifs.

38.2 CONFÉRENCE DE PRESSE APRÈS LE RALLYE 38.2 POST-RALLY PRESS CONFERENCE


Les 3 meilleurs équipages, un représentant du concurrent The top 3 crews, a representative of the winning competitor
gagnant et l’/les équipage(s) vainqueur(s) d’un Championnat and the winning Support Championship crew(s) must attend
annexe devront participer à une conférence de presse qui aura a press conference to take place in the media centre after the
lieu dans le centre médias après l’arrivée de chaque rallye de finish of each Championship rally. The crews are required to
Championnat. Les équipages sont tenus d’être à la disposition be available for media duties for up to one hour from the start
des médias pendant une heure au maximum à compter du of the press conference, unless dismissed by the FIA Media
début de la conférence de presse, sauf si le Délégué Médias Delegate. Late arrival, early departure and non-participation
de la FIA les en dispense. Les arrivées tardives, les départs will be reported to the Stewards.
anticipés et la non-participation sera signalée aux Commis-
saires Sportifs.

38.3 «RENCONTRE AVEC LES ÉQUIPAGES» 38.3 ‘MEET THE CREWS’


A la fin de la mise au point et de chaque section avant At the end of the shakedown and of each section before an
un regroupement pour la nuit, les 3 meilleurs équipages overnight regroup, the top 3 drivers classified must attend a
classés doivent participer à une séance «Rencontre avec les ‘Meet the Crews’ session for media and spectators. This will
équipages» pour les médias et les spectateurs. Celle-ci aura take place in the service park (usually the ‘WRC stage’) 30
lieu dans le parc d’assistance (d’ordinaire l’»épreuve spéciale minutes after the end of the shakedown window for P1 drivers
WRC») trente minutes après la mise au point et à une heure and at a time and location advised to the relevant teams by
et à un emplacement indiqués aux équipes concernées par the FIA Media Delegate during the rally. Other selected drivers
le Délégué Médias de la FIA pendant le rallye. D’autres and team personnel must make themselves available to attend
personnels d’équipes et pilotes sélectionnés devront se rendre these sessions if requested by the FIA Media Delegate.
disponibles pour participer à ces séances si le Délégué
Médias de la FIA le demande.

38.4 SÉANCE D’AUTOGRAPHES 38.4 AUTOGRAPH SIGNING SESSION


Tous les pilotes prioritaires et leurs copilotes doivent se rendre All priority drivers and their co-drivers must be available for
disponibles pour signer des autographes devant la zone signing autographs in front of their team area for at least 10
réservée à leur équipe pendant au moins 10 minutes après minutes following their arrival at their service bay.
leur arrivée à l’emplacement pour l’assistance.

38.5 ACTIVITÉS PROMOTIONNELLES DE L’ORGANISATEUR 38.5 ORGANISER’S PROMOTIONAL ACTIVITIES


Les organisateurs doivent se concerter avec le Promoteur Organisers may liaise with the Promoter to organise the partici-
pour organiser la participation de membres d’équipes et pation of crews and team members in reasonable promotional
d’équipages à des activités promotionnelles raisonnables activities during reconnaissance or the rally. Adequate time
durant les reconnaissances ou le rallye. Un horaire adéquat for such requests must be allowed for in any schedules, and
pour toute demande de ce type doit être prévu dans tout those involved must be notified at least 15 days before the
programme et les personnes impliquées doivent en être beginning of the rally.
informées au moins 15 jours avant le début du rallye.

38.6 Tous les pilotes prioritaires et leurs copilotes doivent être 38.6 All priority drivers and their co-drivers must be available for the
disponibles pour les interviews réalisées par les équipes de purposes of interviews by WRC Promoter-nominated camera
tournage désignées par le Promoteur du WRC dans leur zone crews in their service area on their arrival.
d’assistance à leur arrivée.

38.7 Lorsque le règlement particulier le prévoit, les pilotes désignés 38.7 When specified in the supplementary regulations, nominated
et leurs copilotes doivent être disponibles pour des activités drivers and their co-drivers must be available for promotional
promotionnelles d’une durée de 10 minutes pendant l’assis- activities for a duration of 10 minutes during the midday
tance de la mi-journée. service.

DEPARTS ET NOUVEAUX DEPARTS STARTS AND RESTARTS

39. CEREMONIE DE DEPART 39. CEREMONIAL START

Une cérémonie d’ouverture peut être organisée afin d’accroître A ceremonial start may be organised to improve the
l’intérêt promotionnel et médiatique du rallye. L’intervalle et promotional and media interest of the rally. The start interval
l’ordre de départ pour une cérémonie de départ sont laissés à and order for a ceremonial start are at the discretion of the
l’appréciation de l’organisateur. organiser.
L’horaire et le lieu de toute cérémonie doivent être indiqués The schedule and the place of any ceremony must be indicated
dans le règlement particulier. in the supplementary regulations.

50 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
Si un équipage dans sa voiture de compétition se trouve dans Where a crew in its competing car is unable to participate in
l’impossibilité de participer à la cérémonie de départ, il sera the ceremonial start, it shall be permitted to start the remainder
autorisé à prendre le départ du reste du rallye, conformément of the rally at its allocated start time provided that the Stewards
à l’horaire de départ qui lui aura été attribué, à condition are notified and subject to passing the necessary scrutineering
que les Commissaires Sportifs en soient informés et sous checks. The crew concerned must still attend the ceremonial
réserve d’avoir passé avec succès les vérifications techniques start wearing overalls and at their due time.
nécessaires. L’équipage concerné devra tout de même assister
à la cérémonie de départ en portant les combinaisons et à
l’heure qui lui a été indiquée.

40. ZONE DE DEPART 40. START AREA

40.1 DEPART DU RALLYE 40.1 RALLY START


Avant le départ de la partie compétitive du rallye, les organisa- Before the start of the competition element of the rally,
teurs peuvent rassembler toutes les voitures concurrentes dans the organisers may assemble all the competing cars in a
une zone de départ, dans laquelle les voitures doivent être starting area into which cars must be driven a maximum of
conduites au maximum 4 heures avant le départ aux conditions 4 hours before the start time as detailed in the supplementary
indiquées dans le règlement particulier. Les pénalités exclu- regulations. The exclusively pecuniary penalties for late arrival
sivement pécuniaires pour arrivée tardive dans la zone de in the starting area shall be specified in the supplementary
départ seront précisées dans le règlement particulier. regulations.

40.2 DEPART D’UNE SECTION 40.2 SECTION START


Un équipage se présentant avec un retard supérieur à 30 Any crew reporting more than 30 minutes late at the start of a
minutes au départ d’une section ne sera pas autorisé à section shall not be allowed to start that section.
prendre le départ de cette section.

41. ORDRES DE DEPART ET INTERVALLES 41. START ORDERS AND INTERVALS

41.1 REPOSITIONNEMENT DES PILOTES 41.1 REPOSITIONING OF DRIVERS


Le directeur de course peut, pour des raisons de sécurité et The Clerk of the Course may, for reasons of safety and with the
après que les Commissaires Sportifs en ont été informés, repo- knowledge of the Stewards, reposition drivers or change the
sitionner les pilotes ou modifier l’intervalle de temps entre les time interval between cars.
voitures.

41.2 ORDRE DE DEPART DURANT LE RALLYE 41.2 START ORDER DURING THE RALLY

P1 P2 P3 et P4 Non-prioritaires
P3 and P4 Non-priority

ESS le jeudi
A l’appréciation de l’organisateur
(s’il y a lieu)
Thursday SSS
At organiser’s discretion
(if applicable)

Vendredi Classement du Selon classement du Comme groupe Comme groupe


Championnat 1) championnat (1) et à fusionné à l’appré- fusionné à
l’appréciation de l’orga- ciation de l’organisa- l’appréciation de
nisateur, sur la base des teur, sur la base des l’organisateur
performances des pilote. performances des
pilote.

Friday In current champion- In current championship As a merged group, As merged


ship classification 1) classification (1) and at at organiser’s group at
organiser’s discretion discretion based on organiser’s
based on Drivers’ perfor- Drivers’ perfor- discretion
mances mances

Samedi et Pilotes P1 dans Dans l'ordre du Dans l'ordre du classement 2) (comme un


Dimanche l’ordre inverse du classement 2) groupe fusionné)
classement 2) & 3)
In classification order 2

Saturday and Reverse classifica- In classification order 2) (as merged


Sunday tion order 2) & 3) group)

1)
Classement du Championnat signifie l’ordre du classement provisoire du 1)
Championship classification means the order of the provisional classifica-
Championnat pour Pilotes respectif pour l’année en cours. Pour la première tion of the respective Championship for Drivers for the current year. For the
manche du Championnat, l’ordre de départ est celui du classement final de first round of the Championship, the start order shall be that of the final classifi-
l’année précédente. La FIA décidera de l’ordre des pilotes qui n’ont pas été cation of the previous year. The FIA shall decide the order of drivers who were
classés l’année précédente. Les pilotes P1 prenant un nouveau départ le not classified in the previous year. P1 drivers re-starting on Friday under WRC
vendredi en vertu de l’Art. 54 WRC prendront également le départ conformé- Art. 54 regulations shall also start as per the Championship classification.
ment au classement du Championnat.

2)
L’ordre du classement est toujours basé sur le classement général provisoire 2)
The classification order is always based on the provisional overall classifi-
à la fin de la dernière épreuve spéciale de la veille, à l’exclusion des épreuves cation at the end of the last special stage of the previous day, excluding super
super spéciales si elles sont disputées à la fin du jour. special stages if run at the end of the day.
Il ne sera pas tenu compte des pénalités encourues après la fin de cette Any penalties incurred after the end of this last special stage (excluding super
dernière épreuve spéciale (à l’exception des épreuves super spéciales), mais special stages) will be ignored, but solely for the purpose of establishing this

51 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
uniquement dans le but d’établir cet ordre de départ. starting order.

3)
Les pilotes P1 prenant un nouveau départ le samedi et/ou le dimanche en 3)
P1 drivers re-starting on Saturday and/or Sunday under WRC Art. 54, shall
vertu de l’Art. 54 WRC, prendront le départ tous les jours suivants comme on all subsequent days start as a merged group before the other P1 drivers in
un groupe fusionné avant les autres pilotes P1 dans l’ordre inverse de leur the reverse order of their position in the classification.
position au classement.

41.2.1 Dans le cas d'une épreuve sur deux jours, le département des 41.2.1 In case of a 2-day format of an event, the FIA Rally Department
rallyes de la FIA peut déterminer que l'ordre de passage du may determine that the above Friday running order is used
vendredi ci-dessus n'est utilisé que pour la moitié du 1er jour for only half of the 1st competitive day and at which point of
de compétition et à quel point de l'itinéraire celui-ci est basculé the itinerary the order is switched over to the above Saturday
sur l'ordre du samedi ci-dessus. order.

41.3 INTERVALLES DE DEPART 41.3 START INTERVALS

41.3.1 Il y aura un intervalle d’au moins trois minutes entre les temps 41.3.1 P1 drivers on the start list and on the re-start lists will have an
de départ des pilotes P1 sur la liste de départ et sur les listes interval between their start times of at least 3 minutes.
des nouveaux départs.

41.3.2 Les voitures P2, P3, P4, RGT et toutes les autres prendront le 41.3.2 P2, P3, P4 and all other cars will start with an interval of at
départ avec un intervalle d’au moins 1 minute. least 1 minute.

41.3.3 Pour toutes les spéciales TV diffusées en direct et pour le(s) 41.3.3 For any Live TV stages and for group/s of priority drivers, the
groupe(s) de pilotes prioritaires, le directeur de course Clerk of the Course may change the start intervals compared
peut, après accord avec le Promoteur et la FIA, modifier les to those given in the start list for the Section in question after
intervalles de départ par rapport à ceux indiqués sur la liste agreement with the Promoter and the FIA. Should the Live TV
de départ pour la section concernée. Si la spéciale TV diffusée stage not be followed by a regroup, these starting intervals
en direct n’est pas suivie d’un regroupement, ces intervalles may remain for other special stages until the next regroup.
de départ peuvent être maintenus pour d’autres épreuves
spéciales jusqu’au prochain regroupement.

41.3.4 Tout changement des intervalles de départ pour les spéciales 41.3.4 Any such change of start intervals for Live TV stages will be
TV diffusées en direct sera notifié dans une Communication du notified in a Communication from the Clerk of the Course.
directeur de course.

41.3.5 Le Promoteur du WRC proposera des spéciales TV en direct à 41.3.5 WRC Promoter will nominate Live TV stages for inclusion in the
inclure dans le règlement particulier. Supplementary Regulations.

CONTROLES CONTROLS

42. CONTROLES – EXIGENCES GENERALES 42. CONTROLS – GENERAL REQUIREMENTS

42.1 SIGNALISATION DES CONTROLES 42.1 SIGNAGE OF CONTROLS


Tous les contrôles, c’est-à-dire contrôles horaires, contrôles de All controls, i.e. passage and time controls, start and finish of
passage, départs et arrivées d’épreuves spéciales incluant les special stages including stop controls and regrouping areas,
contrôles stop et zones de regroupement, zones médias, sont media zone, shall be indicated by means of FIA-approved
indiqués au moyen de panneaux standardisés approuvés par standardised signs complying with the drawings and distances
la FIA conformes aux dessins et distances de l’Annexe I et sont in Appendix I and shall be indicated in the road book.
indiqués dans le road book.

42.2 BARRIERES DE PROTECTION 42.2 PROTECTIVE BARRIERS


Une zone d’au moins 5 m avant et après le poste de contrôle, An area of at least 5 m both before and after a control shall
des deux côtés de la route, sera protégée par des barrières be protected by barriers on both sides of the road to enable
afin de permettre le bon déroulement des opérations de control duties to be carried out.
contrôle.

42.3 DUREE DE L’ARRET DANS LES ZONES DE CONTROLE 42.3 STOPPING TIME IN CONTROL AREAS
La durée de l’arrêt dans toute zone de contrôle ne devra pas The stopping time within any control area is limited to the time
excéder le temps nécessaire aux opérations de contrôle. necessary for carrying out control operations.

42.4 HORAIRE 42.4 READINESS TO WORK

42.4.1 Les postes de contrôle commencent à fonctionner au moins 42.4.1 Controls shall be ready to function at least 30 minutes before
30 minutes avant l’heure idéale de passage de la première the target time for the passage of the first competing car.
voiture concurrente.

42.4.2 Sauf décision contraire du directeur de course, ils cessent 42.4.2 Unless the Clerk of the Course decides otherwise, they will
d’opérer 15 minutes après l’heure idéale de l’arrivée de la cease to operate 15 minutes plus maximum lateness time after
dernière voiture concurrente, augmentée du retard maximum the due time of arrival of the last competing car.
autorise.
42.5 ORDRE DES CONTROLES ET SENS DU PARCOURS 42.5 SEQUENCE OF CONTROLS AND DIRECTION

42.5.1 Les équipages sont astreints à se présenter toujours dans 42.5.1 Crews must check in in the correct sequence of controls and in
l’ordre correct des contrôles et dans le sens du parcours. the direction of the rally route.

42.5.2 Il est également interdit de revenir dans la zone de contrôle. 42.5.2 It is prohibited to re-enter a control area.

52 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
42.6 INSTRUCTIONS DES COMMISSAIRES DE ROUTE 42.6 MARSHALS’ INSTRUCTIONS

42.6.1 Les équipages sont tenus de suivre les instructions des commis- 42.6.1 Crews are obliged to follow the instructions of the marshals of
saires préposés à un poste de contrôle, sous peine d’être any control. Failure to do so will be reported to the Stewards.
signalés aux Commissaires Sportifs.

42.6.2 Tous les officiels des contrôles devront être identifiables. A 42.6.2 All control officials must be identifiable. At each control, the
chaque contrôle, le chef de poste devra porter une chasuble chief official must wear a distinctive tabard.
distinctive.

42.7 ZONES RESERVEES AUX MEDIAS 42.7 MEDIA ZONES


Une zone réservée aux médias délimitée par des barrières sera A barriered media zone will be established prior to the yellow
établie avant le panneau jaune du Contrôle Horaire pour tous time control board at all service parks and tyre fitting zones
les parcs d’assistance, les zones de montage des pneus (sauf (except those under WRC Article 57.2.1) or at all regroups
ceux correspondant à l'Article 57.2.1) et tous les parcs de parks (except overnight regroups if preceded by a service)
regroupement (sauf les regroupements de fin d'étape lorsqu'ils and within the holding park before the podium procedure
sont précédés d'une assistance) et dans le parc d’attente avant at the finish. Access to this media zone shall be limited to
la procédure de podium à l’arrivée. L’accès à cette zone sera personnel holding the appropriate pass. Organisers must plan
limité au personnel détenteur du laissez-passer approprié. Les the itinerary and time schedule such that crews are expected to
organisateurs peuvent planifier l’itinéraire et le programme de spend a minimum of 15 minutes in the media zone. The media
sorte que les équipages puissent passer au moins 15 minutes zones must furthermore be clearly marked in the Road Books.
dans la zone réservée aux médias. Ces zones doivent être
identifiées dans le road book.
42.8 POINTS D’ECHANGE DES DONNEES DES CAMERAS 42.8 ON-BOARD CAMERA DATA EXCHANGE POINTS
EMBARQUEES On-board camera data may be exchanged when in the
Les données des caméras embarquées peuvent être échangées presence of a member of the team in the media zone, in
en présence d’un membre de l’équipe dans la zone réservée regroups or parc fermés and after the exit of remote refuel
aux médias, dans les regroupements ou parcs fermés et après zones.
la sortie des zones de ravitaillement éloignées. The organisers may also establish on-board camera (OBC)
Les organisateurs peuvent également prévoir des points data exchange points within the itinerary. Such points must be
d’échange des données des caméras embarquées le long de notified in a Communication from the Clerk of the Course and
l’itinéraire. Ces points doivent être indiqués au moyen d’une are solely for the exchange of video data.
communication du directeur de course et servent uniquement
pour l’échange des données des vidéos.

43. CONTROLES DE PASSAGE 43. PASSAGE CONTROLS


A ces contrôles, identifiés par les panneaux indiqués à l’Annexe At these controls, identified by the signs shown in Appendix
I, les commissaires en poste doivent simplement viser et/ou I, the marshals must simply stamp and/or sign the time card
signer le carnet de contrôle, dès que celui-ci leur est présenté as soon as it is handed in by the crew, without mentioning the
par l’équipage, mais sans mentionner l’heure de passage. time of passage.

44. CONTROLES HORAIRES 44. TIME CONTROLS

44.1 FONCTIONNEMENT 44.1 OPERATION


A ces contrôles, les commissaires en poste indiquent sur le At these controls, the marshals shall mark on the time card the
carnet de contrôle son heure de présentation. Le chronomé- time at which the card was handed in. Timing will be recorded
trage sera effectué à la minute. to the complete minute.

44.2 PROCEDURE DE POINTAGE 44.2 CHECK-IN PROCEDURE

44.2.1 La procédure de pointage commence au moment où la voiture 44.2.1 The check-in procedure begins at the moment the car passes
franchit le panneau d’entrée dans la zone de contrôle horaire. the time control area entry board.

44.2.2 Entre le panneau d’entrée de zone et le poste de contrôle, il 44.2.2 Between the area entry board and the control, the crew is
est interdit à l’équipage d’observer un arrêt quelconque ou forbidden to stop for any reason or to drive at an abnormally
d’adopter une allure anormalement lente. slow speed.

44.2.3 Le chronométrage et le pointage du carnet ne peuvent être 44.2.3 The actual timing and entry of the time on the time card may
effectués que si les deux membres de l’équipage ainsi que only be carried out if the two crew members and the car are
la voiture se trouvent dans la zone de contrôle et à proximité in the control area and within the immediate vicinity of the
immédiate de la table de contrôle. control table.

44.2.4 L’heure de pointage correspond au moment exact où l’un des 44.2.4 The check-in time shall correspond to the exact moment at
membres de l’équipage présente le carnet de contrôle au which one of the crew members hands the time card to the
commissaire concerné. appropriate marshal.

44.2.5 Celui-ci inscrit alors sur le carnet, soit manuellement, soit au 44.2.5 Then, either by hand or by means of a print-out device, the
moyen d’un appareil à imprimante, l’heure de présentation appropriate marshal shall mark on the card the actual time at
effective et elle seule. which the card was handed in, and nothing else.

44.2.6 L’heure idéale de pointage est celle qui est obtenue en 44.2.6 The target check-in time is the time obtained by adding the
additionnant le temps idéal accordé à l’heure de départ de allowed target time to the special stage start time or to the
la spéciale ou à l’heure du précédent TC, ces temps étant previous TC time, these times being expressed to the minute.
exprimés à la minute.

44.2.7 L’heure idéale de pointage est sous la seule responsabilité des 44.2.7 The target check-in time is the responsibility of the crews alone,
équipages, qui peuvent consulter la montre officielle placée who may consult the official clock on the control table. The

53 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
sur la table de contrôle. Les commissaires ne peuvent leur marshals may not give them any information on this target
donner aucune information sur cette heure idéale de pointage. check-in time.

44.2.8 L’équipage n’encourt aucune pénalisation pour avance 44.2.8 The crew will not incur any penalty for checking in before time
si l’heure d’entrée de la voiture dans la zone de contrôle if the car enters the control area during the target check-in
correspond au déroulement de la minute idéale de pointage minute or the minute preceding it.
ou de celle qui la précède.

44.2.9 L’équipage n’encourt aucune pénalisation pour retard si 44.2.9 The crew will not incur any penalty for lateness if the act of
l’heure de présentation du carnet au commissaire concerné handing the card to the appropriate marshal takes place
correspond au déroulement de la minute idéale de pointage. during the target check-in minute.

44.2.10 Toute différence entre l’heure réelle et l’heure idéale de 44.2.10 Any difference between the actual check-in time and the target
pointage sera pénalisée à raison de : check-in time shall be penalised as follows:
a) pour tout retard : 10 secondes par minute ou fraction de a) For late arrival: 10 seconds per minute or fraction of a
minute. minute.
b) pour toute avance : 1 minute par minute ou fraction de b) For early arrival: 1 minute per minute or fraction of a
minute. minute.

44.2.11 Les organisateurs peuvent autoriser les équipages à pointer 44.2.11 Provided that it has been stated in the supplementary
en avance sans encourir de pénalité, sous réserve que cette regulations of the rally or is indicated in a later bulletin, the
disposition ait été prévue dans le règlement particulier du organisers may authorise crews to check in before time without
rallye ou par un additif ultérieur. incurring any penalty.
44.2.12 Toute infraction d’un équipage aux règles de la procédure 44.2.12 If it is found that a crew has not observed the rules for the
de pointage devra faire l’objet, de la part du chef de poste check-in procedure, the chief marshal at the control must make
du contrôle, d’un rapport écrit à envoyer immédiatement au this the subject of a written report to be sent immediately to the
directeur de course. Clerk of the Course.

44.2.13 A l’appréciation du directeur de course, un équipage qui a 44.2.13 At the discretion of the Clerk of the Course, a crew which has
été pénalisé pour une arrivée anticipée peut être neutralisé been penalised for early arrival may be neutralised for the
pendant le temps nécessaire pour qu’il parte au moment initia- amount of time necessary for it to leave at the time originally
lement prévu. envisaged.

44.3 CONTROLE HORAIRE SUIVI D’UNE EPREUVE SPECIALE 44.3 TIME CONTROL FOLLOWED BY A SPECIAL STAGE
Lorsqu’un contrôle horaire est suivi d’un contrôle de départ When a time control is followed by a start control for a special
d’épreuve spéciale, la procédure suivante sera appliquée : stage, the following procedure shall be applied:

44.3.1 Au contrôle horaire d’arrivée du secteur de liaison, le 44.3.1 At the time control at the finish of a road section, the
commissaire concerné inscrira sur le carnet à la fois l’heure appropriate marshal will enter on the time card both the
de pointage de l’équipage et son heure de départ de spéciale check-in time of the crew and its provisional stage start time.
provisoire. Il devra y avoir un écart de 3 minutes pour There must be a 3-minute gap to allow the crew to prepare for
permettre à l’équipage de se préparer au départ et se rendre the stage start and come to the start line.
sur la ligne de départ.

44.3.2 Si deux équipages ou plus se présentent à un contrôle horaire 44.3.2 If two or more crews check in on the same minute, their
à la même minute, leur heure de départ provisoire pour provisional start times for that special stage shall be in the
cette épreuve spéciale est donnée dans l’ordre de leur heure order of their relative arrival times at the preceding time
d’arrivée relative au contrôle horaire précédent. Si leur heure control. If the arrival times at the preceding time control are
d’arrivée au précédent contrôle horaire est identique, alors the same, then the times at the time control previous to that one
l’heure d’arrivée à l’avant-dernier contrôle horaire sera prise will be taken into account, and so on.
en compte et ainsi de suite.

44.3.3 Après son pointage au contrôle horaire, la voiture concurrente 44.3.3 Having checked in at the time control, the competing car shall
sera conduite au poste de départ de l’épreuve spéciale depuis be driven to the start control of the special stage from where
l’endroit où l’équipage prendra le départ selon la procédure the crew shall start according to the procedure laid down in
exposée dans le présent règlement (voir Art. 48). these regulations (see Art. 48).

44.3.4 S’il existe une divergence entre les heures de départ provisoires 44.3.4 If there is a difference between the provisional and actual start
et les heures effectives, l’heure inscrite par le commissaire au times, the time entered by the marshal at the start of the special
départ de l’épreuve spéciale fera foi, sauf décision contraire stage shall be binding, unless the Stewards decide otherwise.
des Commissaires Sportifs.

44.3.5 L’heure de départ de la spéciale sera alors l’heure de départ 44.3.5 The stage start time shall then be the start time for calculating
pour le calcul de l’heure de pointage du prochain contrôle the check-in time at the next time control.
horaire.

44.4 ZONE DE CHAUFFAGE DES PNEUS (TWZ) 44.4 TYRE WARMING ZONE (TWZ)

44.4.1 L’inclusion d’une zone de chauffage des pneus entre le contrôle 44.4.1 The inclusion of a tyre warming zone between the Time Control
horaire et le départ d’une épreuve spéciale est facultative pour and the start of a Special Stage is optional for the organiser.
l’organisateur. Pour être utilisée comme TWZ, la route doit To be used as a TWZ, the road must be set up as the Special
être aménagée comme la spéciale, à l’exception des voitures Stage, except for the rescue cars, which will remain positioned
de secours, qui resteront positionnées après le départ de la after the start of the Special Stage.
spéciale.

44.4.2 Pour inclure une zone de chauffage des pneus, la distance 44.4.2 To include a Tyre Warming Zone, the distance between the
entre le contrôle horaire et le départ suivant de la spéciale Time Control and the following start of the Special Stage will
sera d’un minimum de 500 m. La TWZ doit être indiquée dans be a minimum of 500 m. The TWZ must be marked in the

54 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
le Road Book. Road Book.

44.4.3 La TWZ commence après le contrôle horaire avec le panneau 44.4.3 The TWZ begins after the time control with the “TWZ” board
"TWZ" et se termine avec le panneau "TWZ End". Les and ends with the “TWZ End” board. Drivers must be able
pilotes doivent pouvoir arrêter la voiture à tout moment en to stop the car at any time in case of danger. Deliberate
cas de danger. Il est strictement interdit de s’arrêter délibéré- stopping in the TWZ or driving the opposite direction is strictly
ment dans la TWZ ou de rouler en sens inverse. Il y aura un forbidden. There will be a minimum of 100 m between the
minimum de 100 m entre le panneau "TWZ End" et le départ “TWZ End” board and the start of the Special Stage, where
de la spéciale, où les équipages devront rouler au pas jusqu’à the crews must drive at walking speed to the start line.
la ligne de départ.

44.4.4 L’intervalle de 3 minutes défini à l’Art. 44.3.1 peut être 44.4.4 The 3-minute gap defined in Art.44.3.1 can be increased
augmenté en fonction de la longueur de la TWZ pour considering the length of the TWZ to allow the crew warming
permettre à l’équipage de chauffer les pneus et de se préparer the tyres and to prepare for the Special Stage start.
pour le départ de la spéciale.

44.4.5 Avant de circuler dans la TWZ, l’équipage doit être équipé 44.4.5 Before driving in the TWZ, the crew must be equipped as laid
comme prévu à l’Art. 53.1. down in Art. 53.1.

44.4.6 Toutes les règles non modifiées par le présent article demeurent 44.4.6 All regulations not amended by this article remain unchanged
inchangées et valables. and valid.

44.4.7 Les organisateurs peuvent spécifier des dispositions supplé- 44.4.7 Organisers may specify additional provisions in the Supple-
mentaires dans le règlement particulier, qui ne peuvent mentary Regulations, which may not, however, alter the
toutefois pas modifier les règles susmentionnées. above-mentioned regulations.

45. DISQUALIFICATION POUR RETARD 45. MAXIMUM PERMITTED LATENESS

45.1 RETARD MAXIMUM AUTORISE 45.1 MAXIMUM PERMITTED LATENESS


Tout retard supérieur à 30 minutes sur tout horaire individuel Any lateness exceeding 30 minutes on any individual target
imparti ou un retard cumulé supérieur à 30 minutes dans time or an accumulative lateness exceeding 30 minutes in all
toutes les sections entre deux regroupements pour la nuit aura the sections between two overnight regroups, will result in the
pour conséquence que le concurrent concerné sera considéré competitor concerned being considered to have retired at that
comme ayant abandonné à ce contrôle et la pénalité totale control and the total penalty accrued for late arrival as per Art.
encourue pour une arrivée tardive conformément à l’Art. 44.2.10.a) shall be that for a lateness of 30 minutes. The crew
44.2.10.a) sera celle prévue pour un retard de 30 minutes. may nevertheless re-start the rally under the provisions of Art.
L’équipage pourra néanmoins reprendre le départ du rallye 54. In calculating such lateness time, the actual time and not
conformément aux dispositions précisées à l’Art. 54. Pour le the penalty time (10 seconds per minute) applies.
calcul d’un tel retard, le temps réel et non le temps de pénalité
(10 secondes par minute) sera appliqué.

45.2 AVANCE 45.2 EARLY ARRIVAL


Une avance sur l’heure idéale ne permettra en aucun cas aux Early arrival shall under no circumstances permit crews to
équipages de réduire ce retard maximum autorise reduce this maximum permitted lateness.

45.3
NOTIFICATION DU DEPASSEMENT DU RETARD MAXIMUM 45.3 NOTIFICATION OF EXCEEDING MAXIMUM PERMITTED
AUTORISE LATENESS
La notification du dépassement du retard maximum autorisé Notification of exceeding the maximum permitted lateness
aux termes de l’Art. 45.1 ne peut être prononcée qu’en fin de under Article 45.1 may only be announced at the end of a
section. section.

46. CONTROLES DE REGROUPEMENT 46. REGROUPING CONTROLS

46.1 PROCEDURE LORS D’UN REGROUPEMENT 46.1 PROCEDURE AT A REGROUP

46.1.1 A leur arrivée aux contrôles de regroupement, les équipages 46.1.1 On arrival at regroup controls, crews will receive instructions
recevront des instructions sur leur heure de départ. Ils devront concerning their starting time. They must then drive their car as
ensuite conduire leur voiture selon les instructions des commis- directed by marshals.
saires.

46.1.2 Tous les équipages doivent être prêts à être présents pendant 46.1.2 All crews must be prepared to be present for up to 5 minutes
une durée maximale de 5 minutes dans une zone de signature in an autograph zone, organised adjacent to the TC and
des autographes, adjacente au TC et accessible au public. accessible to the public.

46.2 SORTIE D’UN REGROUPEMENT 46.2 EXIT FROM A REGROUP


Excepté après un regroupement pour la nuit et avant le début Except after an overnight regroup and before the start of the
de la «Spéciale Power», les voitures devront repartir suivant Power Stage, the cars shall re-start in the order of arrival at
leur ordre d’arrivée au regroupement. Toutefois, si une ou the regroup. However, if one or several cars are delayed due
plusieurs voitures sont retardées en raison de l’interruption ou to the interruption or stopping of a special stage or for any
de l’arrêt d’une épreuve spéciale ou pour toute autre raison other reason and thus arriving at the regroup in an abnormal
et arrivent ainsi au regroupement dans un ordre anormal, le order, the Clerk of the Course may, with the knowledge of the
Directeur de Course peut, après en avoir informé les Commis- Stewards, order any such car or cars to be repositioned.
saires Sportifs, ordonner que cette ou ces voitures soient repo-
sitionnées.

55 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
EPREUVES SPECIALES SPECIAL STAGES

47. GENERALITES 47. GENERAL

47.1 CHRONOMETRAGE 47.1 TIMING


Pour les épreuves spéciales, le chronométrage est effectué au For special stages, timing will be to the tenth of a second.
dixième de seconde.
Pour la «Spéciale Power», le chronométrage est effectué au For the “Power Stage”, timing will be to the thousandth of a
millième de seconde. second.

47.2 DELEGUES ET OFFICIELS FIA 47.2 FIA OFFICIALS AND DELEGATES


Dans le cadre de leur fonction, l’entrée des délégués et officiels When carrying out their duties, the entry of FIA officials and
FIA sur le parcours des épreuves spéciales devra intervenir au Delegates onto the route of special stages must take place at
plus tard 30 minutes avant le départ de la dernière voiture the latest 30 minutes before the start time of the final course car
de fermeture de route (voiture N° 0). L’entrée du Délégué à (car n° 0) although the FIA Safety Delegate may have a later
la Sécurité de la FIA sur le parcours des épreuves spéciales time for entry to the special stages. If car n° 0 catches up with
pourra intervenir plus tard. Si, au cours de leur progression sur them while on the route of a special stage, they must stop, park
une épreuve spéciale, ils sont rejoints par la voiture N° 0, ils and wait for the sweeper car to pass before continuing.
devront s’arrêter, se garer et attendre le passage de la voiture
balai avant de repartir.

47.3 EVACUATION PAR HELICOPTERE 47.3 EVACUATION BY HELICOPTER


Si une évacuation par hélicoptère est prévue, les conditions If evacuation by helicopter is foreseen, the following must be
suivantes doivent être respectées : respected:

47.3.1 Lorsque les conditions climatiques empêchent l’utilisation d’un 47.3.1 When weather conditions prevent the use of a helicopter,
hélicoptère, une épreuve spéciale peut être interrompue ou a special stage may be delayed or terminated (on the joint
annulée (sur décision conjointe du directeur de course et decision of the Clerk of the Course and the chief safety officer)
du responsable de la sécurité) si la durée d’un transfert en if the transfer time by ambulance to the selected hospital is
ambulance jusqu’à l’hôpital prévu est supérieure au temps greater than the time deemed appropriate after consultation
estimé convenable après consultation avec le médecin-chef. with the chief medical officer.

47.3.2 La mise à disposition d’un hélicoptère n’annule pas l’obliga- 47.3.2 The presence of a helicopter does not remove the obligation
tion de prévoir une évacuation terrestre avec, pour un blessé to plan land evacuation in the presence of a doctor proficient
nécessitant des soins intensifs pendant le transport, la présence in resuscitation and experienced in the pre-hospital treatment
d’un médecin compétent en réanimation et expérimenté dans of accident victims, possibly assisted by a paramedic qualified
le traitement pré-hospitalier des victimes d’accident, éventuel- in resuscitation, for a casualty needing intensive care during
lement assisté d’un auxiliaire médical qualifié en réanimation. transport.

48. DEPART DES EPREUVES SPECIALES 48. SPECIAL STAGE START

48.1 POINT DE DEPART 48.1 START POINT


Le départ de l’épreuve spéciale est donné arrêté, la voiture Special stages commence from a standing start, with the car
étant placée sur la ligne de départ. placed on the start line.

48.2 PROCEDURE DE DEPART 48.2 START PROCEDURE

48.2.1 La procédure de départ électronique sera clairement visible 48.2.1 The electronic start procedure shall be clearly visible to the
par l’équipage depuis la ligne de départ et pourra se faire à crew from the start line and may be displayed as a countdown
l’aide d’une horloge de compte à rebours et/ou un système clock and/or a sequential light system. If the start light
de feu séquentiel. Si la séquence des feux de départ est sequence is different from that in Appendix VII, it must be
différente de celle de l’Annexe VII, elle doit être décrite dans described in the supplementary regulations.
le règlement particulier du rallye.

48.2.2 Il doit y avoir une ligne de départ permanente (également sur 48.2.2 There must be a permanent start line (also on gravel and snow)
la terre et la neige) et la photocellule du départ lancé devrait and the jump start photocell should be 50 cm after the start
se trouver 50 cm après la ligne de départ. line.

48.2.3 Après que l’heure de départ effective a été inscrite sur le 48.2.3 After the actual start time has been written on the time card,
carnet de contrôle, celui-ci doit être rendu à l’équipage dès the time card should be given back to the crew as soon as
que possible. possible.

48.2.4 Lorsque la voiture arrive sur la ligne de départ, le commissaire 48.2.4 When the car arrives at the start line, the marshal shall be
de piste doit se positionner devant elle avec une bâton perche positioned in front of the car with a stick to define the exact
pour définir sa position exacte. Une minute avant l’heure de position of the car. 1 minute before the start time, but not before
départ, mais pas avant que la voiture se soit arrêtée à sa the car has stopped in its exact position, the marshal shall
position exacte, le commissaire doit quitter cette position et leave this position and the crew shall refer to the automatic
l’équipage doit se référer à l’horloge du compte à rebours countdown clock. Any subsequent change of the car’s position
automatique. Tout changement ultérieur de la position de la until its start time is not permitted and will be reported to the
voiture jusqu’à son heure de départ n’est pas autorisé et sera Stewards.
signalé aux Commissaires Sportifs.

48.3 PROCEDURE DE DEPART MANUELLE 48.3 MANUAL START PROCEDURE


S’il faut recourir à une procédure de départ manuelle, après In the event of having to use a manual start procedure after
avoir remis le carnet de contrôle à l’équipage, le commissaire handing the time card back to the crew, the start marshal will
préposé au départ annonce à haute voix les 30» - 15» - 10» count down aloud: 30” - 15” - 10” and the last five seconds
et les cinq dernières secondes une à une. Les 5 dernières one by one. When the last 5 seconds have elapsed, the
secondes révolues, le signal du départ sera donné. starting signal shall be given.

56 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
48.4 DEPART RETARDE DE LA FAUTE DE L’EQUIPAGE 48.4 DELAYED START THROUGH FAULT OF CREW

48.4.1 En cas de départ retardé imputable à l’équipage, le 48.4.1 In the event of a start delayed through a fault of the crew, the
commissaire concerné inscrit une nouvelle heure sur le carnet marshal will enter a new time on the time card, the penalty
de contrôle, la pénalité étant d’une minute par minute ou then being 1 minute per minute or fraction of a minute late.
fraction de minute de retard.

48.4.2 Tout équipage refusant de prendre le départ d’une épreuve 48.4.2 Any crew refusing to start a special stage at the time allocated
spéciale à l’heure qui lui a été attribuée sera signalé aux to it will be reported to the Stewards, whether the special stage
Commissaires Sportifs, que l’épreuve spéciale soit disputée ou is run or not.
non.

48.4.3 Toute voiture ne pouvant démarrer depuis la ligne de départ 48.4.3 Any car not starting from the start line within 20 seconds after
dans les 20 secondes suivant le signal de départ sera the start signal will be considered as retired and immediately
considérée comme ayant abandonné et immédiatement removed to a safe place. This car will be allowed to re-start on
déplacée vers un endroit sûr. Cette voiture sera autorisée à the subsequent day as per WRC Article 54.
prendre un nouveau départ le jour suivant conformément à
l’Article 54 WRC.

48.5 EPREUVE SPECIALE RETARDEE 48.5 DELAY OF A SPECIAL STAGE


Lorsque le déroulement d’une épreuve spéciale est retardé When the running of a stage has been delayed for more
de plus de 20 minutes, les spectateurs doivent être avertis than 20 minutes, the spectators must be advised that the
que l’épreuve spéciale est sur le point de reprendre avant le stage is about to recommence before the passage of the next
passage de la prochaine voiture de compétition. Autrement, la competing car. Alternatively, the stage shall be stopped.
spéciale sera arrêtée.

48.6 FAUX DEPART 48.6 FALSE START


Un faux départ, et notamment un départ effectué avant que le A false start, particularly one made before the signal has been
signal ne soit donné, est pénalisé comme suit : given, will be penalised as follows:

1e infraction : 10 secondes 1st offence: 10 seconds.


2e infraction : 1 minute 2nd offence: 1 minute.
3e infraction : 3 minutes 3rd offence: 3 minutes.
Infractions ultérieures : à l’appréciation des Commissaires Further offences: at the Stewards’ discretion.
Sportifs.
Ces pénalités n’empêchent pas les Commissaires Sportifs These penalties do not prevent the Stewards from imposing
d’infliger des pénalités plus sévères s’ils le jugent nécessaire. heavier penalties if they judge it necessary.
Pour le calcul de l’heure, l’heure de départ effective doit être For the time calculation the actual start time must be used.
utilisée.

49. ARRIVEE D’UNE EPREUVE SPECIALE 49. SPECIAL STAGE FINISH

49.1 LIGNE D’ARRIVEE 49.1 FINISH LINE


L’heure d’arrivée d’une épreuve spéciale est enregistrée à The finish time of a special stage is recorded at the flying
l’arrivée lancée qui doit être située en un point où les voitures finish which should be located at a point where cars can be
sont censées rouler plus lentement et au moins 200 m avant expected to go slower and at least at 200m before the stop
la ligne stop. La zone entre l’arrivée lancée et la ligne stop line. The area between the flying finish and the stop line should
devrait être exempte de courbes, virages serrés ou potentiel- be free from bends, sharp or deceptive corners, or hazards
lement dangereux ou d’obstacles tels que grilles ou tout autre such as gates or any dangerous obstacles. Stopping between
élément dangereux. L’arrêt entre le panneau jaune avertisseur the yellow warning sign and the stop sign is forbidden and
et le panneau stop est interdit sous peine d’être signalé aux will be reported to the Stewards. Timing will be recorded at
Commissaires Sportifs. Le chronométrage se fait sur la ligne the finish line, using electronic beams, and be backed up by
d’arrivée, à l’aide de faisceaux électroniques, et sera doublé clocks. The timekeepers must be positioned level with the finish
par des chronomètres. Les chronométreurs doivent se tenir au line, indicated by the sign bearing a chequered flag on a red
niveau de la ligne d’arrivée marquée par un panneau repré- background.
sentant un drapeau à damier sur fond rouge.

49.2 POINT STOP 49.2 STOP POINT


L’équipage doit alors s’arrêter au Point Stop signalé par un The crew must report to the stop point indicated by a red
panneau rouge «STOP», pour faire inscrire sur le carnet “STOP” sign to have its finishing time entered on the time
de contrôle son heure d’arrivée (heure, minute, seconde et card (hour, minute, second, tenth of a second and thousands
dixième de seconde, des milliers de second, le cas échéant). for Power Stage). If the timekeepers cannot give the exact
Si les chronométreurs ne peuvent pas communiquer immé- finishing time to the marshals immediately, the latter may only
diatement l’heure exacte de l’arrivée aux contrôleurs, ceux-ci stamp the crew’s time card and the time will be entered at the
pourront uniquement apposer leur visa sur le carnet de next regrouping control.
contrôle de l’équipage, et les temps seront inscrits lors du
regroupement suivant.

50. SPECIALE «POWER» 50 ‘POWER STAGE’

50.1 ANNONCE 50.1 ANNOUNCEMENT:


Lors de chaque rallye du Championnat du Monde des Rallyes, On each World Rally Championship rally, the organiser shall
l’organisateur inclura une épreuve spéciale dénommée include one special stage called a ‘Power Stage’ with the
«Spéciale Power» aux fins d’une meilleure couverture TV. purpose of enhancing TV coverage.

50.2 CARACTÉRISTIQUES 50.2 CHARACTERISTICS


Cette spéciale : This stage will:
– Sera la dernière spéciale du rallye. – Be the last stage of the rally.
– Sera organisée à une heure convenue avec le Promoteur et – Be run at a time in agreement with the Promoter and the

57 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

la FIA. FIA.
– Sera disputée comme une spéciale du rallye pour tous les – Be run as a stage of the event for all classified competitors.
concurrents classés.
– Sera représentative du rallye. – Be representative of the rally.
– Sera précédée d’une Zone Media et d’un regroupement d’au – Be preceded by Media Zone and a regroup of at least 40
moins 40 minutes. Les Articles 63.5.2 et 56.2.2 a) ne s’ap- minutes. Arts. 63.5.2 and 56.2.2. a) do not apply for this
pliquent pas pour cette Zone Media et ce regroupement. Media Zone and this regroup.
– Sera chronométrée à la milliseconde près – Be timed to the elapsed millisecond.
– Sera choisie après consultation et approbation de la FIA et – Be chosen in consultation with and after the approval of
du Promoteur. the FIA and the Promoter.

50.3 L’ordre de départ et les intervalles des voitures qui seront 50.3 The start order and intervals of the cars which will be covered
diffusées en direct à la télévision seront décidés par la FIA et by Live TV will be decided by the FIA and the WRC Promoter
le Promoteur du WRC en accord avec le directeur de course. in discussion with the Clerk of the Course. The start order and
L’ordre de départ et les intervalles pour ces équipages seront intervals for these crews will be communicated by the Clerk of
communiqués par le directeur de course lors du regroupement the Course in the regroup preceeding the Power Stage.
précédant la "Spéciale Power".

50.4 ATTRIBUTION DE POINTS «SPÉCIALE POWER» 50.4 ATTRIBUTION OF ‘POWER STAGE’ POINTS
- Les points seront attribués selon le barème décrit à l’Art. – Points will be awarded according to the scale as
3.3.2. and 3.3.2.1. described in Art. 3.3.2.and 3.3.2.1.
- Aux fins de l’attribution des points, le Classement de la – For the purpose of allocating points, the Power Stage
«Spéciale Power» sera établi en additionnant le temps de Classification shall be calculated using the stage time plus
la spéciale à toute autre pénalité en temps infligée sur cette any other time penalty accrued on this stage, including
spéciale, y compris toute pénalité pour faux départ. any false start penalty.
– Pour marquer des points, un pilote doit figurer au classement – To score points, a driver must be classified in the Final
final du rallye. Classification of the rally.
– Si un pilote figure dans le classement de la «Spéciale Power» – If a driver appears in the Power Stage classification but is
mais n’est pas classé dans le classement final du rallye, les not classified in the Final Official Classification of the rally, the
Commissaires Sportifs décideront si le concurrent suivant doit Stewards shall decide whether the next Competitor should be
être re-classé dans le classement de la «Spéciale Power» pour moved up in the Power Stage classification for the attribution
l’attribution des points de la «Spéciale Power». of Power Stage points.
– Si la «Spéciale Power» est définitivement arrêtée avant – If the Power Stage is definitively stopped before all P1/
que tous les pilotes P1/P2 admis à prendre le départ de la P2 drivers eligible to start the Power Stage have had the
«Spéciale Power» aient eu la possibilité d’achever la spéciale, opportunity to complete the stage, the FIA may decide that no
la FIA pourra décider qu’aucun point ne sera attribué pour la points are awarded for the Power Stage. for the championship
«Spéciale Power». pour le championnat concerné. concerned.
– Tout équipage ne prenant pas le départ de la «Spéciale – Any crew which does not start the Power Stage in the
Power» dans l’ordre indiqué ne pourra pas marquer de points given order will not be eligible to score Power Stage points
«Spéciale Power» conformément à l’Art. 3.3.2 and 3.3.2.1 as per Art. 3.3.2 and 3.3.2.1 of the 2024 FIA WRC Sporting
du Règlement Sportif WRC FIA 2024 Un tel équipage ne Regulations. Such crew may neither detract points from other
pourra priver de points les autres pilotes. drivers.

50.5 A des fins de retransmission télévisée en direct, des interviews 50.5 For the purposes of live TV, there will be interviews and a
et une cérémonie de podium seront prévues après le contrôle podium ceremony after the STOP control of the stage. The
STOP de la spéciale. Les organisateurs peuvent arrêter organisers may stop any car and its crew on the road section
n’importe quelle voiture et son équipage sur le secteur de immediately after the STOP control of the stage, so that they
liaison immédiatement après le contrôle STOP de la spéciale, can take part in this. These crews will be directed by officials
afin qu’ils puissent y prendre part. Ces équipages seront at the STOP control of the stage, who may, if necessary,
dirigés par des officiels au contrôle STOP de la spéciale qui modify the time allowed for the following road section.
pourront, si nécessaire, modifier le temps imparti pour le
secteur de liaison suivant.

51. EPREUVES SUPER SPECIALES 51. SUPER SPECIAL STAGES

51.1 CARACTERISTIQUES D’UNE EPREUVE SUPER SPECIALE 51.1 CHARACTERISTICS OF A SUPER SPECIAL STAGE

51.1.1 Lorsque plusieurs voitures prennent le départ au même moment, 51.1.1 When more than one car starts at the same time, the track
la conception de la piste à chaque point de départ doit être design at each starting point must be similar. The same starting
semblable. La même procédure de départ doit s’appliquer à procedure must apply to each car. It is permitted to stagger the
chaque voiture. Il est par ailleurs permis de décaler la ligne start line for the cars to equalise the length of the stage from
de départ des voitures de façon à égaliser la longueur de the different starting positions.
l’épreuve à partir des différentes positions de départ.

51.1.2 L’organisation d’une épreuve super spéciale est facultative. 51.1.2 The running of a super special stage is optional.

51.2 DEROULEMENT D’UNE EPREUVE SUPER SPECIALE 51.2 RUNNING OF A SUPER SPECIAL STAGE
Les règles spécifiques concernant le déroulement, l’ordre The specific regulations regarding the running, starting order
de départ et les intervalles de temps d’une épreuve super and time intervals of a super special stage are entirely at
spéciale sont entièrement à l’appréciation de l’organisateur, the discretion of the organiser, subject to the approval of the
sous réserve de l’approbation du Promoteur. Ces informations Promoter. However, this information must be included in the
doivent toutefois être comprises dans le règlement particulier supplementary regulations of the rally.
du rallye.

51.3 SECURITE 51.3 SAFETY

51.3.1 Un système de drapeaux rouges déployés par les commis- 51.3.1 A system of Red Flags deployed by marshals or of Red Lights
saires ou de feux rouges doit être mis en place pour signaler must be positioned to signal competitors to stop or slow. See

58 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
aux concurrents de s’arrêter ou de ralentir. Voir également also Art. 53.5.5.
l’Art. 53.5.5.

51.3.2 Afin de garantir la sécurité, la voiture d’un concurrent qui 51.3.2 To ensure safety, the car of a competitor who fails to complete
ne parvient pas à effectuer l’épreuve spéciale pourra être the stage may be transported by the organisers to the end of
transportée par les organisateurs à la fin de l’épreuve spéciale the stage or to a safe location for evacuation.
ou dans un lieu sûr pour être évacuée.

52. INTERRUPTION D’UNE EPREUVE SPECIALE 52. INTERRUPTION OF A SPECIAL STAGE

Lorsqu’une épreuve spéciale est interrompue ou stoppée pour When a special stage is interrupted or stopped for any reason,
quelque motif que ce soit, chaque équipage affecté se verra each crew affected will be allocated by the Clerk of the Course
allouer par le directeur de course un temps qu’il considère a time which is judged the fairest. A corresponding notification
comme étant le plus équitable. Une notification doit alors will be published by the Clerk of the Course. However, no
être publiée par le Directeur de Course. Cependant, aucun crew which is solely or jointly responsible for stopping a stage
équipage responsable ou coresponsable d’un arrêt de course may benefit from this measure.
ne peut tirer profit de cette mesure.

53. SECURITE DES CONCURRENTS 53. COMPETITOR SAFETY

53.1 EQUIPEMENT DES EQUIPAGES 53.1 EQUIPMENT OF THE CREWS


Lorsqu’une voiture est en mouvement sur une épreuve spéciale Whenever a car is in motion on a special stage and until the
et jusqu’au point stop, l’équipage doit porter les casques stop control, the crew must wear homologated crash helmets,
homologués et tous les vêtements et équipements de sécurité all required safety clothing and equipment in compliance with
requis conformément à l’Annexe L, Chapitre III – Equipement Appendix L Chapter III - Drivers’ Equipment as intended by the
du pilote comme prévu par le fabricant de l’équipement et ses equipment manufacturer and have their safety belts fastened.
ceintures de sécurité doivent être attachées. Dans le cas où un In the event that a crew realises that any of their helmets is
équipage se rend compte que l’un de ses casques n’est pas not correctly fastened, they may stop in a safe location on the
correctement attaché, il peut s’arrêter dans un endroit sûr sur stage and re-fasten it without penalty. Any other infringement
la spéciale et le refixer sans pénalité. Toute autre infraction will be reported to the Stewards.
sera signalée aux les Commissaires Sportifs.

53.2 EQUIPEMENT DES VOITURES 53.2 EQUIPMENT OF THE CARS

53.2.1 Dispositif de suivi de sécurité de la FIA 53.2.1 FIA Safety tracking device
Toutes les voitures doivent être équipées d’un dispositif de All cars must be fitted with an FIA Safety tracking device that
suivi de sécurité FIA qui comprend un affichage SOS/OK. comprises an SOS/OK display. Installation and operation
Les instructions d’installation et de fonctionnement seront instructions will be issued by each organiser as an Appendix
fournies par chaque organisateur sous forme d’Annexe au to the supplementary regulations of the rally. The SOS/OK
règlement particulier de l’épreuve. L’affichage SOS/OK doit display must be easily accessible for the driver and co-driver
être facilement accessible par le pilote et le copilote lorsqu’ils when seated with their harnesses fastened.
sont assis avec leurs harnais de sécurité serrés.

53.2.2 Signes SOS/OK 53.2.2 “SOS” / “OK” sign


Chaque voiture de compétition aura à son bord un signe Each competing car shall carry a red “SOS” sign and on the
«SOS» rouge et, de l’autre côté, un signe «OK» vert mesurant reverse a green “OK” sign measuring at least 42 cm x 29.7
au moins 42 x 29,7 cm (A3). cm (A3).

53.2.3 Triangle rouge


Chaque voiture concurrente devra transporter un triangle 53.2.3 Red Triangle
rouge réfléchissant. Each competing car must carry a red reflective triangle.

53.2.4 Gants haute tension 53.2.4 High Voltage Gloves


Chaque voiture Rally1 en compétition doit transporter deux (2) Each competing Rally1 car must carry two (2) pairs of High
paires de gants haute tension (capables de résister à 1000 Voltage Gloves (capable to withstand 1000 V) which must be
V) qui doivent être facilement accessibles pour le pilote et le easily accessible for the driver and co-driver when exiting the
copilote lorsqu’ils sortent de la voiture. car.

53.3 INCIDENT SUR UNE EPREUVE SPECIALE 53.3 INCIDENT ON A SPECIAL STAGE

53.3.1 En cas d’accident nécessitant des soins médicaux urgents, ce 53.3.1 In the case of an accident where urgent medical attention is
qui suit s’applique : required, the following applies:
– L’affichage SOS sur la console d’urgence doit être activé dès – The SOS display on the FIA Safety tracking device must be
que possible (s’il y a lieu). activated as soon as possible.
– Le signe «SOS» rouge devrait si possible être montré immé- – When possible, the red “SOS” sign should immediately
diatement aux voitures suivantes et à tout hélicoptère qui be displayed to the following cars and to any helicopter
tenterait d’intervenir. attempting to assist.
– Dès que possible, le triangle rouge réfléchissant devra être – As soon as possible, the red triangle must be placed in a
placé dans un endroit visible du même côté de la route que la conspicuous position on the same side of the road as the
voiture, à 50 mètres au moins derrière la voiture, afin d’avertir car at least 50 metres before the car’s position, in order to
les pilotes suivants, même si la voiture est hors de la route. warn following drivers, even if the car is off the road.

53.3.2 Tout équipage à qui le signe «SOS» rouge est montré ou qui voit 53.3.2 Any crew which has the red “SOS” sign displayed to them, or
une voiture ayant subi un accident devra immédiatement et sans which sees a car which has suffered an accident and the OK
exception s’arrêter pour prêter assistance, à moins que le signe sign is not shown, shall immediately and without exception
«OK» ne soit montré. Toutes les voitures qui suivent devront stop to render assistance. All following cars shall also stop.
également s’arrêter. La deuxième voiture qui arrive sur le lieu The second car at the scene shall proceed to inform the next
de l’accident continuera pour informer le prochain point radio. radio point. Subsequent cars shall leave a clear route for
Les voitures suivantes dégageront la route pour les véhicules emergency vehicles. All crews stopping under this procedure

59 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
d’urgence. Tous les équipages arrêtés du fait de cette procédure will be allocated a time in line with Art. 52.
se verront attribuer un temps conformément à l’Art. 52.

53.3.3 En cas d’accident ne nécessitant pas une intervention médicale 53.3.3 In the case of an accident where immediate medical inter-
immédiate, ou d’une voiture s’arrêtant pour toute autre raison vention is not required, or of a car stopping for any other
sur ou à côté d’une épreuve spéciale, de façon temporaire ou reason on or beside a special stage, whether temporarily or
permanente, ce qui suit s’applique : permanently, the following applies:
– L’interrupteur OK sur la console d’urgence doit être activé – The OK display on the FIA Safety tracking device must be
dans la minute (s’il y a lieu). activated within one minute.
– Le signe «OK» vert devra être clairement montré immédia- – The green “OK” sign must immediately be displayed to
tement aux voitures suivantes et à tout hélicoptère qui tenterait the following cars and to any helicopter attempting to
d’intervenir. Si l’équipage quitte le véhicule, le signe «OK» assist. If the crew leaves the vehicle, the “OK” sign must
devra être affiché de manière à être clairement visible de tous be displayed so that it is clearly visible to all the other
les concurrents suivants. competitors.
– Le triangle rouge réfléchissant devra être placé par un – The red triangle must be placed in a conspicuous position
membre de l’équipage dans un endroit visible du même côté on the same side of the road as the car by a member of the
de la route que la voiture, à 50 mètres au moins derrière la crew at least 50 metres before the car’s position, in order
voiture, afin d’avertir les pilotes suivants, même si la voiture est to warn following drivers, even if the car is off the road.
hors de la route.

53.3.4 S’il n’est pas possible, pour une quelconque raison, de montrer 53.3.4 Should it not be possible, or for whatever reason, to display
le signe OK/SOS dans une des situations précédentes, the OK/SOS board in any of the above situations, this may
l’équipage doit utiliser un signal gestuel évident et clairement be replaced by an evident and clearly understandable sign
compréhensible en dehors de la voiture : language shown by the crew outside of the car:
– un bras et le pouce levé pour indiquer «OK» - an arm and thumb up to indicate "OK"
– les bras en croix au dessus de la tête pour indiquer «SOS» - crossed arms above the head to indicate "SOS".
52.3.5 Tout équipage qui est à même mais qui ne parvient pas à 53.3.5 Any crew which is able but fails to comply with any of the
se conformer à l’une des règles ci-dessus sera signalé par le above rules will be reported by the Clerk of the Course to the
directeur de course aux Commissaires Sportifs. Stewards.

53.3.6 Les road books contiendront une page indiquant la procédure 53.3.6 The road book shall contain a page giving the accident
à suivre en cas d’accident. procedure.

53.4 INCIDENT SUR UNE EPREUVE SPECIALE IMPLIQUANT UNE 53.4 INCIDENT ON A SPECIAL STAGE INVOLVING A PERSON
PERSONNE NON MEMBRE DE L’EQUIPAGE WHO IS NOT A CREW MEMBER
Si un équipage participant à un rallye est impliqué dans If a crew is involved in an accident in which a person who is
un accident au cours duquel une personne qui n'est pa un not a crew member sustains physical injury, the car must stop
membre de l'equipage est blessé, la voiture doit s’arrêter immediately and the procedure as laid down in Art. 53.3.1
immédiatement et la procédure décrite à l’Art. 53.3.1 doit must be followed.
être suivie.

53.5 DRAPEAUX ROUGES 53.5 RED FLAGS

53.5.1 Drapeaux rouges électroniques 53.5.1 Electronic Red Flags


a) Toutes les voitures en compétition seront équipées d’un a) Red flag lights will be used in all competing cars. When
voyant symbolisant le drapeau rouge. Lorsque le drapeau the electronic Red Flag is activated from rally control, the
rouge électronique est activé depuis la direction de course, Red Flag LED light situated on the FIA Emergency Console
le voyant LED symbolisant le drapeau rouge situé sur la will flash and a continuous alarm will ring in the cockpit.
Console d’urgence FIA se met à clignoter et une alarme Crews must confirm acknowledgement of the electronic
retentit en continu dans l’habitacle. Dès qu’ils voient Red Flag by pressing the ACKNOWLEDGE button
le drapeau rouge électronique, les équipages doivent immediately and proceeding as specified in Art. 53.5.3.
confirmer qu’ils en ont pris acte en appuyant sur le
bouton ACKNOWLEDGE immédiatement et poursuivre tel
qu’indiqué à l’Article 53.5.3.
b) Le système LED symbolisant le drapeau rouge approuvé b) The FIA-approved Red Flag LED system to be used will be
par la FIA et à utiliser sera fourni par le fournisseur du provided by the FIA Safety Tracking system supplier only.
système de suivi de sécurité de la FIA uniquement.
c) La LED symbolisant le drapeau rouge doit être visible des c) The Red Flag LED must be visible by both crew members.
deux membres d’équipage.

53.5.2 Drapeaux rouges aux points radio 53.5.2 Red Flags at radio points
Le drapeau rouge sera présenté aux équipages uniquement The Red Flag will be displayed to crews only on the instruction
sur instruction du directeur de course. Les drapeaux ne of the Clerk of the Course. The flags may only be displayed
pourront être déployés qu’aux points radio indiqués dans le at radio points marked in the road book and by a marshal
road book et que par un commissaire de route portant une wearing a distinctive jacket of the colour stipulated in
veste facilement identifiable de la couleur stipulée à l’Annexe Appendix III, Article 5.2.6 and on which is marked the radio
III, Article 5.2.6 sur laquelle sera inscrit le symbole du point point symbol. Flags will be displayed at all radio points
radio. Les drapeaux seront affichés à tous les points radio preceding the incident. A Red Flag must be available at each
précédant l’incident. Un drapeau rouge devra être disponible stage radio point (situated at approximately 5 km intervals).
à chacun des points radio de l’épreuve spéciale (situés à des
intervalles d’environ 5 km).
Aucun drapeau autre que le drapeau rouge ne pourra être No flag other than the Red Flag may be deployed at any point
déployé en tout point sur une épreuve spéciale. in a special stage.

53.5.3 Significations du drapeau rouge 53.5.3 Meanings of a Red Flag


Lorsqu’un pilote passe devant un drapeau rouge déployé et/ On passing a displayed Red Flag and/or receiving an
ou reçoit un drapeau rouge électronique, suivant ce qui se electronic Red Flag, whichever happens first, the driver must
produit en premier, il doit immédiatement ralentir, maintenir immediately reduce speed, maintain this reduced speed until
cette vitesse réduite jusqu’à la fin de la spéciale et suivre les the end of the special stage, and follow the instructions of any

60 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
instructions des commissaires de route ou des pilotes des marshals or intervention car drivers. Failure to comply with this
voitures d’intervention qu’il rencontre. Tout non-respect de rule will entail a penalty at the discretion of the Stewards.
cette règle entraînera une pénalité qui sera décidée par les
Commissaires Sportifs.

53.5.4 Tout équipage ayant reçu le drapeau rouge se verra attribuer 53.5.4 A crew which has been shown the Red Flag will be given a
un temps de référence pour la spéciale, conformément à l’Art. notional time for the stage, as in Art.52.
52.

53.5.5 Si différents systèmes de signalisation (par ex. lumières cligno- 53.5.5 If different signalling systems (e.g. flashing lights) are used in
tantes) sont utilisés lors des épreuves super spéciales, tous les super special stages, full details must be included in the supple-
détails devront figurer dans le règlement particulier. mentary regulations.

53.5.6 Si une spéciale est interrompue ou arrêtée et que les équipages 53.5.6 If a stage is interrupted or stopped and the crews are required
doivent traverser l’épreuve spéciale, un drapeau rouge devra to pass through the special stage, a Red Flag must be displayed
être déployé au départ pour informer les pilotes de la façon at the start to inform the drivers how they must proceed.
dont ils doivent procéder.

53.5.7 Points drapeau rouge durant les reconnaissances 53.5.7 Red Flag points during reconnaissance
Lors des reconnaissances, un panneau portant le symbole du During reconnaissance, a sign bearing the radio post symbol
poste radio devra se trouver à l’emplacement de chaque point must be displayed at the location of each radio point. This sign
radio. Ce panneau pourra être plus petit que celui utilisé dans may be smaller than that used in the rally but must be clearly
le rallye mais devra être clairement visible pour les équipages visible to crews performing reconnaissance in order that the
effectuant les reconnaissances afin qu’ils puissent noter son locations may be noted.
emplacement.

54. NOUVEAU DEPART APRES UN ABANDON 54. RE-START AFTER RETIREMENT

54.1 GENERALITES 54.1 GENERAL

54.1.1 Sauf indication contraire dans le règlement particulier du 54.1.1 Unless stated differently in the rally supplementary regulations,
rallye, un équipage n’ayant pas terminé une section peut a crew which has failed to complete a section may be assumed
reprendre le départ du rallye à compter du départ de la to re-start the rally from the start of the next section following
section suivante après le regroupement pour la nuit à moins the overnight regroup unless they confirm otherwise with the
qu’il ne confirme que telle n’est pas son intention au directeur Clerk of the Course by completing of the form located in the
de course en remplissant le formulaire situé au verso du road rear of the road book (‘final retirement’) and lodging it with
book («abandon final») et en le remettant aux organisateurs the organiser as soon as possible and, if feasible, before the
dès que possible et, si cela est réalisable, avant la publication publication of the re-start list.
de la liste du nouveau départ.

54.1.2 Après que le directeur de course a été informé d’un abandon, 54.1.2 After the Clerk of the Course has been informed of a retirement,
l’équipage doit remettre son carnet de contrôle. Lorsque the crew must hand in their time card. When retirement is on
l’abandon a lieu sur une épreuve spéciale ou à un contrôle a special stage or at a stop control, that stage time will not be
stop, l’heure de cette spéciale ne sera pas inscrite et l’Article recorded and Art. 54.2 shall be applied.
54.2 s’appliquera.

54.1.3 Dans le cas du depassement du retard maximum autorise en 54.1.3 In the case of exceeding the maximum permitted lateness
vertu de l’Art. 45 du présent règlement, le concurrent concerné under Art. 45 of these regulations, the competitor concerned
sera autorisé à prendre un nouveau départ après le regroupe- will be allowed to re-start after the next overnight regroup. The
ment pour la nuit suivant. La pénalité en temps sera appliquée time penalty will be applied as per Art. 54.2 from the TC at
conformément à l’Art. 54.2 depuis le Contrôle Horaire où le which the competitor concerned has exceeded the maximum
concurrent concerné a dépassé le retard maximum autorisé. permitted lateness.

54.1.4 Tout équipage ayant abandonné lors d’une section le dernier 54.1.4 Any crew which has retired from a section on the last day of
jour du rallye ne sera pas classé. the rally will not be classified.

54.2 PENALITES 54.2 PENALTIES


Pour tous les équipages qui prennent un nouveau départ, une For all crews which re-start a time penalty will be applied. This
pénalité en temps sera infligée. Cette pénalité en temps sera time penalty will be as follows:
la suivante :

54.2.1 a) Pour chaque épreuve spéciale ou épreuve super spéciale 54.2.1 a) For every stage or super special stage missed: 10 minutes.
manquée : 10 minutes.

b) Pour chaque épreuve spéciale ou épreuve super spéciale b) For every stage or super special stage missed as a result
manquée suite à un problème de sécurité lié à l’unité hybride of a safety issue to the Rally1 hybrid unit operating within
Rally1 fonctionnant dans les tolérances autorisées (telles que the defined tolerances permitted (as defined in the reference
définies dans la version de référence de la documentation et version of hybrid documentation and user guide detailed in
du guide d’utilisation des hybrides figurant dans le règlement the sporting regulations), and when an otherwise undamaged
sportif), ou lorsqu’une voiture, qui n’est pas autrement car is required by the FIA E-Safety Delegate to stop from
endommagée, reçoit l’ordre du Délégué e-sécurité de la FIA continuing in the competition (red light triggered or no light
d’arrêter la compétition (voyant rouge déclenché ou aucun visible on LED module) and be placed under quarantine: 2
voyant visible sur le module LED) et est placée en quarantaine minutes.
: 2 minutes.

54.2.2 Cette pénalité en temps sera ajoutée au meilleur temps réalisé 54.2.2 This time penalty will be added to the fastest time of the drivers’
dans le groupe de pilotes prioritaires (P1, P2, P3, P4) pour priority group (P1, P2, P3, P4) for each missed stage, which
chaque épreuve spéciale manquée, qui comprendra l’épreuve shall include the special stage or super special stage on which
spéciale ou l’épreuve super spéciale dans laquelle l’équipage the crew has retired.

61 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
a abandonné.
Pour les pilotes non prioritaires, cette pénalité en temps For non-priority drivers, this time penalty will be added to the
sera ajoutée au meilleur temps obtenu dans son groupe par fastest time achieved in its group by a non-priority driver. If a
un pilote non prioritaire. Si un équipage est seul dans son crew is alone in its group, the Clerk of the Course will allocate
groupe, le directeur de course lui attribuera un temps jugé le a time that is judged the fairest.
plus équitable.

54.2.3 Si l’abandon a lieu après la dernière épreuve spéciale ou 54.2.3 Should retirement occur after the last special stage or super
super spéciale avant un regroupement pour la nuit, l’équipage special stage before an overnight regroup, the crew will
sera cependant considéré comme ayant abandonné lors de nonetheless be deemed to have retired on that last special
cette dernière épreuve spéciale ou super spéciale. stage or super special stage. If a crew such affected has set
Si l'équipage qui abandonne a réalisé le meilleur temps de the fastest time of the driver's priority group on that last stage,
son groupe dans la dernière spéciale, son temps sera pris en its own time will be taken into consideration for the application
considération pour l'application de la pénalité de temps. of the time penalty.

55. REPARATIONS AVANT UN NOUVEAU DEPART 55. REPAIRS PRIOR TO A RE-START

54.1 EMPLACEMENT DE L’ASSISTANCE ET TEMPS AUTORISE 55.1 SERVICE LOCATION AND TIME ALLOWED

55.1.1 La voiture de tout pilote prioritaire FIA souhaitant prendre un 55.1.1 The car of any FIA priority driver wishing to re-start must be
nouveau départ doit être assistée dans le parc d’assistance du serviced in the rally service park. After retirement, the vehicle
rallye. Après l’abandon, le véhicule doit rester à l’endroit où must remain where it has retired until permission has been
il a abandonné jusqu’à ce que le directeur de course donne received from the Clerk of the Course to remove it directly to
l’autorisation de le déplacer directement au parc fermé. the parc fermé.
Les voitures des pilotes P1/P4 peuvent être amenées Cars of P1/P4 drivers may be brought directly to their service
directement dans leur zone d’assistance et attendre en régime area and wait under Parc Fermé conditions until the FIA
de Parc Fermé que le Délégué Technique de la FIA donne Technical Delegate gives authorisation to repair it or not.
l’autorisation ou non de les réparer.
L’assistance aux voitures de tout pilote prioritaire FIA ayant Service of retired cars of any FIA priority driver must respect
abandonné doit respecter toutes les conditions pertinentes du all the relevant conditions of these regulations. The car may be
présent règlement. La voiture peut être enlevée une fois du parc removed once for service at any time from the parc fermé for
fermé à tout moment pour l’assistance pendant un maximum a maximum of 3 hours , 4 hours for P1 cars (including the 45’
de 3 heures, 4 heures pour les voitures P1 (y compris la flexi-servicing and any maximum lateness allowed between
flexi-assistance de 45 minutes et tout retard maximum autorisé two time controls). However, all cars must be returned to the
entre deux contrôles horaires). Toutefois, toutes les voitures parc fermé at least 4 hours before the start of the next section
doivent être ramenées au parc fermé au moins 4 heures avant after an overnight regroup.
le départ de la section suivante après un regroupement pour
la nuit. For P1 cars, the 4-hour period can be split in 2 sections of
time, the amount of time per section is at the discrepancy of
Pour les voitures P1, les 4 heures peuvent être divisées en 2 the team.
périodes, la durée de chacune étant laissée à l’appréciation
de l’équipe.

55.1.2 Il n’y a pas de restrictions concernant l’assistance des voitures 55.1.2 There are no restrictions on service of retired cars of other
d’autres équipages ayant abandonné mais leurs voitures crews but their cars must be present in the parc fermé at least
doivent être présentes dans le parc fermé au moins 4 heures 4 hours before the time of the start of the next section after an
avant l’heure de départ de la section suivante après un regrou- overnight regroup.
pement pour la nuit.

55.2 EXIGENCES TECHNIQUES POUR LES VOITURES REPAREES 55.2 TECHNICAL REQUIREMENTS OF REPAIRED CARS

Une voiture réparée ne pourra prendre le départ de la section Only when a repaired car has passed inspection on safety
suivante comme indiqué ci-dessus que si elle a passé l’inspec- grounds by the scrutineers may it re-start the next section as
tion des commissaires techniques pour raisons de sécurité. Il indicated above. It is recalled that Articles 31.1.7, 16.1.2
est rappelé que les Articles 31.1.7, 16.1.2 et 16.1.3 s’ap- and 16.1.3 still apply for repaired and restarting cars.
pliquent toujours aux voitures réparées et prenant un nouveau
départ.

ASSISTANCE SERVICE

56. ASSISTANCE – CONDITIONS GENERALES 56. SERVICING – GENERAL CONDITIONS

56.1 REALISATION DE L’ASSISTANCE 56.1 PERFORMING OF SERVICE

56.1.1 A partir du TC0, l’assistance d’une voiture concurrente ne 56.1.1 From TC0, service of a competing car may be carried out
peut être effectuée qu’à l’intérieur des parcs d’assistance et only in service parks and as permitted under Article 60, with
comme indiqué à l’Article 60, à l’exception des réparations the exception of repairs to retired cars of non-priority drivers
des voitures de pilotes non prioritaires ayant abandonné et intending to re-start.
ayant l’intention de prendre un nouveau départ.

56.1.2 Les membres de l’équipage, n’utilisant que le seul équipement 56.1.2 The crew, using solely the equipment on board and with no
à bord de la voiture et sans aucune aide physique extérieure, external physical assistance, may perform service on the car
peuvent effectuer un travail d’assistance sur la voiture à tout at any time, other than where this is specifically prohibited.
moment, excepté lorsque cela est spécifiquement interdit.

56.2 PERSONNEL D’EQUIPE ET RESTRICTIONS EN MATIERE 56.2 TEAM PERSONNEL & SERVICE RESTRICTIONS
D’ASSISTANCE

56.2.1 La présence du personnel de l’équipe ou de tout moyen de 56.2.1 The presence of team personnel or any team conveyance

62 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
transport appartenant à l’équipe (y compris les hélicoptères) (including helicopters) is prohibited within 1 kilometre of its
est interdite dans un rayon de 1 kilomètre de sa voiture de competing car except:
compétition, sauf :
- dans les parcs d’assistance, - In service parks
- lorsque les voitures se trouvent dans un regroupement, - Whilst the cars are in a regroup
- dans les zones de montage des pneus, - In tyre fitting zones
- pour un membre d’équipe par voiture dans les zones de - For one team member per car in official car wash areas
lavage officielles des voitures, - Where permitted by bulletin
- dans les endroits autorisés au moyen d’un additif, - In special stages (from the yellow sign at the beginning of
- sur les épreuves spéciales (à partir du panneau jaune au the time control to the end of control area at the stop)
début du contrôle horaire jusqu’au panneau Stop), - Whilst the cars are in a media zone
- lorsque les voitures sont dans la zone réservée aux - Where the competing cars following the route as
médias, prescribed in the road book are required to use the same
- lorsqu’il est demandé aux voitures de course empruntant road(s) at the same time as team personnel, provided that
l’itinéraire spécifié dans le road book d’utiliser le/les they do not stop at the same location at the same time
même(s) parcours que celui/ceux emprunté(s) au même - In the location of the Power Stage Podium.
moment par le personnel de l’équipe, à condition qu’elles - For each registered Manufacturer, 2 team personnel
ne s’arrêtent pas simultanément au même endroit. which must be duly accredited by the WRC Promoter
- à l’emplacement du podium de la Spéciale Power. and wearing the Media tabards provided by the WRC
- Pour chaque constructeur inscrit, 2 membres de l'équipe Promoter, for social media content purposes.
qui doivent être dûment accrédités par le promoteur du
WRC et porter les tabards des médias fournis par le
promoteur du WRC, à des fins de contenu pour les médias
sociaux.

56.2.2 a) La transmission à ou par l’équipage de nourriture, boissons, 56.2.2 a) The passing of food, drink, clothing and information (data
vêtements et informations (carnet de données, road book, etc.) card, road book, etc.) to or from the crew is permitted whilst
est autorisée pendant que les membres de l’équipage sont : the crew members are:
– dans les zones de montage des pneus, par le personnel – in tyre fitting zones, from the personnel authorised in the
autorisé dans la zone uniquement, zone only;
– dans les parcs d’assistance, dans les regroupements
ou lorsque les voitures sont dans la zone réservée aux – in service parks, at regroups or whilst the cars are in a
médias. media zone.
b) Lorsqu’un regroupement est situé à proximité du parc d’as- b) When a regroup is located close to the service park, and
sistance et que les membres de l'équipage doivent attendre whilst crews are waiting to check in at the end of a road
pour pointer à la fin d'un secteur de liaison, les membres de section or at the preceding TC Technical Zone IN, crew
l’équipage sont autorisés à se rendre dans leur zone d’assis- members are allowed to go to their service bays, after having
tance, après avoir rempli leurs obligations médiatiques. fulfilled their media obligations.

56.2.3 Si une voiture ne peut être redémarrée et se rendre par ses 56.2.3 Should a car be unable to be restarted and driven under its
propres moyens du Parc Fermé à la zone d’assistance avant own power from the Parc Fermé to the service area before
l’assistance, les commissaires de piste et/ou le personnel service, the officials/marshals and/or team personnel shall be
d’équipe seront autorisés à la pousser ou à la remorquer vers permitted to push or tow the car to its dedicated service bay.
sa zone d’assistance.

56.2.4 Il est permis d’avoir une voiture de compétition reliée par un 56.2.4 It is permitted to have a competition car linked by a cable
câble à un ordinateur positionné à l’intérieur de la zone d’as- to a computer that is positioned inside the service zone and
sistance et commandé par une personne sans brassard. Cette operated by a person without an armband. This person may
personne ne peut pas toucher la voiture ou toute pièce devant not touch the car or any parts to be fitted to the rally car.
être montée sur la voiture de rallye.

56.2.5 Pendant la mise au point et pour les pilotes P1 uniquement, un 56.2.5 During shakedown and for P1 drivers only, one team member
seul membre de l’équipe peut connecter un ordinateur portable may connect a laptop and collect data after the stop control of
et collecter des données après le contrôle stop de la spéciale. the stage. No other work on the car is permitted.
Aucune autre intervention n’est autorisée sur la voiture.

56.3 LIMITATION DU NOMBRE DE PERSONNEL 56.3 LIMITATION ON NUMBER OF PERSONNEL


Voitures engagées par un Constructeur aux fins de marquer Cars entered by a Manufacturer for the purpose of scoring
des points dans le Championnat WRC pour Constructeurs : points in the WRC Championship for Manufacturers:

56.3.1 Si deux voitures sont engagées dans un rallye aux fins de 56.3.1 In case 2 cars are entered in a rally for the purpose of scoring
marquer des points : points:
Les concurrents pourront utiliser jusqu’à huit personnes Competitors may have up to eight persons working on their
travaillant sur leurs voitures plus un assistant médical qui cars, plus one medical assistant who shall deal with medical
s’occupera de questions médicales et d’équipement des and driver equipment matters. Except in tyre marking zones /
pilotes. Ces personnes devront porter les brassards fournis par TFZ, or when driving a car between the parc fermé and the
la FIA sauf dans les zones de marquage des pneumatiques / service park, these persons must wear the armbands provided
TFZ ou lorsqu’elles conduisent une voiture entre le parc fermé by the FIA.
et le parc d’assistance.

56.3.2 Si trois voitures sont engagées dans un rallye aux fins de 56.3.2 In case 3 cars are entered in a rally for the purpose of scoring
marquer des points : points:
Les concurrents pourront utiliser jusqu’à douze personnes Competitors may have up to twelve persons working on their
travaillant sur leurs voitures plus deux assistants médicaux cars, plus two medical assistants who shall deal with medical
qui s’occuperont de questions médicales et d’équipement des and driver equipment matters. Except in tyre marking zones
pilotes. Ces personnes devront porter les brassards fournis par / TFZ or when driving a car between the parc fermé and the
la FIA sauf dans les zones de marquage des pneumatiques / service park, these persons must wear the armbands provided
TFZ ou lorsqu’elles conduisent une voiture entre le parc fermé by the FIA.
et le parc d’assistance.

63 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
57. PARCS D’ASSISTANCE 57. SERVICE PARKS

57.1 PARCS D’ASSISTANCE – CONDITIONS GENERALES 57.1 SERVICE PARKS – GENERAL


Pendant toute la durée du rallye, un parc d’assistance principal Throughout the rally there shall be one main service park.
doit être prévu. Les organisateurs pourront toutefois faire valoir Organisers may, however, submit to the FIA and the Promoter
à la FIA et au Promoteur une raison d’ordre promotionnel pour promotional justification to support relocation during a rally.
justifier un nouvel emplacement pendant un rallye.

57.2 PARCS D’ASSISTANCE – HORAIRE 57.2 SERVICE PARK SCHEDULES


L’horaire pour chaque voiture dans le parc d’assistance est le The schedule for each car in the service park is as follows:
suivant :
57.2.1 Excepté pour les épreuves sur terre, 15 minutes avant la 57.2.1 Except for events run on gravel, 15 minutes before the first SS
première ES suivant un regroupement pour la nuit. Pour le following an overnight regroup. For the final day of the rally,
dernier jour du rallye, l’organisateur peut remplacer cette an organiser may replace this service with a TFZ, as per Art.
assistance par une zone de montage des pneus, conformé- 60, if stipulated in the supplementary regulations.
ment à l’Art. 60, si le règlement particulier le prévoit.
– Des contrôles techniques pourront être réalisés dans le – Technical checks may be carried out within the parc fermé.
parc fermé.

57.2.2 40 minutes entre deux groupes d’épreuves spéciales 57.2.2 40 minutes between two groups of stages
– Précédé d’une zone technique de 3 minutes qui pourra se – Preceded by a 3-minute technical zone which may be
trouver dans un regroupement within a regroup.

57.2.3 45 minutes à la fin de chaque section avant un regroupement 57.2.3 45 minutes at the end of each section before an overnight
pour la nuit. regroup.
– Des contrôles techniques de 10 minutes devront être – 10-minute technical checks to be carried out in the parc
effectués dans le parc fermé précédant la flexi- assistance. fermé preceding flexi-service.
57.2.4 10 minutes avant l’arrivée. (Option) 57.2.4 Optional 10-minutes prior to the finish.
– Précédé d’une zone technique de 10 minutes. – Preceded by a 10 minute technical zone.

57.3 IDENTIFICATION DES PARCS D’ASSISTANCE 57.3 SERVICE PARK IDENTIFICATION


Les parcs d’assistance sont indiqués dans l’itinéraire du rallye Service parks are indicated in the rally itinerary with a time
avec un contrôle horaire d’entrée et un contrôle horaire de control at the entrance and exit (the 25 m distance referred to
sortie. (La distance de 25 m mentionnée dans l’Annexe I est in Appendix I shall be reduced to 5 m).
réduite à 5 m).

57.4 VITESSE DANS LES PARCS D’ASSISTANCE 57.4 SPEED INSIDE SERVICE PARKS
La vitesse des voitures dans les parcs d’assistance ne peut The speed of cars in the service parks may not exceed 30 kph.
dépasser 30 km/h, sous peine d’une pénalité appliquée par Failure to comply with this limit shall result in a penalty applied
le directeur de course comme suit : by the Clerk of the Course as follows:
– 25 € par km/heure au-dessus de la limite de vitesse. – €25 per km per hour over the speed limit.
Le Directeur de Course devra notifier toute application du Any such application of the regulations by the Clerk of the
règlement au concurrent concerné. Course will be notified by him to the competitor concerned.

57.5 ASSISTANCE EXTERNE 57.5 EXTERNAL ASSISTANCE


A l’intérieur du parc d’assistance, il est permis pour les Inside the service park, it is permitted for officials/marshals
officiels/les commissaires de route et/ou le personnel d’équipe and/or team personnel to tow, transport or push a car.
de remorquer, transporter ou pousser une voiture. La limitation Limitation of team personnel as per Art. 56.3 shall not apply.
du personnel de l’équipe au titre de l’Art. 56.3 ne s’applique
pas.

57.6 AGENCEMENT DES PARCS D’ASSISTANCE 57.6 LAYOUT OF SERVICE PARKS

57.6.1 L’organisateur doit attribuer une «Zone de Parc d’Assistance» 57.6.1 The organiser must allocate a ‘Service Park Zone’ (defined by
(sa longueur, sa largeur et son emplacement étant définis) à length, width and location) to each competing team within the
chaque équipe concurrente à l’intérieur du parc d’assistance. service park.
Tous les véhicules des équipes doivent être garés à l’intérieur Any team vehicles must be parked within their zone. These
de leur «zone». Ces véhicules doivent porter des plaques vehicles must carry Service or Auxiliary plates.
Assistance ou Auxiliaires.

57.6.2 Tous les véhicules qui ne sont pas totalement garés dans la 57.6.2 Any vehicles not parked totally within the area allocated
zone attribuée doivent être garés dans une zone de parking must be parked in an adjacent parking area with pedestrian
adjacente avec un accès piéton au parc d’assistance. Une access to the service park. These vehicles will be allocated an
plaque Auxiliaire sera attribuée à ces véhicules. Auxiliary plate.

57.6.3 Les organisateurs sont encouragés à travailler avec le 57.6.3 Organisers are encouraged to work with the Promoter
Promoteur pour optimiser les opportunités de promotion ainsi to maximise promotional opportunities and viewing for
que la possibilité pour les spectateurs de voir les voitures spectators in the service park. Where possible, this shall
dans le parc d’assistance. Lorsque possible, ceci comprendra include competitor access to their allocated service area from
l’accès des concurrents à la zone d’assistance qui leur a été the back to enable the public to have access to crews and
attribuée depuis l’arrière pour permettre au public d’avoir teams.
accès aux équipages et aux équipes.

57.6.4 Pour les Constructeurs et les Equipes WRC, il est interdit 57.6.4 For Manufacturer and WRC Teams, it is forbidden to deliber-
d’obstruer délibérément la vue sur leurs voitures de rallye lors- ately impede the view on their rally cars whilst they are parked
qu’elles sont garées dans leur zone d’assistance pendant les in their service bay during the service times or whilst waiting
périodes d’assistance ou lorsqu’elles attendent de passer à for being serviced. Any deviation is subject to a waiver
l’assistance. Toute exception doit faire l’objet d’une dérogation granted by the FIA.
accordée par la FIA.

64 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
57.6.5 Tous les concurrents inscrits dans le WRC2 doivent se trouver 57.6.5 All competitors registered in WRC2 must be in the same area
dans la même zone du parc d’assistance, sauf autorisation of the service park unless otherwise permitted as per Art.
contraire aux termes de l’Art. 57.6.5 57.6.6.

57.6.6 Un Constructeur peut envoyer une demande à l’organisateur 57.6.6 A Manufacturer may send a request to the event organiser and
du rallye et au Promoteur pour effectuer une assistance sur the Promoter to service an additional car or cars in its service
une(des) voiture(s) supplémentaire(s) dans sa zone d’assis- area.
tance.
57.7 SERVICING: ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR SUPPORT
57.7. ASSISTANCE : EXIGENCES SUPPLEMENTAIRES POUR LES CHAMPIONSHIPS
CHAMPIONNATS ANNEXES
57.7.1 SPACE ALLOCATED
57.7.1 ESPACE ATTRIBUE The minimum total space allocated to a competitor as in Art.
L’espace total minimum attribué à un concurrent tel qu’indiqué 57.6 is specified in WRC Appendix VI.
à l’Art. 57.6 est précisé dans l’Annexe VI WRC.
57.7.2 NUMBER OF ELIGIBLE SERVICE VEHICLES
57.7.2 NOMBRE DE VEHICULES D’ASSISTANCE ADMIS Only 1 service vehicle or unit per registered driver is
Une seule unité ou véhicule d’assistance par pilote inscrit authorised in the service space allocated to a competitor.
est autorisé(e) dans l’espace réservé à l’assistance attribué Additional vehicles may be authorised, subject to agreement
à un concurrent. Des véhicules supplémentaires peuvent être with the rally organiser.
autorisés, sous réserve de l’accord de l’organisateur du rallye.

58. VIDANGE ET/OU REMPLISSAGE DANS LE PARC D’ASSISTANCE 58. EMPTYING AND/OR REFILLING THE TANK IN THE SERVICE
Lorsque cela est nécessaire en tant qu’assistance (à savoir PARK
changement du réservoir de carburant, changement de When necessary as part of service (i.e. changing of fuel tank,
la pompe à carburant, changement du filtre à carburant, changing of fuel pump, changing of fuel filter, changing of
changement de tout autre élément du circuit de carburant), any other item of the fuel circuit), emptying and/or refilling is
la vidange et/ou le remplissage sont autorisés dans un parc permitted in a service park provided that:
d’assistance à condition que : – The work is carried out with the knowledge of the organiser
– le travail soit effectué après que l’organisateur en a été – Fire extinguisher with operator on standby to be provided
informé ; by the competitor
– un extincteur avec un opérateur en stand-by soit fourni par – No other work is carried out on the car while the fuel
le concurrent ; circuit is open and/or during the emptying and/or refilling
– aucun autre travail ne soit réalisé sur la voiture pendant operation
que le circuit de carburant est ouvert et/ou lors de – A suitable safety perimeter is established around the car
l’opération de vidange et/ou de remplissage ;
– un périmètre de sécurité convenable soit établi autour de – Only sufficient fuel is added to reach the next refuel zone.
la voiture ;
– seul le carburant nécessaire pour atteindre la prochaine
zone de ravitaillement soit ajouté.

59. FLEXI-ASSISTANCE 59. FLEXI-SERVICE

59.1 GENERALITES 59.1 GENERAL


La flexi-assistance de 45 minutes permettra de retirer les Flexi-servicing of 45 minutes shall permit the removal of the
voitures concurrentes d’un parc fermé pour les emmener dans competing cars from a parc fermé to an adjacent service park,
un parc d’assistance attenant, avec des contrôles horaires with common entry and exit time controls. Any variations must
d’entrée et de sortie communs. Toute variante doit être be approved by the FIA and published in the rally supplemen-
approuvée par la FIA et publiée dans le règlement particulier tary regulations. Technical checks lasting 10 minutes must be
du rallye. Des contrôles techniques de 10 minutes doivent être included in the parc fermé before the flexi-service taking place
inclus dans le parc fermé avant la flexi-assistance organisée before an overnight regroup.
avant un regroupement pour la nuit.
-Flexi-assistance avant un regroupement pour la nuit : Flexi-servicing before an overnight regroup:
- Pour toutes les voitures des pilotes P1, la durée d’intervention - For all cars of P1 drivers,the operational window of flexi-ser-
dans le cadre de la flexi-assistance est limitée à un maximum vicing time is limited to maximum 2 hours which start from the
de 2 heures qui commence au moment où la voiture se moment at which the car checks in at the Parc Ferme Out –
présente au contrôle horaire "Parc Fermé Out - Flexi Service Flexi Service In time control and finish at the time at which the
In" et se termine à l’heure où la voiture se présente au contrôle car checks in at the Flexi-Service Out – Parc Ferme In control.
horaire "Flexi-Service Out - Parc Fermé In".
- Pour toutes les autres voitures, la durée d’intervention dans - For all other cars, the operational window of flexi-servicing
le cadre de la flexi-assistance est laissée à l’appréciation des time is left to the discretion of the organiser but must be
organisateurs mais doit être indiquée sur l’itinéraire du rallye. declared on the rally itinerary. See WRC Appendix II, Art. 4 /
Voir Annexe II WRC, Art. 4 / 4.5. 4.5.

59.2 DEROULEMENT DE LA FLEXI-ASSISTANCE ET HORAIRES 59.2 RUNNING OF FLEXI-SERVICE AND TIME SCHEDULES (P1 AND
(PILOTES P1 ET P4) P4 DRIVERS)

59.2.1 Une fois les vérifications techniques terminées et après avoir 59.2.1 After having completed the technical checks and once
été libérés par les commissaires techniques, les équipages released by the scrutineers, the crews shall pass the Service
doivent passer le contrôle horaire Service IN sans pointer, IN time control without checking-in, drive to the Service and
se rendre à l’assistance et garer leur voiture dans l’emplace- park their car in their allocated bay. The car shall be isolated
ment qui leur a été attribué. La voiture doit être isolée à l’aide with ropes/tapes and no work shall be carried out on the car
de cordes ou de rubans et aucune intervention ne doit être except as permitted under Article 63.5.2.
effectuée sur la voiture, sauf dans les cas prévus à l’Article
63.5.2.

59.2.2 Lorsque l’assistance commence, l’heure du début de l’assis- 59.2.2 When the service commences the start time of actual service
tance à proprement parler sera indiquée sur le carnet de will be marked on the time card by the rally official. It is the
contrôle par l’officiel du rallye. Il est de la responsabilité competitor’s responsibility to obtain this time from the rally

65 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
du concurrent d’obtenir cette heure auprès de l’officiel du official. The competitor is likewise responsible for all entries on
rallye. Le concurrent est également responsable de toutes les that time card.
annotations sur ce carnet de contrôle.

59.2.3 La voiture concurrente pourra alors être conduite par un repré- 59.2.3 The competing car may be driven by an authorised represent-
sentant autorisé du concurrent du parc d’assistance au parc ative of the competitor only once from the service park to the
fermé pour la nuit qu’une seule fois, dans le respect de toutes overnight parc fermé, respecting all the formalities of time card
les formalités de présentation du carnet de contrôle et des presentation and related penalties.
pénalités y afférentes.

59.2.4 Tout pointage anticipé au contrôle horaire après la flexi-assis- 59.2.4 Early check-in at the time control after flexi-service is permitted
tance est autorisé sans pénalité. without penalty.

59.3 DEROULEMENT DE LA FLEXI-ASSISTANCE ET HORAIRES 59.3 RUNNING OF FLEXI-SERVICE AND TIME SCHEDULES (P2,
(PILOTES P2, P3 ET NON PRIORITAIRES) P3 AND NON-PRIORITY DRIVERS)

59.3.1 Après la zone technique de 10 minutes à l’intérieur du parc 59.3.1 After the 10-minute technical zone inside the parc fermé, the
fermé, les équipages pourront alors soit entrer dans le parc crews may then either enter the service park or leave their car
d’assistance, soit laisser la voiture à l’intérieur du parc fermé. in the parc fermé.

59.3.2 La voiture concurrente pourra alors être conduite par un repré- 59.3.2 The competing car may be driven by an authorised represent-
sentant autorisé du concurrent du parc fermé au parc d’as- ative of the competitor only once from the parc fermé to the
sistance et vice versa qu’une seule fois, dans le respect de service park and vice versa, respecting all the formalities of
toutes les formalités de présentation du carnet de contrôle et time card presentation and related penalties.
des pénalités y afférentes.

59.3.3 Tout pointage anticipé au contrôle horaire après la flexi-assis- 59.3.3 Early check-in at the time control after flexi-service is permitted
tance est autorisé sans pénalité. without penalty.

60. ZONES DE MONTAGE DES PNEUS 60. TYRE FITTING ZONES

ZONE DE MONTAGE DES PNEUS TYRE FITTING ZONE (TFZ)


Dans chaque zone de montage des pneus : At each tyre fitting zone:
– Un contrôle horaire à l’entrée et à la sortie doit être défini. – A time control at its entrance and exit must be defined.
– L’heure idéale/impartie pour la zone de montage des – The target time for the TFZ shall be 15 minutes.
pneus doit être de 15 minutes.
– Toute intervention au sein de la zone définie ne peut être – Any work within the defined zone may only be performed
effectuée que par l’équipage seul plus deux membres by the crew alone plus two team members per crew, but
d’équipe par équipage, mais uniquement à l’aide de l’équi- only using equipment carried on board the competing car,
pement transporté à bord de la voiture de compétition, plus plus a laptop computer, an extra car jack and four axle
un ordinateur portable. Un cric de voiture supplémentaire stands which may be brought by a team member.
et quatre chandelles peuvent être fournis par le membre de
l’équipe. – The extra tyres to be used may, however, be transported
– Les pneus supplémentaires à utiliser peuvent toutefois être to the zone in a service car and be prepared by team
transportés dans la zone à bord d’une voiture d’assis- members to be fitted to the rally car.
tance et être préparés par les membres d’équipe pour être
montés sur la voiture de rallye. – Details on the transportation of the tyres to the TFZ will be
– Les informations détaillées sur le transport des pneus dans specified in the supplementary regulations of each rally, as
la zone de montage des pneus seront précisées dans le applicable.
règlement particulier de chaque rallye, le cas échéant. – A wheel / tyre marking and barcode reading zone at
– Une zone de marquage des pneumatiques/roues et de which each car must stop will be established at the exit of
lecture des codes à barres dans laquelle chaque voiture each tyre fitting zone.
doit s’arrêter sera établie à la sortie de chaque zone de
montage des pneus. – When a TFZ is preceded by a regroup, a 3-minute
– Lorsqu’une zone de montage des pneus est précédée d’un technical zone must be arranged before the TC out of the
regroupement, une zone technique de 3 minutes doit être regroup.
prévue avant le CH de sortie du regroupement.

RAVITAILLEMENT EN CARBURANT FUEL – REFUELLING

61. PROCEDURES DE RAVITAILLEMENT 61. REFUELLING PROCEDURES

61.1 EMPLACEMENT 61.1 LOCATION

61.1.1 Excepté ce qui est indiqué pour le changement d’un réservoir 61.1.1 Except as detailed for the change of a fuel tank (Art. 58),
de carburant (Art. 58), les concurrents ne peuvent ravitailler competitors may refuel only in the designated refuel zones (RZ)
que dans les zones de ravitaillement (ZR) désignées ou dans or at commercial filling stations indicated in the road book
des stations essence indiquées dans le road book (pour les (non-priority driver use only) unless otherwise detailed in the
pilotes non prioritaires uniquement) sauf instructions contraires supplementary regulations.
dans le règlement particulier du rallye.
Les zones de ravitaillement peuvent être situées à : The refuel zones may be located at:
– la sortie des parcs d’assistance – the exit of service parks
– des emplacements éloignés sur le parcours du rallye. – remote locations on the rally route.

61.1.2 Toute zone de ravitaillement doit être indiquée sur l’itiné- 61.1.2 Any refuel zone shall feature on the itinerary of the rally and
raire du rallye et dans le road book. Trois ZR différentes in the road book. No more than 3 different RZs between two
au maximum entre deux regroupements pour la nuit, une se overnight regroups, one being at the Service Park, may be
trouvant dans le parc d’assistance, peuvent être prévues. scheduled.

66 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
61.1.3 L’entrée/sortie des zones de ravitaillement est signalée par un 61.1.3 The entry/exit of refuel zones shall be marked by a blue can
symbole bleu représentant un bidon d’essence ou une pompe, or pump symbol except commercial filling stations.
excepté les stations essence.

61.1.4 La présence d’un véhicule de pompiers et des mesures de 61.1.4 The presence of a fire appliance and appropriate safety
sécurité appropriées doivent être prévues par l’organisateur measures is required to be arranged by the organiser at any
dans toute zone de ravitaillement. refuel zone.

61.1.5 S’il n’existe pas de stations de ravitaillement en carburant sur 61.1.5 If there are no filling stations on the route of the rally, the
le parcours du rallye, l’organisateur peut prévoir la distribu- organiser may arrange for the distribution of one supply of
tion aux pilotes non prioritaires d’une fourniture de carburant fuel, in conformity with Appendix J, to the non-priority drivers
conforme à l’Annexe J par un système centralisé. Ces points via a centralised system. Such refuel points must respect all the
de ravitaillement doivent respecter les mêmes conditions de same safety conditions as for refuel zones.
sécurité que pour les zones de ravitaillement.

61.2 PROCEDURE 61.2 PROCEDURE

61.2.1 A l’intérieur d’une ZR, seules les actions directement liées au 61.2.1 Only actions inside a RZ directly involved in the refuelling of
ravitaillement du véhicule en compétition sont autorisées. the competing vehicle are permitted.

61.2.2 Dans toutes les ZR, une limite de vitesse de 5 km/h est d’appli- 61.2.2 In all RZs, a 5 kph speed limit will apply.
cation.

61.2.3 Pour avoir accès à la zone de ravitaillement, tout le personnel 61.2.3 In order to access the refuel zone (RZ), all personnel involved
impliqué dans les opérations de ravitaillement doit porter des in refuelling operations must be wearing clothing which will
vêtements fournissant offrant une protection adéquate contre provide adequate protection against fire and includes at least:
le feu et comprenant au minimum : pantalon long, haut à long trousers, long-sleeved top, closed shoes, gloves and a
manches longues, chaussures fermée, gants et une cagoule. balaclava.
61.2.4 Le fournisseur de carburant ou l’organisateur, selon lequel des 61.2.4 The fuel supplier or the organiser, whichever is responsible for
deux est responsable de la gestion de la zone de ravitaille- running the refuel zone, is responsible to protect the ground
ment, doit protéger le sol à l’aide d’un tapis environnemental with an Environmental Mat which shall be composed of an
composé d’une partie supérieure absorbante et d’une partie absorbent upper part and an impermeable lower part.
inférieure imperméable.

61.2.5 La responsabilité du ravitaillement incombe au seul concurrent. 61.2.5 The responsibility for refuelling is incumbent on the competitor
alone.

61.2.6 Les moteurs doivent être arrêtés pendant toute l’opération du 61.2.6 Engines must be switched off throughout the refuelling
ravitaillement. operation.

61.2.7 L’utilisation de téléphones mobiles et de communications radio 61.2.7 The use of mobile phones and radio communications is
est interdite dans une ZR. forbidden while in a RZ

61.2.8 L’équipage doit se tenir en dehors de la voiture au cours d’un 61.2.8 It is required that the crew remain outside the car during
ravitaillement. refuelling.

61.2.9 Une voiture peut être poussée en dehors de la ZR par 61.2.9 A car may be pushed out of the RZ by the crew, and/or
l’équipage et/ou des officiels sans encourir de pénalité. officials without incurring a penalty.

62. UTILISATION DU CARBURANT 62. FUEL USE

62.1 TYPES DE CARBURANT 62.1 TYPES OF FUEL

62.1.1 Le carburant de la FIA, tel que fourni par le fournisseur désigné 62.1.1 All P1, P2, P3 and P4 drivers must use FIA fuel as provided by
par la FIA, doit être utilisé par tous les pilotes P1, P2, P3 et P4 the FIA-appointed supplier.

62.1.2 Sauf instructions contraires dans le règlement particulier du 62.1.2 Unless otherwise detailed in the rally supplementary
rallye, les pilotes non prioritaires pourront utiliser du carburant regulations, non-priority drivers may use commercially
disponible dans le commerce. Ce carburant devra être versé available pump fuel. This fuel must be dispensed directly
directement dans le réservoir de la voiture de compétition aux into the competing car from pumps at filling stations or from
stations de ravitaillement ou aux points de distribution de l’or- organiser distribution points which are marked in the road
ganisateur qui sont indiqués dans le road book. book.

62.2 COMMANDE DU CARBURANT FIA 62.2 ORDERING OF FIA FUEL

62.2.1 Au plus tard 4 semaines avant le jour du départ du rallye, 62.2.1 No later than 4 weeks prior to the day of the start of the
se disputant en Europe (10 semaines pour les épreuves hors rally, hosted in Europe (10 weeks for events outside Europe)
Europe), les concurrents doivent signaler au fournisseur unique competitors must notify their fuel requirements to the sole
leur besoin en carburant à l’adresse mentionnée dans le supplier at the address to be given in the supplementary
règlement particulier du rallye. regulations of the rally.

62.2.2 Des informations concernant les horaires et les lieux de la 62.2.2 Information about times and places of the distribution of FIA
distribution du carburant FIA durant le programme du rallye fuel throughout the programme of the rally will be given in
seront communiquées dans le Guide 2 du Rallye. Rally Guide 2.

62.2.3 Les concurrents sont tenus de régler directement avec le 62.2.3 Competitors are responsible for settling direct with the supplier,
fournisseur, ou l’agent du fournisseur, toutes questions relatives or supplier’s agent, all matters relating to supply and payment.
à la fourniture et au paiement.

67 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
62.3 EXIGENCES TECHNIQUES 62.3 TECHNICAL REQUIREMENTS

62.3.1 La FIA se réserve, à tout moment et sans donner de motif, le 62.3.1 The FIA reserves the right, at all times and without having to
droit de substituer au carburant FIA, un carburant conforme au state the reasons, to replace the FIA fuel with another fuel
Code (Annexe J). conforming to the Code (Appendix J).

62.3.2 Tous les concurrents doivent installer des prises de ravitaille- 62.3.2 All competitors are required to fit FIA-specified refuel couplings.
ment spécifiées par la FIA.

62.3.3 La FIA ne peut être tenue pour responsable de toute 62.3.3 The FIA cannot be held responsible for any consequences of
conséquence découlant de l’utilisation d’un carburant non using non-conforming fuel.
conforme.

62.3.4 La FIA se réserve le droit de contrôler le carburant de tout 62.3.4 The FIA reserves the right to check the fuel of any competitor at
concurrent à tout moment. A tout moment, la voiture doit any time. At any time, the car must contain at least 3L of fuel
contenir au moins 3 l de carburant pour le prélèvement for sampling.
d’échantillons.

62.3.5 Sur toutes les voitures des pilotes prioritaires et des pilotes 62.3.5 Cars of priority drivers and RGT drivers specifically must be
RGT doivent être installées des prises pour le prélèvement du fitted with FIA fuel sample couplings (see FIA Technical List
carburant de la FIA (Voir Liste Technique de la FIA N°5). N°5).

62.3.6 Le fournisseur désigné informera les Constructeurs inscrits au 62.3.6 The appointed supplier will notify the Championship registered
Championnat de chaque nouvelle livraison de carburant. Il Manufacturers whenever a new batch is introduced. It is the
incombe aux Constructeurs inscrits de contrôler la conformité registered Manufacturers’ responsibility to check conformity of
du carburant avant de l’utiliser en compétition. the fuel before it is used in competition.

62.3.7 Les voitures équipées uniquement des prises de ravitaillement 62.3.7 Cars equipped solely with FIA-specified refuel couplings and
spécifiées par la FIA et utilisant du carburant conformément using fuel as per Art. 62.1.2 must transport the adaptor in the
à l’Art. 62.1.2 doivent transporter l’adaptateur à bord et le car and show it at pre-rally scrutineering.
présenter lors des vérifications techniques avant le rallye.

PARC FERME PARC FERME

63. REGLES DU PARC FERME 63. RULES OF PARC FERMÉ

63.1 APPLICATION 63.1 APPLICATION


Les voitures sont en régime de parc fermé : Cars are subject to parc fermé rules:

63.1.1 Dès leur entrée dans un parc de regroupement entre deux 63.1.1 From the moment they enter a regroup park between two
sections et jusqu’à leur départ de ceux-ci. sections, until they leave it.

63.1.2 Dès leur entrée et/ou pointage dans une zone de contrôle et 63.1.2 From the moment they enter and/or check in at a control area
jusqu’à leur départ de celle-ci. until they leave it.

63.1.3 Dès leur arrivée à la fin de la partie compétitive du rallye 63.1.3 From the moment they reach the end of the competition element
jusqu’à l’autorisation d’ouverture du parc fermé par les of the rally until the Stewards have authorised the opening of
Commissaires Sportifs. the parc fermé.

63.1.4 A partir du moment où ils entrent dans la zone d’attente de 63.1.4 From the moment they enter the Power Stage Holding Area
la Spéciale Power jusqu’à la fin des formalités du podium de until the conclusion of the Power Stage podium formalities and
la Spéciale Power et du départ jusqu’au secteur de liaison the start of the remaining road section.
restant.

63.2 PERSONNEL AUTORISE DANS LE PARC FERMÉ 63.2 PERSONNEL ALLOWED IN THE PARC FERMÉ

63.2.1 Après avoir garé leur voiture dans le parc fermé, les pilotes 63.2.1 As soon as they have parked their car in the parc fermé, the
doivent obligatoirement arrêter le moteur et quitter immédiate- drivers must stop the engine and the crew must leave the parc
ment le parc fermé. Le parc fermé est interdit à toute personne fermé. Nobody, except the officials of the rally carrying out a
sauf aux officiels du rallye devant y assurer une fonction specific function, is allowed in the parc fermé.
spécifique.

63.2.2 Les équipages peuvent entrer dans le parc fermé de départ 10 63.2.2 Crews may enter the parc fermé 10 minutes before their
minutes avant leur heure de départ. starting time.

63.3 POUSSER OU REMORQUER UNE VOITURE DANS LE PARC 63.3 PUSHING OR TOWING A CAR IN THE PARC FERMÉ
FERMÉ Only the officials on duty and/or the members of the crew
Seuls les officiels en poste et/ou les membres de l’équipage are authorised to push or tow a competing car inside a parc
pourront pousser our remorquer une voiture de compétition à fermé.
l’intérieur du parc fermé.

63.4 BACHES 63.4 CAR COVERS


Les bâches ne peuvent pas être utilisées. Car covers may not be used.

63.5 REPARATIONS DANS LE PARC FERME 63.5 REPAIRS IN PARC FERME

63.5.1 Si les commissaires techniques considèrent que l’état d’une 63.5.1 If the scrutineers consider that the state of a car has become
voiture est devenu défectueux au point d’affecter la sécurité, sufficiently defective that safety might be affected, with the

68 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
avec la permission du Délégué Technique de la FIA et permission of the FIA Technical Delegate and in the presence of
en présence d’un commissaire technique, un membre de a scrutineer, one team member may repair or exchange those
l’équipage pourra réparer ou remplacer les éléments de FIA-homologated safety items in conformity with Appendix J,
sécurité homologués par la FIA conformément à l’Annexe J qui which are included in an FIA technical list and mounted in the
figurent sur une liste technique de la FIA et sont montés sur la car (i.e. seat belt, extinguisher, etc.).
voiture (à savoir ceinture de sécurité, extincteur, etc.).

63.5.2 Avec l’accord préalable du directeur de course et sous le 63.5.2 With the prior consent of the Clerk of the Course and under the
contrôle d’un commissaire autorisé ou d’un commissaire supervision of an authorised marshal or scrutineer, the crew
technique, il est permis à l’équipage et jusqu’à 3 membres du and up to 3 team personnel may change the window(s).
personnel d’équipe de procéder au changement de la / des
vitre(s).

63.5.3 Si le temps pris pour effectuer les réparations susmentionnées 63.5.3 If the time taken for completion of the above repairs results
entraîne un retard au-delà de l’heure de départ initialement in delay beyond the originally scheduled start time, the crew
prévue, l’équipage recevra une nouvelle heure de départ après will be given a new start time from completion of the repair,
l’achèvement de la réparation, la pénalité étant d’une minute the penalty for which is 1 minute per minute or fraction of
par minute ou fraction de minute mais ne pouvant dépasser le a minute, but which may not exceed the maximum permitted
retard maximal autorisé, comme indiqué à l’Article 45.1 lateness as provided under Art. 45.1.

63.5.4 Les concurrents P1 avec des voitures Rally1 seront autorisés à 63.5.4 P1 competitors with Rally1 cars shall be permitted to connect,
connecter, déconnecter et recharger leur voiture en utilisant disconnect and recharge their car using the dedicated
l’unité de charge dédiée pendant que la voiture est placée charging unit whilst the car is placed inside their own service
dans sa propre zone d’assistance et en régime de parc fermé bay and under parc fermé regulations due to flexi-service
en raison de la réglementation relative à la flexi-assistance. regulations. No other work is permitted at this time.
Aucun autre travail n’est autorisé à ce moment-là.

63.6 ACTIVATION DU SYSTEME DE COUPURE DE CARBURANT 63.6 FUEL CUT-OFF SYSTEM ACTIVATION
Il est permis d’ouvrir le coffre arrière ou d’enlever les vitres It is allowed to open the rear boot or remove the rear lateral
latérales arrière des voitures Rally1 dans le seul but d’activer windows of Rally1cars for the sole purpose of activating the
le système de coupure automatique de carburant obligatoire. compulsory automatic fuel cut-off system.

63.7 PARC FERME APRES LA FIN DU RALLYE 63.7 PARC FERME AFTER THE END OF THE RALLY
Les dispositifs de système de suivi et les caméras embarquées Tracking system devices and on-board cameras may be
peuvent être enlevés dans le Parc Fermé uniquement avec removed in the parc fermé only with the agreement of the FIA
l’accord du Délégué Technique de la FIA / Responsable des Technical Delegate and under the control of the marshals.
Commissaires Technique et sous le contrôle des commissaires.

RESULTATS ET EXIGENCES ADMINISTRATIVES APRES LE RALLYE RESULTS & ADMINISTRATIVE REQUIREMENTS AFTER THE RALLY

64. RESULTATS DES RALLYES 64. RALLY RESULTS

64.1 ETABLISSEMENT DES RESULTATS 64.1 ESTABLISHING RESULTS


Les résultats sont établis en additionnant les temps mesurés The results are established by adding together all the special
pendant toutes les épreuves spéciales et les pénalités en temps stage times and all the time penalties incurred on road sections
encourues sur les secteurs de liaison ainsi que toute autre together with all other penalties expressed in time.
pénalité exprimée en temps.

64.2 PUBLICATION DES RESULTATS 64.2 PUBLICATION OF RESULTS


Au cours du rallye, les classements seront publiés comme suit : During the rally, the classifications to be published will be as follows:

64.2.1 Classement provisoire : classement publié par l’organisateur 64.2.1 Provisional Classification: classification published by the
à la fin du rallye, sous réserve des vérifications techniques organiser at the end of the rally, subject to final scrutineering.
finales.
64.2.2 Final Classification: classification approved by the Stewards.
64.2.2 Classement final : classement approuvé par les Commissaires
Sportifs.
64.2.3 In the event of the time of publication of a start list and/or the
64.2.3 Au cas où l’heure de la publication d’une liste de départ et/ou Provisional Classification being delayed, this new time must be
du classement provisoire serait retardée, cette nouvelle heure advised by a Communication by the Clerk of the Course on the
devra être notifiée dans une Communication du Directeur de official notice board(s).
Course sur le(s) tableau(x) officiel(s) d’affichage.

64.3 EX AEQUO D’UN RALLYE DE CHAMPIONNAT 64.3 DEAD HEAT IN A CHAMPIONSHIP RALLY
En cas d’ex aequo, est proclamé vainqueur celui qui a réalisé In the event of a dead heat, the competitor who sets the best
le meilleur temps lors de la première épreuve spéciale qui time on the first special stage which is not a super special
n’est pas une épreuve super spéciale. Si cela ne suffisait pas à stage will be proclaimed the winner. If this is not sufficient, the
départager les concurrents ex aequo, les temps des deuxième, times of the second, third, fourth, etc. special stages shall be
troisième, quatrième, etc. épreuves spéciales seront alors taken into consideration. This principle can be applied at any
pris en considération. Ce principe peut être appliqué à tout time during the rally.
moment durant le rallye.

65. RECLAMATIONS ET APPELS 65. PROTESTS AND APPEALS

65.1 ETABLISSEMENT D’UNE RECLAMATION OU D’UN APPEL 65.1 LODGING A PROTEST OR APPEAL
Toute réclamation et/ou appel devra être établi(e) en accord All protests and/or appeals must be lodged in accordance
avec les Articles 13 et 15 du Code et, le cas échéant, avec le with Articles 13 and 15 of the Code and, where applicable,

69 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
Règlement disciplinaire et juridictionnel de la FIA. with the FIA Judicial and Disciplinary Rules.

65.2 CAUTION DE RECLAMATION 65.2 PROTEST DEPOSIT


La caution de réclamation est de 1000 € (ou l’équivalent en The protest deposit is €1,000 (or the equivalent in US dollars
US dollars au taux du jour) et doit être payée en espèces ou at the rate of the day) and must be paid in cash or by credit
par carte de crédit. En cas de paiement par carte de crédit, card. If paid by credit card, any reimbursement will be made
tout remboursement sera effectué via l’Administration de la through FIA Administration.
FIA.

65.3 DEPOT DE GARANTIE SUPPLEMENTAIRE 65.3 ADDITIONAL DEPOSIT


Si la réclamation nécessite le démontage et remontage d’une If a protest requires the dismantling and reassembly of a
partie clairement définie d’une voiture, tout dépôt de garantie clearly defined part of the car, any additional deposit may be
supplémentaire devra pourra être précisé par les commissaire specified by the stewards in accordance with Art. 13.4.3 of
sportifs en accord avec l’Art. 13.4.3 du Code Sportif Interna- the FIA International Sporting Code.
tional.

65.4 REPARTITION DES COUTS 65.4 COST ALLOCATION

65.4.1 Les frais occasionnés par les travaux et par le transport de 65.4.1 The expenses incurred in the work and in the transport of the
la voiture seront à la charge du réclamant si la réclamation car shall be borne by the protester if the protest is unfounded,
n’est pas justifiée, ou à la charge du concurrent visé par la or by the competitor against whom the protest is lodged if it
réclamation si la réclamation est fondée. Si la réclamation is upheld. If the protest is partially founded, the additional
est partiellement fondée, le dépôt de garantie supplémentaire deposit can be refunded in parts based on a decision by
peut être remboursé en partie sur la base d’une décision des Stewards.
Commissaires Sportifs.

65.4.2 Si la réclamation n’est pas justifiée, et si les frais occasionnés 65.4.2 If the protest is unfounded, and if the expenses incurred by
par la réclamation (vérifications techniques, transport, etc.) the protest (scrutineering, transport, etc.) are higher than the
dépassent le montant du dépôt de garantie supplémentaire, la amount of the additional deposit, the difference shall be borne
différence sera à la charge du réclamant. Par contre, s’ils sont by the protester. Conversely, if the expenses are less, the
inférieurs, la différence lui sera restituée. difference shall be returned.

65.5 APPELS 65.5 APPEALS


Le montant du droit d’appel international est de 6’000 €. The International Appeal Deposit is €6,000.

66. REMISE DES PRIX RALLYES 66. RALLY PRIZE-GIVINGS

66.1 CEREMONIE DE PODIUM 66.1 PODIUM CEREMONY


La partie compétitive du rallye se terminera au dernier contrôle The competition element of the rally will finish at the last time
horaire. A partir de cet endroit, la cérémonie de podium du control. From there, the Championship podium ceremony
Championnat (Annexe IV) doit être suivie. Toute non-partici- (Appendix IV) must be followed. Any non-participation in the
pation à la cérémonie de podium pour tout éuipage et/ou podium ceremony for any crew and/or team representative
représentant d’équipe qui recevra un prix sera signalée aux who shall receive an award will be reported to the Stewards.
Commissaires Sportifs.

66.2 REMISE DES PRIX 66.2 PRIZE-GIVING


Des prix seront remis à tous les concurrents sur la rampe, Prizes for all competitors will be awarded on the ramp, save
excepté pour le premier, le deuxième et le troisième au for the first, second and third in the overall classification
classement général pour lesquels un podium de «style where an “Olympic-style” podium will be used. If an organiser
olympique» sera utilisé. Si un organisateur le souhaite, une wishes, there may be a social / sponsor / civic gathering on
réception mondaine / avec les commanditaires / officielle the same evening. If crew attendance is expected, this must
pourra être organisée le même soir. Si la présence des appear in the supplementary regulations.
équipages est attendue, cela devra figurer dans le règlement
particulier.
67. ANNUAL FIA PRIZE-GIVING
67. CEREMONIE ANNUELLE DE REMISE DES PRIX DE LA FIA
67.1 LIST OF FIA TITLES
67.1 LISTE DE TITRES FIA The following titles will be awarded by the FIA for each Cham-
Les titres suivants seront attribués par la FIA pour chaque pionship season:
saison de Championnat : – FIA World Rally Champion(*)
- Champion du Monde des Rallyes de la FIA (*) – FIA World Rally Champion for Manufacturers
– Champion du Monde des Rallyes de la FIA pour
Constructeurs - FIA World Rally Champion for Teams
- Championnat du Monde des Rallyes de la FIA pour
Equipes – FIA WRC2 Champion(*)
– Champion WRC2 de la FIA (*) - FIA WRC2 Challenger Champion (*)
– Champion WRC2 Challenger de la FIA (*) – FIA WRC2 Champion for Teams
– Champion WRC2 de la FIA pour Equipes - FIA WRC Masters Cup(*)
– Coupe des Masters WRC de la FIA (*) – FIA WRC3 Champion(*)
– Champion WRC3 de la FIA (*) – FIA Junior WRC Champion(*)
– Champion WRC Junior de la FIA (*) (*) applicable for Driver and/or Co-Driver
(*) applicable au Pilote et/ou Copilote

67.2 EXIGENCES DE PRESENCE 67.2 ATTENDANCE REQUIREMENTS


La présence des personnes suivantes lors de la cérémonie annuelle The attendance of the following at the annual FIA Prize-Giving
de remise des prix de la FIA peut être requise par la FIA : Ceremony may be requested by the FIA:
– le pilote et le copilote vainqueurs du Championnat Pilotes – The driver and the co-driver winning the Drivers’ Champi-
onship
– le pilote et le copilote terminant deuxièmes du – The driver and the co-driver finishing second in the Drivers’

70 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
Championnat Pilotes Championship
– le pilote et le copilote terminant troisièmes du Championnat – The driver and the co-driver finishing third in the Drivers’
Pilotes Championship
– le pilote et le copilote vainqueurs du WRC2 – The driver and the co-driver winning the WRC2
– le pilote et le copilote vainqueurs du WRC3 – The driver and the co-driver winning the WRC3
– le pilote et le copilote vainqueurs du Championnat WRC – The driver and the co-driver winning the Junior WRC
Junior Championship
– un représentant officiel du Constructeur vainqueur du – A senior representative of the Manufacturer winning the
Championnat Constructeurs Manufacturers’ Championship
– un représentant officiel du Constructeur vainqueur du – A senior representative of the Team winning the WRC2 for
WRC2 pour Constructeurs Teams

67.3 ABSENCE 67.3 ABSENCE


Sauf cas de force majeure, toute absence entraînera l’imposi- Save in a case of force majeure, absence will entail a fine of a
tion par la FIA d’une amende d’un montant maximum de maximum of €50,000 imposed by the FIA.
50 000 €..

ESSAIS TESTING

68. ESSAIS 68. TESTING

68.1 SITES AUTORISES POUR LES ESSAIS POUR LES 68.1 PERMITTED TESTING SITES FOR MANUFACTURERS
CONSTRUCTEURS INSCRITS AU CHAMPIONNAT WRC POUR REGISTERED IN THE WRC CHAMPIONSHIP FOR MANUFAC-
CONSTRUCTEURS TURERS

Pour les Constructeurs inscrits au Championnat, les essais (tels For Manufacturers registered in the Championship, testing (as
que définis à l’Art. 2.25) sont autorisés : defined in Art. 2.25) is permitted:
68.1.1 Sur une installation d’essais permanente proposée par le 68.1.1 On a permanent testing site proposed by the Manufacturer
Constructeur avant le 1er Janvier de l’année et notifiée à la before the 1st January of the year and notified to the FIA. The
FIA. La definition du site d’essai permanent est une distance definition of the permanent testing site shall be a maximum
maximale de 12 km (compris dans un diamètre de 10 km) à road distance of 12km (within a diameter of 10km) to be
soumettre a la FIA sous forme de carte electronique. submitted to the FIA in an electronic mapping format.

68.1.2 Dans les pays d’Europe. 68.1.2 In European countries.

68.1.3 Sur un site permanent spécifiquement destiné au contrôle des 68.1.3 On a permanent site specifically for the purpose of conducting
systèmes du véhicule avant son départ pour une épreuve, a systems check on the vehicle before departing for an event,
proposé par le Constructeur avant le 1er janvier de l’année proposed by the Manufacturer before the 1st January of the
et notifié à la FIA. La définition du site permanent dédié au year and notified to the FIA. The definition of the permanent
contrôle des systèmes est une distance maximale de 2 km systems check site shall be a maximum road distance of 2 km
(compris dans un diamètre de 5 km), à soumettre à la FIA sous (within a diameter of 5 km) to be submitted to the FIA in an
forme de carte électronique. electronic mapping format.

68.2 SITES AUTORISES POUR LES ESSAIS POUR LES PILOTES P1 68.2 PERMITTED TESTING SITES FOR P1 DRIVERS ENTERED WITH
ENGAGES AVEC DES VOITURES RALLY1 RALLY1 CARS
Pour les pilotes engagés avec des voitures Rally1 conformes à For drivers entered with WRC cars complying with the 2024
l’Art. 262 de l’Annexe J 2024 , les essais ne sont autorisés Appendix J, Art. 262, testing is permitted in European
que dans les pays européens, à l’exclusion de la Turquie. countries only, excluding Turkey.

68.3 INTERDICTION DES ESSAIS 68.3 BANNED TESTING


Pour les constructeurs inscrits au Championnat WRC, les essais For Manufacturers registered in the WRC Championship,
(tels que définis à l’Art2.25) son interdits. testing (as defined in Art. 2.25) is banned:
68.3.1 Dans le pays de toute manche du Championnat du Monde des 68.3.1 In the country of any World Rally Championship round from
Rallyes à partir du début des reconnaissances jusqu’à la fin du the start of reconnaissance until the end of the rally.
rallye.

68.3.2 Sur toute route qui est utilisée comme une épreuve spéciale de 68.3.2 On any road which is used as a special stage of any current
tout rallye de Championnat en cours. Championship rally.

68.4 DUREE POUR LES CONSTRUCTEURS INSCRITS DANS LE 68.4 DURATION FOR MANUFACTURERS REGISTERED IN THE WRC
CHAMPIONNAT WRC CHAMPIONSHIP

68.4.1 Afin de se conformer aux limitations en matière d’essais, 68.4.1 In order to comply with the limitations on testing, Manufacturers
les Constructeurs doivent remplir les formulaires appropriés are required to complete the appropriate forms available from
disponibles auprès du Département des Rallyes de la FIA au the FIA Rally Department at least 5 days before the first day of
moins cinq jours avant le premier jour des essais. testing.

68.4.2 Dans le cas d’un Constructeur, un maximum de 21 jours. 68.4.2 In the case of a Manufacturer, a maximum of 21 days. In the
Dans le cas d’une équipe WRC, un maximum de 7 jours plus case of a WRC Team, a maximum of 7 days plus an additional
un jour supplémentaire par pilote inscrit pour tout deuxième 1 day per entered driver for any second nominated driver, up
pilote désigné, jusqu’à un maximum de 7 jours par pilote et to a maximum of 7 days per driver and a maximum of 14 days
un maximum de 14 jours par équipe. Cette clause ne s’appli- per team. This clause does not apply to testing as stated in Art.
quera pas aux essais comme indiqué à l’Art. 68.1.1. 68.1.1.

68.4.3 Une journée d’essais unique couvre également la possibilité 68.4.3 A single test day also covers the possibility for 3 drivers from
pour trois pilotes de la même équipe désignés pour marquer the same team nominated to score manufacturer points to test
des points Constructeurs d’effectuer des essais le même jour on the same day in one WRC car.
avec une voitures WRC.

71 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
68.4.4 For 2024, each Manufacturer will be granted a maximum
68.4.4 Pour 2024, chaque Constructeur se verra accorder un maximum
of 10 additional test days for the testing and development
de 10 jours d'essais supplémentaires pour le programme
programme of the tyres to be supplied by the new tyre
d'essais et de développement des pneumatiques qui seront
company nominated by the FIA for 2025 to 2027. The
fournis par la nouvelle société de pneumatiques désignée
schedule of the programme shall be agreed between the FIA,
par la FIA pour les années 2025 à 2027. Le programme
the tyre company and the Manufacturer and must be finally
sera convenu entre la FIA, la société de pneumatiques et le
approved by the FIA. An FIA technical representative will be
fabricant et devra être approuvé par la FIA. Un représentant
present during the test sessions to certify that any such test day
technique de la FIA sera présent lors des séances d'essais pour
shall be fully and exclusively dedicated to the development
certifier que toute journée d'essais est entièrement et exclusi-
and testing of the tyres and that exclusively a current Rally1
vement consacrée au développement et aux essais des pneu-
homologated vehicle is used.
matiques et que seul un véhicule homologué Rallye1 est utilisé.

68.5 OTHER TEST RESTRICTIONS FOR DRIVERS WITH RALLY1 CARS


68.5 AUTRES RESTRICTIONS CONCERNANT LES ESSAIS POUR LES
PILOTES AVEC DES VOITURES RALLY1
68.5.1 Drivers with Rally1 cars who are entered to score points for a
68.5.1 Les pilotes avec des voitures Rally1 qui sont engagés pour
registered WRC Team must comply with the following testing
marquer des points pour une Equipe WRC inscrite doivent se
requirements;
conformer aux exigences suivantes en matière d’essais :
- Nominate a permanent testing site as Art. 68.1.1
- Désigner un site d’essais permanent conformément à l’Art.
- Complete the appropriate form as Art. 68.4.1
68.1.1
- Limited days as Art. 68.4.2
- Remplir le formulaire approprié conformément à l’Art. 68.4.1
- Jours limités conformément à l’Art. 68.4.2
68.5.2 Drivers with Rally1 cars who are entered by a Manufacturer
68.5.2 Les pilotes avec des voitures Rally1 qui sont engagés par un
without scoring points or a private entry are also required
Constructeur sans marquer de points ou une inscription privee
doivent aussi respecter l'article Art.68.4.1 Toute séance
to comply with Art. 68.4.1. Any test session is limited to a
d’essais est limitée à un maximum de un jour par pilote
maximum of 1 day per entered driver to a maximum of 7 days
engagé jusqu' à un maximum de 7 jours par annee pour ce
per annum for that driver.
pilote.
68.6
PRESS, MEDIA OR PR FUNCTIONS
68.6 FONCTIONS DE PRESSE, MEDIAS OU RELATIONS PUBLIQUES
Teams organising press, media or PR functions who believe
Les équipes remplissant les fonctions de presse, médias ou
they may be contravening Article 68 herein must first advise
relations publiques et pensant être en infraction par rapport à
the FIA and the FIA Media Delegate.
l’Art. 8 doivent d`abord avertir la FIA et le Délégue Médias

de la FIA.

72 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
ANNEXES - INDEX APPENDICES - INDEX

ANNEXE I — SIGNALISATION DES CONTROLES APPENDIX I — CONTROL SIGNS

ANNEXE II — DOCUMENTS STANDARD APPENDIX II — STANDARD DOCUMENTS

DOCUMENT DISPONIBILITE DOCUMENT AVAILABILITY


1 Règlement particulier Site Web + (papier facultatif) 1 Supplementary regulations Website + (printed optional)

2 Additifs Site Web + papier 2 Bulletins Website + printed


3 Guides du Rallye (1 et/ou 2) Site Web + (papier facultatif) 3 Rally Guide (1 and/or 2) Website + (printed optional)
4 Itinéraire Site Web + papier (avec 4 Itinerary Website + printed (with supple-
Règlement Particulier) mentary regs)
5 Road Book Papier 5 Road book Printed
6 Carnet de contrôle Papier 6 Time card Printed
7 Bulletin d’engagement Site Web + papier (avec 7 Standard Entry Form Website + printed (with supple-
standard Règlement Particulier) mentary regs)
8 Listes des engagés Site Web + papier 8 Entry Lists Website + printed
9 Liste des partants & Résultats (Site Web facultatif) + papier 9 Start Lists & Results At The Rally (Website optional) + printed
du rallye
10 Livret de sécurité pour les Site Web + papier 10 Media Safety Book (optional) Website + printed
médias (facultatif)

Les documents supplémentaires suivants sont requis mais leur The following additional documents are required, but are of
format est libre : free format:
- Plan de sécurité - Safety plan
- Cartes - Maps
- Programmes - Programmes
- Manuels d’organisation - Organisation handbooks
- Documents internes - Internal documents
- Informations concernant les hélicoptères s’il y a lieu - Helicopter information (if applicable)

ANNEXE III — SECURITE APPENDIX III — SAFETY

ANNEXE IV — CEREMONIE DE PODIUM APPENDIX IV — PODIUM CEREMONY

ANNEXE V — PNEUMATIQUES APPENDIX V — TYRES

ANNEXE VI — DROITS D’ENGAGEMENT, PACKAGE ADMINISTRATIF APPENDIX VI — ENTRY FEES, ADMINISTRATIVE PACKAGE AND
ET LAISSEZ-PASSER PERMANENT PERMANENT PASSES

ANNEXE VII — SEQUENCE FEUX DE DEPART APPENDIX VII — START LIGHT SEQUENCE

ANNEXE VIII — CHAMPIONNAT WRC JUNIOR DE LA FIA APPENDIX VIII — JUNIOR WRC

ANNEXE IX - ORGANISATIONAL REQUIREMENT SPECIFICATIONS APPENDIX IX — ORGANISATIONAL REQUIREMENT SPECIFICATIONS

ANNEXE XI — WRC RIGHTS APPENDIX XI — WRC RIGHTS

APPENDIX XII - ENVIRONMENTAL MANAGEMENT APPENDIX XII - ENVIRONMENTAL MANAGEMENT

APPENDIX XIII - ON-BOARD CAMERAS APPENDIX XIII - ON-BOARD CAMERAS

APPENDIX XIV - PROCEDURE ESAFETY APPENDIX XIV - eSAFETY PROCEDURE

APPENDIX XV - STRATEGIE HYBRID RALLY1 APPENDIX XV - RALLY1 HYBRID STRATEGY

73 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
ANNEXE I — SIGNALISATION DES CONTRÔLES APPENDIX I - CONTROL SIGNS

1. ZONES DE CONTROLE 1. CONTROL ZONES

CONTROL TYPE CONTROL ZONE (diameter of signs: about 70cm)


TYPE DE CONTRÔLE ZONE DE CONTRÔLE (diamètre des panneaux de signalisation : 70 cm environ)
Direction of travel
Sens du parcours   
YELLOW SIGNS - Zone entry RED SIGNS - Compulsory stop BEIGE SIGNS - End of zone
PANNEAUX JAUNES - Début de zone PANNEAUX ROUGES - Arrêt obligatoire PANNEAUX BEIGES - Fin
de zone

PASSAGE CONTROL
CONTRÔLE DE
PASSAGE  25 m min   25 m 

TIME CONTROL
CONTRÔLE
HORAIRE  25 m min   25 m 
TC AT SERVICE PARK
ENTRANCE
CH ENTREE
DU PARC  5m  5m
D'ASSISTANCE
TC AT SERVICE PARK Usually leads to RZ and/or TZ
EXIT
Mène généralement à une zone
CH SORTIE DU PARC de ravitaillement et/ou une zone
D'ASSISTANCE  5m  5m pneumatiques.

TIME CONTROL
AND SS START
CH ET DEPART D'ES  25 m min   50-200 m   25 m 

END OF SS
 100 m   100-300m   25 m 
FIN D'ES
ADVANCE INDICATION FLYING FINISH LINE STOP CONTROL
AVERTISSEUR LIGNE D'ARRIVEE CONTRÔLE STOP
OTHER FIA STANDARD RALLY SIGNS (diameter of the signs: about 70cm)
AUTRES PANNEAUX DE SIGNALISATION STANDARD DE LA FIA (diamètre des panneaux : 70 cm environ)
WHITE SYMBOL ON YELLOW WHITE OR BLACK SYMBOL ON A BLUE BACKGROUND
BACKGROUND
SYMBOLE BLANC OU NOIR SUR FOND BLEU
SYMBOLE BLANC SUR FOND JAUNE
TYRE MARKING /
CHECKING One sign for all tyre operations
MARQUAGE / Un panneau pour toutes les
VERIFICATION DES opérations liées aux pneus
PNEUS

REFUEL ZONE One sign for all refuel operations


ZONE DE Un panneau pour toutes les
RAVITAILLEMENT opérations liées aux ravitaillements

SERVICE ZONES One sign for service operations


ZONES DE SERVICE Un panneau pour toutes les
opérations liées aux assistances

MEDIA ZONES One sign for media zones


ZONES MEDIAS Un panneau pour les zones réservées
aux médias

One sign for HEV zones


HEV ZONES
ZONES HEV Un panneau pour les zones réservées
aux HEV

One sign for HEV refuge zones


HEV REFUGE POINT
ZONE HEV REFUGE Un panneau pour les zones reservees
aux HEV refuge

RADIO POINT Radio point


POINT RADIO Point radio
< 100m > WARNING
MEDICAL VEHICLE Medical Vehicle point
POINT
VEHICULE MEDICAL Véhicule médical
< 100m > WARNING

74 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
2. PANNEAUX DE SIGNALISATION STANDARD DE LA FIA 2. FIA STANDARD SIGN BOARDS

TIME CONTROL SS START FLYING FINISH LINE


CONTRÔLE HORAIRE DEPART D'ES LIGNE D'ARRIVEE LANCEE

Color of control area entry: YELLOW Color of control area entry: YELLOW
Color of control: RED Color of control: RED
Couleur de début de zone : JAUNE Couleur de début de zone : JAUNE
Couleur du contrôle : ROUGE Couleur du contrôle : ROUGE

END OF AREA
STOP CONTROL BEGIN OF MEDIA ZONE
FIN DE LA ZONE
CONTRÔLE STOP DEBUT DE LA ZONE MEDIAS

BEGIN OF TYRE MARKING/CHECKING ZONE


BEGIN OF SERVICE ZONE BEGIN OF REFUEL ZONE
DEBUT DE LA ZONE MARQUAGE/
DEBUT DE LA ZONE D'ASSISTANCE DEBUT DE LA ZONE DE RAVITAILLEMENT
VERIFICATION PNEUS

RADIO POINT MEDICAL VEHICLE POINT PASSAGE CONTROL


POINT RADIO VEHICULE MEDICAL CONTRÔLE DE PASSAGE

Color of the warning: YELLOW Color of the warning: YELLOW Color of control area entry: YELLOW
Color of the point: BLUE Color of the point: BLUE Color of control: RED
Couleur de l'avertisseur : JAUNE Couleur de l'avertisseur : JAUNE Couleur de début de zone : JAUNE
Couleur du point : BLEU Couleur du point : BLEU Couleur du contrôle : ROUGE

BIN TOILET TWZ - TYRE WARMING ZONE


POUBELLE TOILETTE ZONE DE CHAUFFAGE DES PNEUS

75 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
ANNEXE II — DOCUMENTS STANDARDS APPENDIX II - STANDARD DOCUMENTS

1. REGLEMENT PARTICULIER 1. SUPPLEMENTARY REGULATIONS

Chaque rallye doit fournir un Règlement Particulier en accord Each rally must produce Supplementary Regulations (Article
avec l'Article 2.1.3.a du Code Sportif International. 2.1.3.a of the Code).

Une version électronique du Règlement Particulier doit parvenir An electronic version of the Supplementary Regulations must
à la FIA au moins 3 mois avant le début du rallye reach the FIA at least three months before the start of the rally.

Dans les trois semaines suivant la réception du projet, la Within three weeks following receipt of the draft, the FIA will
FIA avisera l’organisateur des éventuelles modifications à y inform the organiser of any modifications to be made, and will
apporter, et délivrera un visa autorisant leur publication. issue a visa authorising their publication.

Le règlement particulier approuvé par la FIA doit être The FIA approved Supplementary Regulations must appear on
disponible sur le site Web officiel du rallye au moins 2 mois the official rally website at least 2 months before the start of the
avant le début du rallye. rally.

CONTENU DU REGLEMENT PARTICULIER CONTENT OF THE SUPPLEMENTARY REGULATIONS

INDEX INDEX

1. Introduction 1. Introduction
1.1 Texte semblable à ce qui suit : 1.1 Text similar to:

"Ce rallye sera disputé conformément au Code Sportif Inter- ‘This rally will be run in compliance with the FIA International
national de la FIA et à ses annexes, au Règlement Sportif des Sporting Code and its appendices, the 2024 FIA World Rally
Championnats des Rallyes du Monde de la FIA 2024, au Championship Sporting Regulations, the National Sporting
Règlement Sportif National qui est conforme au règlement de Regulations which comply with the FIA regulations and these
la FIA et au présent Règlement Particulier. Supplementary Regulations.

Les modifications, amendements et/ou changements apportés Modifications, amendments and/or changes to these Supple-
au présent Règlement Particulier seront annoncées uniquement mentary Regulations will be announced only by numbered and
par voie d’Additifs datés et numérotés (publiés par l’organisa- dated Bulletins (issued by the organiser or the Stewards)
teur ou les Commissaires Sportifs).
Additional information will be published in Rally Guide 2,
Des informations supplémentaires seront publiées dans le issued on…. [Date of publication]
Guide du Rallye, publié le…. [Date de publication] The 2024 FIA World Rally Championships Sporting
Le Règlement Sportif des Championnats des Rallyes du Monde Regulations can be found at… [FIA website]’
de la FIA 2024 figure à l’adresse suivante … [site Web FIA]"
1.2 Road surface
1.2 Revêtement de la route 1.3 Overall SS distance and total distance of the itinerary
1.3 Distance totale ES et distance totale itinéraire

2. Organisation 2. Organisation
2.1 Titres FIA pour lesquels le Rallye compte 2.1 FIA titles for which the rally counts
2.2 Numéros de visa – FIA et ASN 2.2 Visa numbers – FIA and ASN
2.3 Nom de l’organisateur, adresse et coordonnées (bureau 2.3 Organiser’s name, address and contact details (permanent
permanent) office)
2.4 Comité d’organisation 2.4 Organisation committee
2.5 Commissaires sportifs 2.5 Stewards
2.6 Délégués FIA 2.6 FIA Delegates
2.7 Principaux officiels 2.7 Senior officials
2.8 Emplacement du PC du Rallye et coordonnées (tél. et fax) 2.8 HQ location and contact details (tel. & fax.)
2.9 Panneau d’affichage officiel - Emplacement(s) 2.9 Official Notice Board location (s)

3. Programme précisant l'emplacement s'il y a lieu par ordre 3. Programme, in chronological order (dates and times), giving
chronologique (dates et heures) location as necessary
- Publication du Road Book, de la carte et du Guide du Rallye - Issuing of the road book, map and Rally Guide 2
2
- Date de clôture des commandes de services supplémen- - Closing date for order of extra services in service park
taires dans le parc d’assistance - Closing date for Shakedown registration (if required)
- Date de clôture pour les inscriptions de la mise au point - Rally HQ opening/closing
"Shakedown" (si requis) - Official Notice Board – location
- Ouverture/fermeture PC du rallye - Collection of material and documents
- Panneau d’affichage officiel – emplacement - Administrative checks
- Ramassage du matériel et des documents - Collection of tracking systems for reconnaissance
- Vérifications administratives - Start of reconnaissance
- Ramassage des systèmes de suivi pour les reconnaissances - Opening of media centre and media accreditation
- Début des reconnaissances - Collection of rally safety tracking systems
- Ouverture du centre médias et des accréditations pour les médias - Scrutineering – sealing & marking of components
- Ramassage des systèmes de suivi FIA pour la sécurité en rallyes - Team managers and/or Drivers’ briefing (if applicable)
- Vérifications techniques – plombage et marquage des composants - Helicopter pilots’ briefing (if applicable)
- Briefing des Responsables d’Equipes et des pilotes (s’il y a lieu)
- Briefing des pilotes d’hélicoptère (s’il y a lieu)
- Mise au point "Shakedown" et horaire - Shakedown and time-schedule
- Conférence de presse avant le rallye - Pre-rally Press Conference)
- Publication de l’ordre de départ et temps d’arrivée au CH - Publication of starting order and TC arrival times for

76 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
pour les "shakedown" (s’il y a lieu) Shakedown (if applicable)
- Publication d'une liste de départ pour la cérémonie de - Publication of start list for Ceremonial start (if any) and
départ (s’il y a lieu) et l’Etape 1 Section 1
- Cérémonie de départ (s’il y a lieu) - Ceremonial start (if any)
- Départ du rallye, lieu et heure - Rally start, place and time
- Publication des listes de départ des Etapes suivantes - Publication of start lists for subsequent Sections
- Cérémonie de podium/Remise des prix - Podium Ceremony/Prize-giving
- FIA Conférence de presse après le rallye - FIA Post-rally Press Conference
- Vérifications techniques finales - Final scrutineering
- Heure de la publication du classement provisoire - Time of Publication of Provisional Classification

4. Engagements 4. Entries
4.1 Date de clôture des engagements 4.1 Closing date for entries
4.2 Procédure d’engagement 4.2 Entry procedure
4.3 Nombre de concurrents acceptés et classes 4.3 Number of competitors accepted and classes
4.4 Droits d’engagement / packages d'engagement pour les 4.4 Entry fees / entry packages for Private Competitors
concurrents privés
4.5 Informations détaillées sur le paiement (y compris sur toute 4.5 Payment details (including details of any applicable taxes)
taxe applicable)
4.6 Remboursements 4.6 Refunds

5. Assurance 5. Insurance

6. Publicité et identification 6. Advertising and Identification

7. Pneumatiques 7. Tyres
7.1 Pneus à utiliser durant le rallye 7.1 Tyres specified for use during the rally

Le texte ci-après est recommandé pour couvrir l’utilisation des pneus : The following text is recommended to cover the use of tyres:

Outre la conformité with Articles 13,14 and 15 of des pneus In addition to complying with Articles 13,14 and 15 of the
au Règlement Sportif des Championnats des Rallyes du Monde 2024 WRC Sporting Regulations, the following quantities and
2024, l'utilisation des quantités et types de pneus ci-après est type of tyre are confirmed for use.
confirmée.

7.2 Pneumatiques pour les reconnaissances – si nécessaire 7.2 Tyres for use on reconnaissance – if necessary
7.3 Lois nationales ou exigences spéciales (le cas échéant) 7.3 National laws or special requirements (if any)

8. 8. Fuel
8.1 Procédure relative à la commande de carburant 8.1 Ordering procedure
8.2 Date de clôture pour la commande de carburant 8.2 Closing date for ordering fuel
8.3 Distribution pour pilotes non prioritaires 8.3 Distribution for non-priority drivers

9. Reconnaissances 9. Reconnaissance
9.1 Procédure d’inscription 9.1 Procedure for registration
9.2 Restrictions particulières et / ou nationales – limite de vitesse 9.2 Specific and/or national restrictions – speed limit on the
sur les épreuves spéciales special stages

77 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
10. Vérifications administratives 10. Administrative Checks
10.1 Documents à présenter : 10.1 Documents to be presented:
- Licence de concurrent - Competitors license
- Licences de compétition des pilotes et copilotes - Driver and Co-driver competition licenses
- Permis de conduire valides des pilotes et copilotes - Driver's and Co-driver's valid driving licence
- Cartes d’identité ou passeports des pilotes et copilotes - Driver and Co-driver passports or identification
- Autorisation de l’ASN, pour tous les concurrents étrangers - ASN authorisation, for all foreign competitors and/or drivers
- Inscription de toutes les informations sur le bulletin d’enga - Completion of all details on the entry form
gement - Car registration papers
- Documents d’immatriculation de la voiture - Any other documents as required by the Organiser.
- Tout document requis par l'organisateur

10.2 Echéancier 10.2 Timetable

11. Vérifications techniques, Plombage et Marquage 11. Scrutineering, Sealing and Marking
11.1 Lieu et horaire des vérifications techniques 11.1 Scrutineering venue and timetable
11.2 Bavettes (Annexe J Article 252.7.7) 11.2 Mud flaps (Appendix J Article 252.7.7)
11.3 Vitres/Filets (Annexe J Article 253.11) 11.3 Windows/Nets (Appendix J Article 253.11)
11.4 Equipement de sécurité du pilote 11.4 Driver’s safety equipment
11.5 Niveau de bruit 11.5 Noise level
11.6 Exigences nationales spécifiques 11.6 Special national requirements
11.7 Installation d’un système de suivi de la sécurité 11.7 Installation of Safety Tracking System

12. Autres procédures (A effcteur a l'appreciaiton des Organisa- 12. Other procedures (To be completed at Organisers discretion).
teurs)
12.1 Procédure de la cérémonie de départ et ordre 12.1 Ceremonial start procedure and order
12.2 Procédure d’arrivée (uniquement si différente du règlement) 12.2 Finish procedure (only if different from the Regulations)
12.3 Pointage en avance autorisé 12.3 Permitted early check-in
12.4 Epreuve Super Spéciale procédure et ordre de départ (s’il y a 12.4 Super special stage procedure and running order (if
lieu) applicable)
12.5 Toutes procédures / activités spéciales incluant les activités 12.5 Any special procedures / activities including the organisers’
promotionnelles de l’organisateur promotional activities
12.6 Heure officielle utilisée pendant le rallye 12.6 Official time used during the rally
12.7 Nouveau départ après abandon 12.7 Re-start after retirement

13. Identification des officiels 13. Identification of Officials

14. Prix 14. Prizes

15. Vérifications finales 15. Final Checks


15.1 Vérifications finales – quelles équipes doivent participer et 15.1 Final checks – who is required to attend from teams and
emplacement location
15.2 Droits de réclamation 15.2 Protest deposit fees
15.3 Caution d’appel 15.3 Appeal deposit fees

Annexe 1 Itinéraire Appendix 1 Itinerary

Annexe 2 Programme des reconnaissances Appendix 2 Reconnaissance schedule

Annexe 3 Noms et photographies des chargés des relations avec les Appendix 3 Names and photographs of CROs and their schedules
concurrents et leur itinéraire

Annexe 4 Décalcomanies et emplacement de la publicité Appendix 4 Decals and positioning of supplementary advertising
supplémentaire

Annexe 5 Extraits de l’Annexe L de la FIA concernant les Appendix 5 Extracts from FIA Appendix L relating to overalls,
combinaisons, les casques et autres dispositions en matière helmets and any other safety requirements
de sécurité
Appendix 6 FIA Safety Tracking Device - Installation and Operation Appendix 6 FIA Safety Tracking Device - Installation and Operation
instructions instructions

Annexes 7, 8, etc. Points selon décision des organisateurs. Appendices 7, 8, etc. Items at the organisers’ discretion.

78 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
2. ADDITIFS 2. BULLETINS

Les additifs sont définis à l’Article 2.2 du présent règlement. Bulletins are defined in Article 2.2 of these regulations.

Ils peuvent être publiés soit : They may be issued either:

- jusqu'au début des vérifications administratives avec - By the organisers, up to the commencement of administra-
l'approbation de la FIA. Exceptionnellement, des modifica- tive checks with the approval of the FIA. Exceptionally, modi-
tions relatives à l'itinéraire du rallye ou au programme des fications to the itinerary or to the reconnaissance programme,
reconnaissances, par rapport à ce qui avait été approuvé au as approved at the time of Visa issue, may be made by the
moment de la délivrance des visas, peuvent être apportées par organiser. Nevertheless, such modifications must be advised to
l’organisateur. La FIA doit néanmoins en être informée. the FIA
ou or
- par les Commissaires Sportifs pendant toute la durée de la - By the Stewards throughout the competition. However,
compétition. Toutefois, des additifs détaillant des modifications bulletins detailing modifications to the itinerary may be issued
de l’itinéraire du rallye peuvent être publiés par le Directeur by the Clerk of the Course. Nevertheless, such modifications
de Course. Néanmoins, de telles modifications doivent être must be advised to the Stewards.
communiquées aux Commissaires.

Les additifs doivent être numérotés et datés (date et heure Bulletins must be numbered and dated (dated and posting
d'affichage). Ils devront être imprimés sur du papier jaune et time). They shall be printed on yellow paper and published
publiés sur le/les panneau(x) d’affichage officiel(s), simultané- on the official notice board(s) and simultaneously on the event
ment sur le site Web du rallye. website.

Dans la mesure du possible, il est recommandé d'informer Where possible, notifying competitors electronically of
les concurrents par voie électronique de la publication d'un publication of a bulletin is recommended.
bulletin.

Les concurrents (ou membres de l'équipage) doivent accuser The competitors (or crew members) must confirm receipt
réception de tout additif par émargement, à moins que cela thereof by signature, unless this is materially impossible during
ne soit matériellement impossible pendant le déroulement du the running of the rally.
rallye.

3. GUIDE DU RALLYE 3. RALLY GUIDE

Guide du Rallye 1 Rally Guide 1

Publié sur le site Internet officiel de chaque rallye au moins Published on the official website of each rally at least 4 months
4 mois avant le début du rallye. L’objectif est de fournir aux before the start of the rally. The concept is to provide potential
concurrents potentiels suffisamment d’informations pour qu’ils competitors with sufficient information to enter the rally and
puissent décider de s’engager dans le rallye et faire des réser- make travel bookings and hotel reservations.
vations de voyage et d’hôtel.

Une notification (par e-mail) de la publication du GR 1 doit Notification (by email) of the publication of RG1 should be
être envoyée : sent to:
• aux Constructeurs WRC • WRC Manufacturers
• aux concurrents des années précédentes (facultatif) • Competitors from previous years (optional)
• à la FIA • FIA
• au Promoteur WRC • WRC Promoter
• aux délégués FIA • FIA Delegates
• aux représentants des séries annexes (s’il y a lieu) • Support series representatives (if applicable)
• aux manufacturiers de pneus • Tyre manufacturers
• au fournisseur de carburant • Fuel supplier
• au fournisseur des systèmes de Chronométrage et de Suivi de • FIA Timing & Tracking supplier
la FIA • Others on request
• à d’autres personnes sur demande

Guide du Rallye 2 Rally Guide 2

L’objectif est de rassembler tous les documents de travail en un The concept is to have all rally paperwork in one electronic or
seul document électronique ou papier destiné aussi bien aux printed document whether for media, officials or competitors.
médias qu’aux officiels ou aux concurrents. Toute information Any new and/or supplementary information from Rally Guide
nouvelle et/ou complémentaire par rapport au Guide du 1 should be clearly identified.
Rallye 1 devrait être clairement signalée.

Publié au format électronique et distribué immédiatement Published as an electronic document and distributed
après la clôture des engagements (4 semaines avant le début immediately after the close of entries (4 weeks before the start
du rallye) aux personnes figurant sur la liste du GR1 plus : of the rally) to the list as for RG1 plus:
• à tous les concurrents • All competitors
• à tous les médias accrédités FIA permanents • All permanent FIA-accredited media

RG1 - 4 mois avant le Rally RG1 - 4 months before Rally


SR - 2 mois avant le Rally SR - 2 months before Rally
RG2 - 1 mois avant le Rally RG2 - 1 month before Rally

79 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
CONTENU CONTENT
Art. Rubriques et sous-rubriques GR1 RP GR2 Art. Headings and Subheadings RG1 SR RG2
1 Présentation / bienvenue 1 Introduction / welcome
Présentation des officiels, du Président, etc. X - X Introduction from top officials, chairperson, etc X - X
"Ce document n’a pas de valeur règlementaire “This document has no regulatory power – for X - X
– à titre informatif uniquement" X - X information only”
2 Coordonnées des personnes à contacter 2 Contact details
a) Coordonnées permanentes de l’organisation X X - a) Permanent contact details X X -
Adresses postales et visiteurs, téléphone et fax X X - Postal and visitors’ addresses, phone X X -
Adresses de courrier électronique et web X X - E-mail and internet addresses X X -
Principaux contacts X X - Key officials X X -
b) Coordonnées PC du Rallye - X - b) Rally HQ contact details - X -
Adresse, téléphone et fax - X - Address, phone - X -
Heures d'ouverture du bureau du rallye - X - Rally office opening hours - X -
c) Coordonnées Centre Médias X - - c) Media contact details X - -
3 Programme et délais à respecter 3 Programme and critical deadlines
a) Programme avant la semaine du rallye X X X a) Schedule before the rally week X X X
b) Programme durant la semaine du rallye X X X b) Schedule during the rally week X X X
4 Informations concernant les engagements 4 Entry details
Titres pour lesquels le rallye compte X - Titles for which the rally counts X X -
Liste des droits d’engagement X - List of entry fees X X -
Packages d’engagement pour équipes X - Entry packages for non-FIA registered teams - X X
non-inscrites FIA
5 Parc(s) d'assistance et zones de montages des 5 Service park(s) and Tyre Fitting Zones if applicable
pneu éloignées s'il y a lieu Information about the service park(s), etc
Informations sur le(s) parc(s) d'assistance, etc. - X Facilities at service park X - X
Installations disponibles au parc d’assistance - X Service park content – see list at the end of this X - X
Contenu du parc d'assistance - Voir liste en - X Appendix - X
fin d’Annexe Environmental requirements
Exigences en matière d’environnement X X
6 Poste radio émetteur-récepteur 6 Two-way radio
Procédure de demande X - - Application procedure X - -
Coordonnées de la personne / autorité en X - X Contact details to person / authority in charge X - X
charge
7 Carburant / Pneumatiques 7 Fuel / Tyres
Informations sur les exigences/disponibilités - X Information on requirements /availability - X -
8 Importation des véhicules et pièces détachées 8 Import of vehicles and spare parts
Lois nationales / formalités douanières / agents - X National laws / customs clearance / agents X - -
9 Hélicoptères 9 Helicopters
Procédure d'inscription / informations sur les - X Registration procedure / information on hire X - X
sociétés de location companies
10 Modalités d'accueil 10 Hospitality arrangements
Coordonnées des personnes / société chargée - X Contact details for person/company in charge of X - X
de l'accueil hospitality arrangements
11 Hôtels / réservation de chambres 11 Hotel / accommodation reservation
Liste d'hôtels - X List of hotels X - X
Coordonnées pour les réservations - X Contact details for reservations X - X
12 Reconnaissances 12 Reconnaissance
Suivi GPS (points de distribution et de X X GPS tracking (distribution and collection points) - X -
restitution)
13 Vérifications techniques / plombage et 13 Scrutineering, sealing and marking
marquage X X Date, place and time-windows (individual times - X -
Date, lieu et horaires (temps individuels dans in bulletin)
l'Additif) - X Preparations to be made before the car is - X -
Préparations à effectuer avant de présenter la brought to scrutineering
voiture aux vérifications techniques X X Collection / return points for FIA safety tracking - X -
Points de distribution / retour pour le FIA system
système de suivi pour la sécurité X X Final scrutineering - X -
Vérifications techniques finales
14 Mise au point 14 Shakedown
Généralités et horaires (emplacement, General info & times (location, stage length, - X X
longueur de l'épreuve, distance jusqu'au parc X X distance to service park, etc. in RG2)
d'assistance, etc. in GR2)
15 Procédure de départ 15 Start procedure
Programme et instructions X X Programme and instructions - X -
16 Procédure d’arrivée 16 Finish Procedure
Programme et instructions X X Programme and instructions - X -
17 Activités RP 17 PR activities
Spectacles pendant le rallye, etc. - X Rally shows etc - X

80 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
18 Médias 18 Media
Coordonnées avant le rallye - X Contact before the rally X - X
Procédure d'accréditation / critères et délais - X Accreditation procedure / criteria and deadline X - X
Bureau d'accréditation – emplacement et - X Accreditation desk – location and opening hours - X X
heures d'ouverture
Salle de presse – emplacement et heures - X Media room – location and opening hours - X X
d’ouverture
Conférences de presse – heure et X X Press Conferences – time and location - X X
emplacement - X Teams’ media contacts - - X
Coordonnées médias des équipes - X Expected media coverage (TV & radio, times, - - X
Couverture médiatique escomptée (TV & channels and frequencies)
radio, horaires, chaînes et fréquences)
19 Services médicaux et de sécurité 19 Medical and Safety Service
Numéro de téléphone d’urgence - X Emergency number - - X
Numéros de téléphone pour : - X Telephone numbers for: - - X
- Hôpitaux de la région - X - Hospitals in the area - - X
- Police - X - Police - - X
- Service de remorquage - X - Towing service - - X
- Pharmacies - X - Pharmacies - - X
20 Liste des informations et services utiles 20 List of useful facts and services
Climat - X Climate - X
Fuseau horaire - X Time zone - X
Société de sécurité - X Security companies - X
-

ANNEXES APPENDICES
Note : Le format des Annexes est laissé Note: Format of Appendices is
à l'appréciation de l'organisateur. at the discretion of the organiser.
Rubriques GR1 RP GR1 Headings RG1 SR RG2
Itinéraires Itineraries
Toutes les Etapes X X All Sections X X
Itinéraire comparé aux années précédentes - X Itinerary compared with previous years - X
Programme des reconnaissances X X Recce schedule X X
Cartes (format A4) Maps (A4 format)
Aperçu Cartes (chaque Etape) - X Overview Maps (each Leg) - X
Cartes pour chaque épreuve et pour les - O Special stage maps and recce maps - O
reconnaissances Shakedown map,( if applicable) - X
Carte pour la mise au point ("Shakedown"), s’il y a - X Relevant cities / towns (showing HQ, service park, - X
lieu hospitals etc)
Plans des villes concernées (emplacement du PC, - X
du parc d'assistance, des hôpitaux, etc.)
Road Books ou cartes de la région, de la ville, Road books or regional maps, town maps, diagrams
diagrammes explicatifs to explain how to travel
De l'aéroport au parc d’assistance - X From airport to HQ - X
Du PC au parc d'assistance - X Between HQ and service park - X
Du parc d'assistance à la mise au point - X From service park to Shakedown - X
De la mise au point au parc d'assistance - X From Shakedown to service park - X
Du PC à la zone des vérifications techniques - X Between HQ and scrutineering - X
Du parc d'assistance aux vérifications techniques - X Between service park and scrutineering - X
Du parc d'assistance aux zones de ravitaillement - X Between service park and remote / additional refuel - X
éloignées/supplémentaires (s'il y a lieu) zones (if any)
Du parc d'assistance aux zones de montage des - X Between service park and tyre fitting zone (if any) - X
pneus (s'il y a lieu) Between HQ and media centre (if applicable) - X
Du PC au centre médias (s'il y a lieu) - X
Dessins et agencements Drawings and layouts
Zone des vérifications techniques et contrôle du - X Scrutineering & noise check area - X
niveau de bruit Safety box installation - X
TFZ (s'il y a lieu) - X TFZ (if applicable) - X
PC du rallye - X Rally HQ - X
Zone de départ - X Starting area - X
Zone d'arrivée - X Finish area - X
Dessin parc d’assistance - X Service Park drawing

* Détails complets du Règlement Particulier à l’Annexe II-1 * Supplementary Regulations fully detailed in Appendix II-1

81 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
Les organisateurs peuvent envisager d’utiliser des formulaires Organisers may consider use of forms for the following:
pour les points suivants : - Hotel / accommodation reservation
- Réservation de chambres d'hôtels / hébergement - Service park facilities
- Installations de parcs d'assistance - Media accreditation
- Accréditation Médias - Recce registration
- Inscription pour les reconnaissances - Additional material order
- Commande de matériel supplémentaire - Two-way radio form (if applicable)
- Demande de poste radio émetteur-récepteur (s'il y a lieu) - Customs clearance form (if applicable)
- Formulaire de dédouanement (s'il y a lieu)

Liste de contrôle pour le contenu du parc d’assistance : Check list for Service Park plans:
- CH d'entrée / CH de sortie (avec numéros) - TC in / TC out (with numbers)
- Parc fermé (inlcus P.F. pour nouveau depart conformement - Parc fermé (including PF for re-start under Art. 54 where
a l'Art. 54 s'il y a lieu) applicable)
- Zone technique - Technical zone
- Zone de marquage des pneus - Tyre marking zone
- Aire de ravitaillement (si non éloignée) - Refuel area (if not remote)
- Conditions environnementales - Environmental requirements
- Entrée et sortie des véhicules du parc d'assistance - Vehicles in and out of SP (Service and Competitor)
(assistance et concurrents) - Position for emergency service, fire brigade medical
- Emplacement des services d’urgence, d’incendie, du centre, etc
centre médical, etc. - Auxiliary parking areas
- Aire de stationnement pour les véhicules auxiliaires - Press and VIP parking areas
- Aire de stationnement pour la presse et les VIP - Spectator parking
- Parking spectateurs - Rally office / information centre
- Bureau du rallye / centre d'informations - Public toilets
- Toilettes publiques - Water supply
- Approvisionnement en eau - Rubbish area(s)
- Dépôt(s) d’ordures - Helicopter pad
- Site d’atterrissage pour hélicoptères

82 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
4. EXEMPLES DE PRESENTATION D’ITINERAIRE 4. EXAMPLES OF LAYOUT OF ITINERARY

4.1. MISE AU POINT 4.1. SHAKEDOWN

4.2. ESS EN OUVERTURE DU RALLYE 4.2. SSS TO START THE RALLY

NOTES NOTES
- Les encadrés indiquant les visites au parc d’assistance et aux zones - Boxes showing visits to service park and remote service zones should
d’assistance éloignées doivent être délimités par un trait noir épais et, have a thick black surround and, when printed in colour, a light blue
en cas d’impression couleur, colorés en bleu clair. infill shade.
- Les encadrés indiquant les regroupements ou autres activités de CH - Boxes showing regroups or other TC activities should have a thin black
doivent être délimités par un trait noir fin, sans remplissage. surround and no infill shade.
- Les encadrés indiquant un ravitaillement doivent être délimités par un - Boxes showing any refuel should have a thin black surrounding and
trait noir fin et colorés en jaune. a yellow infill shade.
- Les encadrés indiquant les totaux pour les distances des sections avant - Boxes showing section distances before an overnight regroup and End
un regroupement pour la nuit ou la Fin du Rallye doivent être délimités of Rally total figures should have a thin black surrounding and a light
par un trait noir fin et colorés en gris clair. grey infill shade.
- Toutes les visites au parc d’assistance portent la lettre A, B, C, etc. - All visits to the service park carry a letter A, B, C etc.
- Le CH 0 est toujours le départ de la partie compétitive du rallye. Une - TC 0 is always the start of the competitive element of the rally. A ‘stand-
cérémonie de départ "indépendante" n’est pas considérée comme CH 0. alone’ Ceremonial Start is not considered as TC 0.
- Les numéros de section doivent être indiqués dans la marge à droite. - Note section numbers in right hand margin.

83 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
4.3. ASSISTANCE TYPE DURANT UN JOUR 4.3. TYPICAL SERVICE DURING A DAY

NOTES NOTES
Dans l’exemple, les vérifications techniques sont effectuées dans le In the example, technical checks are carried out within the REGROUP
REGROUPEMENT (Article 2.18). Lorsqu’il n’y a pas de regroupement, (Article 2.18). When there is no regroup involved, there should be a 3
il devrait y avoir une zone technique de 3 minutes avant l’entrée du minute Technical Zone before the service park entrance.
parc d’assistance.

4.4. ZONE DE MONTAGE DES PNEUS ET RAVITAILLEMENT 4.4. TYRE FITTING ZONE & REFUEL

NOTES NOTES
- "RZ2" signifie zone réservée aux utilisateurs du carburant FIA uniquement. - "RZ2" means the area reserved for FIA fuel users only.
- Voir Article 61.1.2 sur le nombre de zones de ravitaillement par jour. - See Article 61.1.2 on the number of Refuelling zones per day.

84 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
4.5 FLEXI-ASSISTANCE TYPE AVANT UN REGROUPEMENT POUR LA 4.5 TYPICAL FLEXI-SERVICE BEFORE AN OVERNIGHT REGROUP
NUIT

SS13 Vesuvius 2 22.80 16:35


13A Parc Fermé & Technical Zone IN 50.68 73.48 01:25 18:00

Section 5
13B Parc Fermé OUT - Flexi Service IN 00:10 (min)
Flexi Service F (Football Stadium) (72.59) (161.06) (233.65) 00:45
13C Flexi Service OUT - Parc Fermé IN
All cars must be returned to Parc Fermé no later than 21:00

Saturday totals 145.18 322.12 467.30

Les installations de la flexi-assistance sont utilisées principalement The flexi-service facility is used principally by priority driver teams who
par les équipes des pilotes prioritaires qui ont un nombre restreint de have a restricted number of mechanics. The method of calculating the
mécaniciens. La méthode pour calculer la fenêtre de la flexi-assistance flexi-service window in which all cars must be returned to Parc Fermé is:
dans laquelle toutes les voitures doivent être rentrées au Parc Fermé est : The scheduled due time of the last competitor at Service IN + 30’
Le temps prévu pour le dernier concurrent à l’assistance ENTREE + maximum lateness + 45’ service time + 15’ ‘safety net’. Consider
le retard maximum de 30 min. + le temps d’assistance de 45 min. the requirement for FIA fuel availability, especially for competitors
+ le "filet de sécurité" de 15 min. Il faut tenir compte de l’exigence ‘re-entering’ the rally, and the refuel schedule after the overnight
concernant la disponibilité du carburant FIA, notamment pour les regroup.
concurrents "reprenant le départ" du rallye, et du programme de ravi- The special procedures for P1 and P4 drivers as stipulated in Article
taillement après le regroupement pour la nuit. 59.2 of these Regulations must be observed.
Les procédures spéciales pour les pilotes P1 telles que stipulées à
l’Article 59.2 du présent Règlement doivent être observées

4.6. FIN TYPE D'UN RALLYE 4.6. TYPICAL END OF RALLY

NOTES NOTES

* Prévoir du temps supplémentaire dans les secteurs de liaison si * Allow for extra time in road section for any TV presentation at end
nécessaire pour toute présentation TV à la fin d’une spéciale. of stage.

** % = le pourcentage de la distance totale des épreuves spéciales. ** % = the percentage of the total distance of special stages.

Un tableau tel que ci-dessus devrait figurer à la dernière page de l’iti- A table as above should conclude the final itinerary page.
néraire.

85 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
5. ROAD BOOK 5. ROAD BOOK

CONTENU ET PRESENTATION CONTENT & DESIGN

- Le Road Book doit être disponsible en version digitale au moins 4 - The road book must be available digitally at least 4 weeks before the
semaines avant le début du rallye. start of the rally.

- Les intitulés seront en anglais et/ou facultativement la langue nationale. - Headings shall be in English and/or the national language (optional).

- Il peut y avoir un Road Book pour tout le rallye ou un Road Book - There may be one book for the entire rally or a different book for
différent pour les Sections appropriées, ce qui est recommandé. Si each appropriate Section, which is recommended. If different books are
différents Road Book sont utilisés, il doit y avoir un moyen facile de used, there should be an easy method of distinction.
les distinguer.

- L’itinéraire de l’ensemble du rallye doit apparaître dans chaque Road - The itinerary for the entire rally must appear in each road book.
Book.

- Une page contenant tous les symboles utilisés doit figurer au début - A page of all the symbols used must appear in the front of the road
du Road Book. book.

- Lorsqu’un parcours de rallye est répété (c.-à-d. 2 boucles identiques), - When a rally route is duplicated (i.e. 2 identical loops) organisers
les organisateurs sont encouragés à faire des économies en imprimant are encouraged to economise by printing one common set of route
un jeu commun d’instructions de parcours. Dans ce cas, chaque intitulé instructions. In this case, each page heading must include the different
de page doit comprendre les différents numéros de CH, épreuves TC’s, stage and section numbers. Clear reference must be made to
spéciales et sections. La mention "revenir à la page X" doit être ‘return to page X’ for the second passage.
clairement indiquée pour le second passage.

- Il n’est pas nécessaire de fournir des plans répétitifs des agencements - Repeated plans of service park layouts for each visit are not necessary.
des parcs d’assistance pour chaque visite. Toutefois, de tels plans sont However plans are important when there is a change of TC location.
importants en cas de modification de l’emplacement d’un CH. Chaque Each road book should include at least one SP plan.
Road Book devrait comprendre au moins un plan de parc d’assistance.

- Les plans d’agencement des points de ravitaillement éloigné, des - Layout plans of Tyre Fitting Zones and Remote Refuel points should be
zones de montage des pneus devraient être inclus, s’il y a lieu. included, if applicable.

- Les instructions de parcours pour l’épreuve de mise au point, la boucle - Inclusion of route instructions for shakedown, ‘return to start’ loop (if
"retour au départ" (s’il y a lieu) et les secteurs de liaison de / vers le any) and road sections from/to the service park.
parc d’assistance.

- Les parcours alternatifs pour chaque jour doivent être inclus dans une - Alternative routes for each day must be included as a section at the end
section à la fin du road book correspondant à chaque jour. of the corresponding road book for each day.

- Des instructions pour le tripmaster – une référence croisée à la distance - Instructions for tripmeter cross-reference to GPS distance must be
GPS doit être incluse. included.

- Le temps alloué pour chaque section devrait être exprimé en heures - The time allowed for each section should be expressed in hours and
et minutes. minutes.

- Autres exigences : - Other requirements:


• Formulaire d’abandon · Retirement form
• Formulaire de renseignements · Enquiry form
• Procédure en cas d’accident (voir WRC Article 53.3 and 53.4). · Accident procedure (see WRC Article 53.3 and 53.4).

- Le Road Book sera de format A5 et doit être relié sur la gauche par une - The road book shall be A5 size and bound on the left side with a metal
reliure en métal ou toute autre reliure solide capable d’une ouverture or other suitably strong binding capable of 360° opening.
à 360°.

- L’impression devrait être recto verso, auquel cas un papier d’une - Printing should be double-sided, with a paper of thickness of 90 gsm
épaisseur de 90 g/m2 ou plus doit être utilisé. or greater.

- L’impression se fera sur papier blanc uniquement, il n’y a pas besoin - Printing shall be on white paper. There is no requirement to use colour
de distinguer entre épreuves spéciales et secteurs de liaison, cette to distinguish between special stages and road sections, this being
distinction étant obtenue en grisant la colonne "Direction" (voir modèle). achieved by a shading of the “Direction” column (see example).
Pour les parcours de remplacement, du papier d’une couleur différente
peut être utilisé. Alternative routes may use paper of a different colour.

- Les cartes de chaque épreuve spéciale incluront : - Individual stage maps shall include:
- une échelle · A scale
- la direction du Nord · The direction North
- le parcours de reconnaissance · Reconnaissance route
- un parcours de remplacement · Alternate route
- l’emplacement du départ/de l’arrivée et tous les points SOS · Location of start/finish and all emergency vehicle points.

- Une nouvelle page est obligatoire pour le départ de chaque secteur - A new page is required for the start of each road section or special
de liaison ou épreuve spéciale. Une nouvelle page depuis le Point Stop stage. A new page from the stop point after a special stage is not
après une épreuve spéciale n’est pas nécessaire car il s’agit d’une conti- necessary, this being a continuation on the same road section (see
nuation sur le même secteur de liaison (voir modèle). example).

- Lorsqu’un secteur de liaison est suivi par une épreuve spéciale, le - Where a road section is followed by a special stage, the diagram

86 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
diagramme illustrant le départ de l’épreuve spéciale doit également être illustrating the start of the special stage must also be shown at the end
indiqué à la fin du secteur de liaison dans la case 1. of the road section as Box 1.

- Lorsque la distance partielle entre deux intersections est inférieure à - When the partial distance between two junctions is less than 200
200 mètres, la ligne horizontale entre les cases n’est pas nécessaire metres, the horizontal line between the boxes is not needed EXCEPT
EXCEPTE entre le CH et le départ de l’ES. between TC and SS start.

- La ligne verticale épaisse entre les colonnes "Direction" et "Information" - The thick vertical line between the “Direction” and “Information”
doit être remplie en noir lorsque le revêtement de la route est du gravier columns shall be in-filled in black where the road surface is gravel and
et laissée en blanc s’il s’agit d’asphalte ou d’une surface stabilisée. La left blank (white) where the surface is tarmac or sealed. The line shall
ligne sera constituée de chevrons noirs/blancs là où les zones HEV be black/white chevrons where HEV Zones are defined.
sont définies.

- Le numéro de l’épreuve spéciale sera placé sur le côté de la page pour - The number of the special stage shall be placed on the side of the page
faciliter la localisation de l’ES. Lorsque le texte est imprimé recto verso, to enable easy location of the stage. When printing is double-sided this
le numéro doit se trouver sur le bord extérieur, c’est-à-dire opposé au number should be on the outside edge i.e. opposite the bound edge
bord relié. Le numéro ne devra apparaître que sur les pages concernant of the page. The number must appear only on pages relating to the
l’épreuve spéciale. special stage.

- Tous les points SOS et les points d’ambulance doivent être indiqués par - All of the emergency vehicle and ambulance points must be indicated
les symboles appropriés. by the appropriate symbols.

- L’emplacement GPS du départ et de l’arrivée de chaque épreuve - The GPS location of the start and finish of each special stage and of
spéciale et des parcs de regroupement et d’assistance doit être indiqué. the regroups and service parks must be shown. This shall be expressed
Les références doivent être exprimées en degrés, minutes ET DECIMALES in the form of degrees, minutes AND DECIMALS of minutes i.e.: 139°
de minutes, par exemple 139° 36. 379'. 36.379’.

- Il ne pourra y avoir plus de 6 instructions par page. - There shall be no more than 6 instructions per page.

- Des photographies ou des diagrammes d’emplacements de contrôles - Photographs or diagrams of control locations may be included.
peuvent être inclus.

- Les numéros des routes seront inclus, s’il y a lieu. - Road numbers shall be included where relevant.

- Des flèches d’une épaisseur différente devraient être utilisées pour - A variation in the thickness of the direction arrow should be used to
indiquer les routes principales / secondaires et non la direction à indicate a major / minor road, not the direction to be taken.
prendre.

AUTRES INFORMATIONS UTILES OTHER USEFUL INFORMATION

• Il est recommandé d’indiquer les coordonnées tripmaster sur les · A tripmeter point on long junction drawings, such as roundabouts, is
dessins des longues intersections, tels que les ronds-points. mandatory.

• Sur les secteurs de liaison, il est utile d’indiquer aux intersections la · On road sections, the junctions to or from another SS should be
direction à prendre pour rejoindre / quitter les ES. identified.

• Une liste d’hôpitaux/centres médicaux · List of hospitals / medical centres.

• Les numéros de téléphone du PC du rallye et des services d’urgence · Telephone numbers for rally HQ and emergency services.

• Les numéros des cases des ES du Road Book placés sur le parcours ·Road book SS box numbers placed on the route.

. Marquer l’emplacement des toilettes et des poubelles sur le parcours .To mark where the organiser place toilets and bins on the rally route
du rallye (cases du road book). (road book boxes).

• Une feuille récapitulative des temps du concurrent · A competitor’s time record page.

• Indication de la distance partielle jusqu’à la prochaine intersection au · Advice of the partial distance to the next junction at the base of each
bas de chaque page (notamment lorsque les intersections se succèdent page (especially when junctions are in rapid succession).
rapidement).

87 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
6. CARNETS DE CONTRÔLE STANDARD DE LA FIA 6. STANDARD FIA TIME CARDS

6.1. GENERALITES 6.1 GENERAL

- Un carnet de contrôle distinct doit être délivré au moins pour chaque - A separate time card must be issued at least for each section.
section.
- The target time for covering the distance of a road section must appear
- Les temps impartis pour parcourir la distance d’un secteur de liaison on the time card.
figureront sur le carnet de contrôle.
- Hours and minutes must always be shown as: 00:00 - 23:59, only the
- Les heures et les minutes sont toujours indiquées comme suit : 00h00 - minutes which have elapsed will be counted.
23h59, seules les minutes écoulées seront comptées.

- Les carnets de contrôle pour l’ensemble du rallye devraient être - Time cards for the whole rally should be issued at the Administrative
distribués lors des vérifications administratives et ramassés à la fin Checks and collected at the end of each section. Used time cards then
de chaque section. Les carnets de contrôle utilisés sont ensuite mis à become available for the results teams to check. Ideally a separate new
la disposition des équipes qui contrôlent les résultats. Dans l’idéal, card should be used for end of Section 45’ service (as in example for
un nouveau carnet distinct devrait être utilisé pour l’assistance de fin ‘Flexi-Service B’).
d’Etape de 45 min. (comme dans l’exemple pour la "Flexi-assistance
B").
- An organiser may propose to the FIA the use of an Electronic Time
- Un organisateur peut proposer à la FIA l’utilisation d’un carnet de Card in place of a written system. The use of such a system must be
contrôle électronique à la place d’un système écrit. L’utilisation d’un tel approved by the FIA before use.
système doit être approuvée par la FIA au préalable.

6.2. PRESENTATION 6.2. DESIGN

- Voir l’exemple ci-après. - See the following sample.

- La colonne centrale doit être complétée par les officiels et la colonne - The centre column is for completion by officials and the right-hand
de droite par les concurrents. column for completion by competitors.

- Le numéro de la voiture précédente est facultatif. Il est utilisé sur - Previous car No is optional. It is used by several rallies for safety
plusieurs rallyes pour des contrôles de sécurité. Si cette case est utilisée, checking. If this box is used it should be placed under the ‘provisional
elle doit être placée sous la case "heure de départ facultative". start time’ box.

- Taille : 9,9 cm x 21 cm (imprimer 3 carnets de contrôle sur une feuille - Size: 9.9 cm x 21 cm (to print 3 time cards from an A4 sheet) or 11
A4) ou 11 cm x 18,5 cm cm x 18.5 cm

- Taille des cases : 1 cm - Boxes size: 1 cm

- Le carnet devrait être réalisé dans un carton de 300 g/m2 ou sur du - The card should be at least 300gsm card or 270μm polyester paper
papier polyester 270 μm (en cas de mauvaises conditions météorolo- (for poor weather conditions). Note that polyester paper, although
giques). A noter que le papier polyester, bien que résistant à l’eau, ne waterproof, cannot be easily folded. An alternative is to produce a time
se plie pas facilement. Une autre solution consiste à réaliser un carnet card with a cover – i.e. a card of 22 x 18.5 cm folded, which has a
de contrôle avec une couverture – c.-à-d.- un carton de 22 x 18.5 cm cover to protect the written area.
plié avec une couverture pour protéger la partie écrite.

- Lorsqu’il y a de nombreux CH, une impression au verso ou une présen- - When many TC’s are involved, reverse side printing or use of a side
tation sur deux colonnes (et repliée vers l’intérieur) peuvent être utilisées. by side (and folded inwards) design may be used.

- La couleur d’impression est libre. Par exemple, un organisateur peut - The printing colour is free. For example, an organiser may use a
utiliser une couleur d’un commanditaire ou une couleur différente pour sponsor's colour, a different colour for each section or simply grey and
chaque section ou simplement du gris et du noir. black.

88 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

89 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

90 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

91 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

92 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
7. BULLETIN D'ENGAGEMENT STANDARD 7. STANDARD ENTRY FORM

1. CONCURRENTS INSCRITS AUX CHAMPIONNATS WRC, WRC2 ET 1. COMPETITORS REGISTERED IN THE WRC, WRC2 AND WRC3 CHAM-
WRC3 PIONSHIPS

Les Constructeurs, les Constructeurs WRC2 et les concurrents WRC3 qui Manufacturers, WRC2, WRC2 Teams, WRC3, WRC Master Cup
souhaitent marquer des points doivent s’engager en utilisant le bulletin competitors who wish to score points, must make their entries by using
d’engagement standard électronique de la FIA pour leur championnat, the FIA electronic standard rally entry form for their championships,
disponible dans leur compte FIA sur available in their FIA accounts at :
https://registrations.fia.com/rally
https://registrations.fia.com/rally
2. CONCURRENTS NON INSCRITS AUX CHAMPIONNATS WRC, WRC2
OU WRC3 2. COMPETITORS NOT REGISTERED IN THE WRC, WRC2 OR WRC3
CHAMPIONSHIPS
Tout concurrent non inscrit souhaitant participer à un rallye WRC doit
s’inscrire et remplir le bulletin d’engagement électronique de la FIA Any non-registered competitor wishing to take part in a WRC rally must
accessible aux adresses suivantes : register and fill in the FIA electronic entry form accessible under the
following URL :

Rally Name Dates URL


Rally Monte-Carlo 28/01 https://registrations.
fia.com/wrcmco

Sweden Rally 18/02 https://registrations.


fia.com/wrcswe

Rally Kenya 31/03 https://registrations.


fia.com/wrcken

Rally Croatia 21/04 https://registrations.


fia.com/wrchrv

Rally de Portugal 12/05 https://registrations.


fia.com/wrcprt

Rally Italy 02/06 https://registrations.


fia.com/wrcita

Rally Poland 30/06 https://registrations.


fia.com/wrcpol

Rally Latvia 21/07 https://registrations.


fia.com/wrclva

Rally Finland 04/08 https://registrations.


fia.com/wrcfin

Rally Greece 08/09 https://registrations.


fia.com/wrcgre

Rally Chile 29/09 https://registrations.


fia.com/wrcchl

Central Europe 03/10 https://registrations.


fia.com/wrcdeu

Rally Japan 24/11 https://registrations.


fia.com/wrcjpn

Prière de se référer au règlement particulier du rallye concerné pour Please refer to the relevant rally supplementary regulations regarding
connaître la date de clôture des engagements et les conditions d’en- the date of the closing of entries and for the entry conditions.
gagement.

93 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
8. LISTES DES ENGAGES 8. ENTRY LISTS

8.1. PROJET DE LISTE DES ENGAGES


8.1. DRAFT ENTRY LIST
A la clôture des engagements tel qu’indiqué dans WRC Art. 23.2,
l’organisateur enverra un projet de liste des engagés dans l’ordre Upon the close of entries as in WRC Art. 23.2, the organiser shall send
numérique des groupes de priorité à la FIA pour contrôle, avant a Draft Entry List in numerical order by priority group to the FIA for
publication sur le site Web de l’organisateur. La FIA fera part ensuite checking, prior to publication on the organiser’s website. The FIA shall
de tout éventuel commentaire. Après acceptation par la FIA, la liste des then reply with any comments. After acceptance by the FIA, the Entry
engagés pourra être publiée. List may be published.

La liste des engagés comprendra : This Draft Entry List shall include:
- Le numéro de compétition attribué - The allocated competition number
- Le nom du concurrent (pas la nationalité) · The Competitor’s full name (not nationality)
- Les noms et nationalités des pilote / copilote · Driver's/Co-driver's names and their nationalities
- La marque et le modèle de la voiture engagée
· The make and model of the car entered
- La classe et le groupe de la voiture engagée
- Le statut de pilote prioritaire de la FIA. L’ordre des pilotes non priori- · The class and group of the car entered
taires est laissé à l’appréciation de l’organisateur. · The driver's FIA priority status and eligibility, where appropriate. The
order of non-priority drivers is left to the organiser.

8.2 LISTES DES PARTANTS 8.2. START LIST

Comme décrit aux l’Art. 41.2 et 41.3 du WRC et à l’Annexe VIII pour As described in WRC Art. 41.2, 41.3 and Appendix VIII for the Junior
le WRC Junior (s’il y a lieu). WRC (if applicable).

94 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

9. LISTES DES PARTANTS ET RESULTATS DU RALLYE 9. START LISTS & RALLY RESULTS

Les listes des partants et des résultats peuvent être affichées plus tôt que Start lists and results can be posted earlier than the times mentioned
ce qui est mentionné dans le Règlement Particulier ou dans un additif in the Supplementary Regulations or in a bulletin. However, the times
mais les horaires spécifiés sur les listes DOIVENT TOUJOURS être ceux mentioned on the lists MUST ALWAYS be as mentioned in the Supple-
qui sont mentionnés dans le Règlement Particulier ou dans un additif. mentary Regulations or in a bulletin. If the publication of any ‘timed’ list
Si la publication d’une liste prévue à une certaine heure est retardée, is delayed, the Clerk of the Course shall publish a communication with
le Directeur de Course publiera une note indiquant la nouvelle heure the new scheduled time for posting (see also WRC. 64.2)
prévue pour l’affichage. (voir également WRC Article 64.2).

9.1 CEREMONIE DE DEPART ET SECTION 1 9.1 CEREMONIAL START & SECTION 1

Liste des partants pour la cérémonie de départ Start list for the Ceremonial Start
• Doit être présentée à l'issue des vérifications administratives et • Produced after administrative checks and scrutineering
techniques • Signed by the Clerk of the Course after approval by the Stewards
• Doit être signée par le Directeur de Course après approbation and published at the time mentioned in the Supplementary Regulations.
des Commissaires Sportifs et publiée à temps tel qu’indiqué dans le • Gives start times (or at least intervals between cars) for all competitors
Règlement Particulier
• Doit indiquer les heures de départ (ou au moins les intervalles entre
les voitures) pour tous les concurrents

ou or

Liste des partants de la Section 1 (ESS) / Section 2 (no ESS) Start list for Section 1 (SSS) / Section 2 (no SSS)
• Doit être présentée à l'issue des vérifications administratives et • Produced after administrative checks and scrutineering or after post
techniques ou suite au choix post-qualifications des positions de départ qualifying selection of start position (where applicable)
(le cas échéant) • Signed by the Clerk of the Course after approval by the Stewards and
• Doit être signée par le Directeur de Course après approbation des published at time in Supplementary Regulations
Commissaires Sportifs et publiée à temps dans le Règlement Particulier • Gives start times for all competitors – which may be paired times
• Doit indiquer les heures de départ pour tous les concurrents – qui • Footnote denotes ‘Subject to passing rescrutineering for car(s) No...
peuvent être des heures appariées under WRC Art. 31.1.8.
• La note de bas de page signifie "Sous réserve de nouvelles vérifica-
tions techniques pour la/les voiture(s) N°… concerné Art. 31.1.8

9.2 CHAQUE ETAPE DU RALLYE (EXCEPTE LA DERNIERE ETAPE) 9.2 SECTIONS OF THE RALLY BEFORE AN OVERNIGHT REGROUP

Liste des partants pour la section après un regroupement pour la nuit Start list for the section after an overnight regroup.

• Doit être proposée par le directeur de course. Repositionnement, le • Proposed by the Clerk of the Course. Repositioning, if any, according
cas échéant, conformément à l’Art. 41.1 WRC. to Art. 41.1
• Doit être signée par le directeur de course et publiée à temps dans le • Signed by the Clerk of the Course and published at the time mentioned
règlement particulier in Supplementary Regulations.
• Doit inclure les équipages ayant abandonné qui n'ont pas déclaré • Includes retired crews who have not declared withdrawal from
leur retrait du rallye si la possibilité de prendre un nouveau départ est the rally if re-start possibility is permitted by the rally supplementary
prévue dans le règlement particulier du rallye (WRC Art. 54.1.1.) regulations (WRC. Art 54.1.1)
• La note de bas de page signifie "Sous réserve de passer de nouvelles • Footnote denotes ‘Subject to passing rescrutineering for all retired
vérifications techniques pour toutes les voitures ayant abandonné car(s) restarting under WRC Art. 55.2.
prenant un nouveau départ conformément à l'Art. 55.2 WRC

9.3 DERNIERE SECTION DU RALLYE 9.3 FINAL SECTION OF THE RALLY

9.3.1 Classements provisoire 9.3.1 Provisional Classifications


a) Classement provisoire a) Provisional Classification
• Doit inclure tous les concurrents qui ont achevé les sections • Includes all competitors who have completed the sections after the last
après le dernier regroupement pour la nuit (WRC Art. 54.1.4) overnight regroup (WRC Art. 54.1.4)
• Doit être signé par le directeur de course après approbation des • Signed by the Clerk of the Course after approval by the Stewards and
Commissaires Sportifs et publié à temps dans le règlement particulier published at the time mentioned in Supplementary Regulations (WRC
(WRC Art. 33.1.2) Art. 33.1.2)
• "Sous réserve des résultats des vérifications techniques finales" (pour • ‘Subject to the results of final scrutineering’ (for the whole classifi-
tout le classement) cation)
• "Sous réserve des résultats de l’analyse de routine du carburant pour • ‘Subject to the results of routine fuel analysis for the following cars....’
les voitures suivantes : …" (si les résultats concernant le carburant ne should fuel results not be available at the rally)
sont pas disponibles lors du rallye) • ‘Subject to Stewards decision for car N°….’
• "Sous réserve de la Décision des Commissaires Sportifs N°… pour • ‘Subject to the results of a complete engine inspection for car N°….’
la voiture N°…."
•"Sous réserve des résultats d’une inspection complète du moteur pour
la voiture N°…"
• "Sous réserve des résultats des tests antidopage pour les
pilotes/copilotes suivants : …"

b) Classement provisoire de la Spéciale "Power" (le top 5 seulement) b) Provisional Classification of the Power Stage (Top 5 only)

c) Classement provisoire general après Samedi (WRC Art.3.3.1 - le top c) Provisional General Classification after Saturday (WRC Art.3.3.1 - Top
10 seulement) 10 only)

d) Classement provisoire general de Dimanche (WRC Art. 3.3.2 - le top d) Provisional General Classification of Sunday (WRC Art. 3.3.2 - Top
7 seulement) 7 only)

95 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
9.3.2 Classements officiels finaux 9.3.2 Final Classifications
a) Classements officiels finaux a) Final Classification
• Doivent être approuvés et signés par les Commissaires Sportifs puis • Approved and signed by the Stewards and published after expiry
publiés après le délai pour les réclamations et après la conclusion des of the protest time and after conclusion of the final scrutineering
vérifications techniques finales et toute éventuelle décision des Commis- and possible Stewards decision/s following the publication of the
saires Sportifs qui suit la publication du classement final provisoire Provisional Classification
• "Sous réserve des résultats de l’analyse de routine du carburant pour • Subject to the results of routine fuel analysis for the following cars:…’
les voitures suivantes : …" (si les résultats concernant le carburant ne (should fuel results not be available at the rally)
sont pas disponibles lors du rallye) • ‘Subject to further checks to be carried out by the FIA for car N°….’
• "Sous réserve d’autres vérifications à effectuer par la FIA pour la • ‘Subject to the result of the appeal lodged by the competitor of car
voiture N°…." N°…’
• "Sous réserve de la décision des Commissaires Sportifs pour la • ‘Subject to the results of a complete engine inspection for car N°…’
voiture N°…."
• "Sous réserve des résultats d’une inspection complète du moteur pour
la voiture N°…"

b) Classement final de la Spéciale "Power" (le top 5 seulement) b) Final Classification of the Power Stage (Top 5 only)

c) Classement final après Samedi (WRC Art.3.3.1 - le top 10 seulement) c) Final General Classification after Saturday (WRC Art.3.3.1-Top 10
only)
d) Classement final de Dimanche (WRC Art. 3.3.2 - le top 7 seulement)
d) Final General Classification of Sunday (WRC Art. 3.3.2 - op 7 only)

10. LIVRET DE SECURITE POUR LES MEDIAS 10. MEDIA SAFETY BOOK
Le Guide du Rallye 2 comprend une grande section consacrée aux Rally Guide 2 contains a large media section and replaces the previous
médias et remplace l’ancien "Guide pour les Médias". Un livret 'Media Guide'. There is need for a safety guide specifically for the
de sécurité conçu spécialement à l’attention des Médias visuels est visual media. The minimum recommended content of this book is
nécessaire. Il est recommandé que ce livret contienne au minimum les listed below. The Media Safety Book should be distributed to the FIA
éléments ci-après. Le Livret de Sécurité pour les Médias devrait être Accredited Media 2 weeks before the start of the rally.
distribué aux médias deux semaines avant le début du rallye.

Afin de préparer au mieux ce livret, les organisateurs devraient : In order to best prepare this book, the organiser should:

1) Inviter un photographe expérimenté à se rendre sur les épreuves 1) Invite an experienced professional motorsport photographer and/
spéciales avec le Délégué Presse National et le Responsable de la or a cameraman to inspect the special stag-es together with the Press
Sécurité dès que le parcours du rallye est défini. Officer and the Safety Officer as soon as the rally route is decided.

2) Identifier, pour chaque épreuve, un certain nombre de zones sûres 2) Identify within each stage a number of safe areas (‘photo areas’) for
("zones photos") réservées aux photographes et aux équipes TV. use by photographers and TV crews. Where possible, there must be
Lorsque c’est possible, il doit y avoir un parking réservé aux médias dedicated tabard media parking as close as possible to these locations,
avec chasubles le plus près possible de ces emplacements ainsi qu’aux as well as at stage ends. Where access is not possible, due to restricted
arrivées des spéciales. Lorsque l’accès n’est pas possible, du fait de space and/or safety concerns, this must be clearly communicated in the
l’exiguïté de l’espace ou de problèmes de sécurité, ceci doit être Media Safety Book.
clairement indiqué dans le Livret de Sécurité pour les Médias.

3) Ces "zones photos" devraient être indiquées par écrit et illustrées par 3) These ‘photo areas’ should be described on paper and accompanied
une photo. Il devrait y avoir des diagrammes pour chaque emplacement by a photograph depicting the resulting image. There should be diagrams
précisant de manière détaillée : for each location indicating in detail:
• le numéro et la longueur des ES • The SS number and length
• l’heure de fermeture du parcours des ES pour les médias portant une • The SS road closing time for tabard media
chasuble
• l’heure de départ des ES pour la première voiture • The SS starting time for the first car
• les références du Road Book et les références GPS • The road book reference and GPS reference
• les zones spécialement réservées aux photographes • The specific zone of the photo areas
• les zones réservées aux spectateurs • The spectator areas
• l’aire de stationnement pour les médias portant une chasuble • The tabard media parking
• les voies d’accès • The access roads
• la distance, sur le parcours des ES, entre les zones réservées aux • The distance, on the SS road, of the photo areas from the SS start/
photographes et le départ/l’arrivée des ES finish
• les rubans de sécurité. • The safety taping

4) Tous les diagrammes proposés devraient être approuvés par le 4) All the proposed diagrams should be approved by the Safety Officer.
Délégué Sécurité de la FIA.

5) Une fois approuvés, les diagrammes constitueront une section du 5) The approved diagrams will form one section of the Media Safety
Livret de Sécurité pour les Médias. Book.

6) Le livret devrait également comprendre : 6) The book should also include:

• La description par écrit des endroits où sont admises les personnes • The written description of which areas tabard holders may access and
portant une chasuble et des opérations qu’elles peuvent accomplir. what kind of actions they may perform. At minimum, this section must be
Cette section doit, au minimum, être rédigée en anglais et dans la produced in English and the local language.
langue locale.

• Exemple • Example
- Elles devraient être autorisées à se déplacer immédiatement devant les - They should be allowed to walk and stand immediately in front of
rubans / les délimitations pour spectateurs pour se rendre d’un point à the spectator tape / marker bounda-ry, to walk from one point of the
l’autre de l’épreuve et / ou traverser l’épreuve pendant les intervalles stage to another and/or cross the stage during the intervals between the

96 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
entre les passages des voitures de rallye, toujours conformément aux passage of the rally cars, always in accordance with marshals’ safety
instructions de sécurité des commissaires de route. En outre, les médias instructions. In addition, tabard media may be permitted to exit the
portant une chasuble seront autorisés à quitter les épreuves spéciales special stages between the running of repeated stages, in the direction
dans l'intervalle entre les épreuves spéciales répétées, et ce dans la of the rally route. This will be permitted only when identified in the
direction du parcours du rallye. Ceci ne sera autorisé que lorsqu'in- Media Safety Book and only after the stage commander has announced
diqué dans le Livret de Sécurité pour les Médias et uniquement après the opening of the road after the first passage of rally cars.
que le responsable de spéciale aura annoncé l'ouverture de la route
après le premier passage des voitures de rallye.
- Les zones spécifiques réservées aux photographes, pour les personnes - The specific photo areas, for the use of tabard holders only, must
portant une chasuble uniquement, doivent être délimitées par des be properly taped, signed and with restricted access. Media marshals,
rubans et signalées de manière appropriée, et avoir un accès restreint. especially briefed on media needs, duties and rights, should be identi-
Les commissaires préposés aux médias, tout particulièrement formés fiable at the photo areas.
aux besoins, aux droits et aux devoirs des médias, devraient être iden-
tifiables dans les zones réservées aux photographes.
- Les zones où se tiennent les commissaires de piste et la police sont - Areas where marshals and police are standing are deemed as safe
considérées comme des lieux sûrs ; les médias portant une chasuble sont locations; tabard media are per-mitted to stand with these safety
autorisés à demeurer aux côtés de ces officiels préposés à la sécurité. officials.

• Les cartes générales indiquant toutes les épreuves spéciales avec les • The overview maps of all stages with reserved roads, intersection
routes réservées, les routes d'intersection, les points de fermeture, les roads, closure points, photo areas, tabard and media parking.
zones réservées aux photographes, le parking pour les médias portant
une chasuble.

• Carte generale de la localisation du rallye a l'echelle 1:50,000 • A1:50,000 scale overview map of the rally location.

• Un tableau contenant tous les laissez-passer, toutes les chasubles • A complete sample of all authorised passes, tabards (permanent and
(permanents et rallye par rallye) ainsi que tous les laissez-passer pour rally by rally) and media and tab-ard media car passes.
les voitures des médias et des médias portant une chasuble ayant été
autorisés.

• L'identification et la gestion des médias (Identification et Sécurité des • The identification and handling of the media (Media Safety & Identifi-
médias), comme indiqué dans les Annexes du Cahier des Charges des cation), as stated in the appendices of the media facilities.
Médias de la FIA (FIA Media Facilities et Operation Guide).

• Details de toute les autres activities se deroulement durant la epreuve • Details about all other activities running during the event (ie national
(Rallye National et / ou historique etc) and/or historic rally, etc)

• Plan global de toutes les voitures de securite et des heures de • Overall plan of all safety cars and road closing times.
fermeture des routes.

Les organisateurs devraient tenir compte des différents niveaux de Organisers should take into account different levels of preparation
préparation requis dans chaque zone réservée aux photographes, en required at each photo area, in accordance with local circumstances
fonction des conditions locales et du nombre de médias portant une and the quantity of tabard media likely to be in attendance.
chasuble susceptibles d'être présents.

Le Délégué Médias de la FIA se tient à la disposition des organisateurs The FIA Media Delegate is at the disposal of the organisers to assist
pour les aider dans la production du Livret de Sécurité pour les Médias, them in the production of the Media Safety Book, which should be
qui devrait être distribué à toutes les personnes portant une chasuble, distributed to all tabard holders, to all stage commanders and to all
à tous les responsables de spéciales et à tout le personnel de sécurité safety and security staff.
et aux vigiles.

97 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
ANNEXE III — SECURITE ANNEX III - SAFETY

Les recommandations concernant la surveillance de la route et The recommendations for the supervision of the road and
les services d’intervention figurent dans l’Article 5 de l’Annexe emergency services are set in Article 5 of Appendix H to the
H au Code Sportif International. Ces recommandations International Sporting Code. These recommendations should
devraient servir de guide pour les organisateurs de rallye et serve as a guide for rally organisers and should be respected.
être respectées.

De plus, il est vivement recommandé aux organisateurs de In addition, it is strongly recommended that all event organisers
toute épreuve de se conformer à la dernière version des Lignes follow the latest version of the FIA Rally Safety Guidelines.
directrices de la FIA pour la sécurité en rallye. Il est permis Each organiser is permitted to introduce additional elements
à chaque organisateur d’y ajouter des éléments susceptibles with a view to improving the safety of the public and the
d’améliorer la sécurité du public et des équipages. crews.

Des lignes directrices concernant l’organisation des essais Guidelines regarding the organisation of private tests and the
privés et le rôle des Délégués à la Sécurité des ASN sont role of ASN Safety Delegates are also available.
également disponibles.

La dernière version de ces documents est disponible sur The latest version of these documents is available at https://
https://www.fia.com/rally-safety www.fia.com/rally-safety

98 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
APPENDIX IV - CEREMONIE DE PODIUM APPENDIX IV - PODIUM CEREMONY

1. EXIGENCES 1. REQUIREMENTS
1.1 La cérémonie de rampe d’arrivée et de podium devra se 1.1 The finish ramp and podium ceremony shall take place at a
dérouler à une heure déterminée par l’organisateur avec l’ap- time determined by the organiser with the approval of the FIA
probation du Délégué Médias de la FIA et du Promoteur du Media Delegate and WRC Promoter
WRC.
1.2 L’organisateur devra prévoir une zone d’attente d’arrivée de 1.2 The organiser shall establish a finish holding area to ensure
sorte que les équipages traversent la rampe dans le bon ordre. the crews transit the ramp in the correct order. Media and
Les médias et le personnel dotés d’un laissez-passer approprié personnel holding the appropriate pass must be permitted
devront pouvoir accéder à cette zone. access to this area.
1.3 L’organisateur devra désigner un officiel (Maître de Cérémonie) 1.3 The organiser must appoint an official (Master of Ceremonies)
chargé de la procédure, laquelle devra être répétée au responsible for the procedure, which must be rehearsed
préalable. Le nom de cet officiel, ainsi que l’horaire prévu beforehand. The name of the official responsible and the
pour la répétition, devront être transmis au Délégué Médias de scheduled rehearsal time must be notified to the FIA Media
la FIA et au Promoteur du WRC deux semaines avant le rallye. Delegate and WRC Promoter two weeks prior to the rally.
1.4 La rampe d’arrivée devra comprendre une arche, sur laquelle 1.4 The finish ramp must incorporate an arch, clearly displaying the
figureront clairement le nom et le logo du rallye ainsi que les name and logo of the rally and branding in accordance with
marques, conformément au document intitulé Event Operations the WRC Promoter Event Operations Manual. A photogra-
Manual du Promoteur du WRC. La tour des photographes phers’ tower must be placed in front of the ramp, located and
devra se trouver en face de la rampe et devra être placée et set up as per the FIA Media Facilities and Operations Guide.
installée conformément au Cahier des Charges des Médias The route leading to and departing from the ramp must be
de la FIA (FIA Media Facilities and Operations Guide). La fenced off with metal fencing to prevent public access.
voie menant à la rampe et permettant d’en sortir devra être
délimitée par des barrières métalliques empêchant l’accès du
public.
1.5 L’arche de la rampe ne devra pas gêner l’ouverture des 1.5 The ramp arch should not obstruct the opening of car doors or
portières de la voiture ou la sortie de l’équipage de son the crews’ exit from the vehicle when it is correctly positioned
véhicule lorsque ce dernier sera correctement positionné, à with the car nose dropped onto the ramp exit.
savoir le nez du véhicule dirigé vers la sortie de la rampe.
1.6 A l’arrière ou sur le côté du podium, des mâts de drapeaux 1.6 Behind or at the side of the podium shall be placed flag poles
devront être prévus sur lesquels seront déployés, de gauche à from which shall fly, from left to right when viewed from the
droite depuis la tour des photographes, le drapeau de l’ASN photographers’ tower, the ASN flag (optional), the national
(facultatif), le drapeau national du pays hôte, le drapeau de flag of the host country, the FIA flag (all flying continuously),
la FIA (tous ces drapeaux devront flotter en permanence), le the winning Manufacturer, and the national flags of the first
Constructeur gagnant ainsi que les drapeaux nationaux des three drivers from the overall classification. Additional national
trois premiers pilotes au classement général. Les drapeaux flags of other competitors may be displayed at the organiser’s
nationaux d’autres concurrents pourront être déployés selon discretion (flying continuously).
l’appréciation de l’organisateur (ces drapeaux devront flotter
en permanence).
1.7 L’organisateur devra prévoir un podium à marches de "style 1.7 The organiser must provide an ‘Olympic-style’ box podium
olympique" qui sera uniquement utilisé par les trois premiers for use by the third, second and winning crews in the overall
équipages au classement général ; il sera placé de manière à classification only, positioned so as to allow photographers/
permettre aux photographes / équipes télévisées de prendre TV crews to take pictures from the photographers’ tower. If the
des photos depuis la tour des photographes. Si ce podium podium has to be moved into position during the ceremony,
à marches doit être mis en place pendant la cérémonie, des location points should be marked on the ground beforehand.
points indiquant son emplacement devront être préalablement Any branding or markings on the podium is subject to WRC
marqués sur le sol. Toute marque ou marquage sur le podium Promoter approval.
est soumis à l’approbation du Promoteur du WRC.
1.8 Seul un prix (coupe ou trophée) par personne pourra être 1.8 Only one prize (cup or trophy) per person may be awarded,
décerné, un à chaque membre d’équipage et un au repré- one to each crew member and one to the representative of
sentant du Constructeur gagnant. Le modèle des coupes the winning Manufacturer. The design of all cups and trophies
et trophées devra être approuvé par le Délégué Médias de must be approved by the FIA Media Delegate and WRC
la FIA et le Promoteur du WRC préalablement à leur achat. Promoter. The organiser is responsible for ensuring that those
L’organisateur devra veiller à ce que les personnes remettant presenting the awards approach from the side of the podium
les récompenses s’approchent depuis le côté et quittent and move away promptly.
rapidement le podium.
1.9 Six personnes au maximum pourront remettre les prix. A part 1.9 A maximum of six persons may present the prizes. Other than
ces personnes, seul l’officiel chargé des procédures sera these persons, only the official in charge of procedures will be
autorisé dans la zone de la rampe et du podium. Des instruc- allowed in the area of the ramp and podium. Clear written
tions claires, par écrit, comprenant notamment des recom- instructions, including guidelines for dress code, must be
mandations concernant la tenue vestimentaire, devront être issued to each person presenting an award.
remises à chaque personne décernant un prix.
1.10 Un parking adjacent (ou le Parc Fermé d’arrivée) devra être 1.10 There should be an adjacent parking area (or the final Parc
prévu pour les trois premières voitures au classement général Fermé) for the three winning cars in the overall classification
et les voitures gagnantes WRC2, WRC2 Junior, WRC2 and the winning WRC2, WRC2 Challenger, WRC Masters
Masters Cup, WRC3 et WRC Junior. Une zone d’attente Cup, WRC3 and Junior WRC cars, and an undercover
protégée devra également être prévue pour les équipages en waiting area for the crews, in case of poor weather.
cas de mauvais temps.
1.11 L’organisateur prévoira des moyens de transport pour au 1.11 The organiser must provide transportation for a minimum of 11
moins onze représentants (trois meilleurs pilotes WRC et representatives (Top three WRC drivers and their PR, winning
leurs RP, pilotes vainqueurs WRC2, WRC2 Junior, WRC2 WRC2, WRC2 Challenger, WRC Masters Cup, WRC3 and
Masters Cup, WRC3 et WRC Junior), pour un représentant du Junior WRC cars), one Manufacturer’s representative and the
Constructeur et pour le Délégué Médias de la FIA, depuis la FIA Media Delegate, from the finish area to the press room for
zone d’arrivée jusqu’à la salle de presse pour la Conférence the post-event FIA Press Conference.
de Presse de la FIA après l’épreuve.
1.12 Les équipes participant à la cérémonie de podium et celles 1.12 Teams involved in the podium ceremony and those required to
tenues de présenter leur voiture aux vérifications techniques present their cars at final scrutineering must have a represent-
finales devront prévoir un représentant pour acheminer leur ative available to take their car to Parc Fermé or final scruti-

99 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
voiture jusqu’au Parc Fermé ou aux vérifications techniques neering.
finales.
1.13 It is the responsibility of the organiser to inform competitors of
1.13 Il est de la responsabilité de l’organisateur d’informer les the finish procedure.
concurrents de la procédure d’arrivée.
1.14 There must be a reserved area on one side of the ramp,
1.14 Une zone réservée devra être prévue d’un côté de la rampe, outside the confines of the ramp and podium area, for the
hors des limites de la zone de la rampe et du podium, pour winning team(s) to be able to attend the finish.
permettre à l’équipe gagnante d’assister à l’arrivée.
1.15 All drivers affected by the podium formalities are obliged to
1.15 Tous les pilotes concernés par les formalités du podium sont wear the caps issued by WRC Promoter from the time they
tenus de porter les casquettes fournies par le Promoteur du exit their car in the Power Stage Holding Area throughout the
WRC à partir du moment où ils sortent de leur véhicule dans entire duration of the prize-giving ceremony (except whilst the
la zone d’attente de la Spéciale Power, et ce pendant toute la national anthems are being played) as well as during the press
durée de la cérémonie de remise des prix (excepté lorsque les conference and they must keep their overalls closed. Failure to
hymnes nationaux sont joués) ainsi que pendant la conférence comply with this regulation will be reported to the stewards.
de presse ; ils doivent également garder leur combinaison .
fermée. Tout non-respect de cette règle sera signalé aux
commissaires sportifs.

2. PROCEDURE (QUI DEVRA ETRE CONTROLEE PAR L’OFFICIEL CHARGE 2. PROCEDURE (TO BE CONTROLLED BY THE OFFICIAL RESPONSIBLE
DE LA CEREMONIE) RESUME – PROCEDURE FOR THE CEREMONY) SUMMARY – PROCEDURE

L’ordre de départ idéal est tel qu’indiqué ci-dessous ; The ideal running order is as follows, but amendments can
des amendements peuvent toutefois être apportés à cette be made to this procedure in order to ensure the podium
procédure pour que la cérémonie de podium se déroule le ceremony is executed as quickly as possible after the Power
plus rapidement possible à l’issue de la Spéciale Power et Stage and final service. Amendments must be agreed with the
de l’assistance finale. Les amendements doivent être convenus FIA Media Delegate and WRC Promoter.
avec le Promoteur du WRC et le Délégué Médias de la FIA.
- Equipage vainqueur au classement général WRC2 - WRC2 outright winning crew
- Equipages P1 dans l’ordre inverse du classement final - P1 crews in reversed of final classification order
- Podium général - Outright podium
- Autres catégories prioritaires (WRC2 Junior, WRC2 Masters - Other Priority Categories (WRC2 Challenger, WRC Masters
Cup, WRC3, WRC3 Junior) Cup, WRC3 and Junior WRC cars)
- Meilleur équipage national - Highest national crew

2.1 L’organisateur est invité à prévoir des animations préalable- 2.1 An organiser is encouraged to arrange pre-finish ceremony
ment à la cérémonie d’arrivée et à installer un système de entertainment and to have a public address system and big TV
sonorisation à l’intention du public et des écrans télévisés screens showing images from the rally.
géants montrant des images du rallye (disponibles gratuite-
ment auprès du Promoteur du Championnat).
2.2 Il ne devra pas y avoir plus de deux VIP sur la rampe en même 2.2 There must be no more than two VIPs on the ramp at any one
temps. time.

2.3 Depuis la zone d’attente d’arrivée (délimitée par des barrières 2.3 From the finish holding area (fenced and controlled with
et contrôlée - seuls les médias et le personnel portant un lais- access permitted only to media and personnel holding the
sez-passer approprié y seront admis), la procédure devra se appropriate pass) the schedule shall be as follows:
dérouler comme suit :

2.4 Le vainqueur WRC2 se rend en voiture jusqu’au sommet de 2.4 The WRC2 winner drives to the top of the ramp and parks
la rampe et se gare, le nez du véhicule dirigé vers la sortie. with the car nose dropped onto the exit side. The crew climbs
L’équipage sort de la voiture et le pilote est interviewé. out and the driver is interviewed. The crew receives an award
L’équipage reçoit une récompense et deux bouteilles de and two pre-opened bottles of champagne and sprayed for the
champagne ouvertes au préalable et agite le champagne pour benefit of photographers and TV crews. The crew may then be
les photographes et les équipes TV. Le personnel de l’équipe joined by team personnel for an additional photo opportunity
peut ensuite le rejoindre pour une séance de photos supplé- if agreed in advance by FIA Media Delegate and WRC
mentaire, si cela a été convenu au préalable avec le Délégué Promoter. A team representative then drives the car to Parc
Médias de la FIA et le Promoteur du WRC. Un représentant Fermé or final scrutineering holding area while the winning
de l’équipe conduit ensuite la voiture jusqu’au Parc Fermé ou crew must remain available for shuttle to the Media Centre.
jusqu’à la zone d’attente des vérifications technique finales.
L’équipage gagnant doit rester disponible pour la navette vers
le Centre Médias.

2.5 Tous les équipages P1, dans l’ordre inverse du classement, 2.5 All P1 crews, in reversed classification order, up to 4th, drive
jusqu’à la 4ème place, se rendent jusqu’au sommet de la to the top of the ramp, open doors, climb out, receive any
rampe, ouvrent les portes, sortent, reçoivent une récompense award and then drive directly to Parc Fermé or final scruti-
éventuelle et se se dirigent ensuite en voiture directement vers neering.
le Parc Fermé ou les vérifications techniques finales.
2.6 Third in the overall classification drivers to the top of the ramp
2.6 L’équipage arrivé troisième au classement général se rend and parks with the nose of the car dropped onto the exit side.
en voiture jusqu’au sommet de la rampe et se gare, le nez The crew gets out and stands either side of the car with the
du véhicule dirigé vers la sortie. Les membres de l’équipage doors open and the driver is interviewed. The crew then drive
sortent de la voiture et se placent de chaque côté de la voiture, off the ramp, where a team representative takes care of the car
les portières ouvertes. Le pilote est interviewé puis l’équipage and drives it to Parc Fermé. The crew must remain available
quitte la rampe où un représentant de l’équipe prend en for shuttle to the Media Center.
charge la voiture et la conduit au Parc Fermé. L’équipage doit
rester disponible pour la navette vers le Centre Médias.
2.7 Deuxième au classement général – même procédure que pour 2.7 Second in the overall classification – same procedure as third
le troisième au classement général. overall.

100 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
2.8 L’équipage gagnant se rend en voiture jusqu’au sommet de 2.8 The winning crew drives to the top of the ramp and parks
la rampe et se gare, le nez du véhicule dirigé vers la sortie. with the nose of the car dropped onto the exit side. Crew
L’équipage sort de la voiture, ferme les portières et est gets out, close doors and are interviewed by the official. The
interviewé par l’officiel. L’équipage monte alors sur le capot, crew then climbs onto the bonnet and receives two pre-opened
reçoit deux bouteilles de champagne ouvertes au préalable et bottles of champagne which are sprayed for the benefit of
agite le champagne pour les photographes et les équipes TV. photographers and TV crews. The crew may be joined by
Le personnel de l’équipe peut le rejoindre pour une séance team personnel for an additional photo opportunity if agreed
de photos supplémentaire, si cela a été convenu au préalable with the FIA Media Delegate and WRC Promoter in advance.
avec le Délégué Médias de la FIA et le Promoteur du WRC. Team personnel leave and the car remains on the ramp until
Le personnel de l’équipe repart et la voiture reste sur la rampe the closure of the podium ceremony.
jusqu’à la clôture de la cérémonie de podium.

2.9 Si ce n’est pas encore le cas, le podium est mis en place au sol 2.9 If not already positioned, the podium is moved into position at
en face de la rampe et de la voiture gagnante. ground level, in front of the ramp and winning car.

2.10 Les équipages gagnants se trouvant dans la zone d’attente 2.10 The winning crews are then called from the waiting area to
sont ensuite appelés pour se placer derrière la marche du stand behind the appropriate level of the podium. The MC
podium qui leur est réservée. Le maître de cérémonie doit should then invite each of them to ascend on to the podium
ensuite inviter chacun d’entre eux à monter sur les marches du steps.
podium.
2.11 Un représentant du constructeur gagnant est invité à participer 2.11 A representative of the winning manufacturer is invited to join
à la cérémonie et à se tenir à la droite des concurrents sur les the ceremony and stand to the right of the competitors on the
marches du podium. podium steps.

2.12 Les hymnes du pilote gagnant (conformément à la nationalité 2.12 Anthems of the winning driver (according to passport) and
indiquée sur son passeport) ainsi que celui du construc- manufacturer (according to country of car homologation) are
teur (conformément au pays dans lequel la voiture a été played. As the winning driver’s anthem is played, the flags of
homologuée) sont joués. Au moment où l’hymne du pilote the nations of the three first drivers are hoisted as per standard
vainqueur est joué, les drapeaux des pays des trois premiers Olympic protocol. Crews are not permitted to wear hats during
pilotes sont hissés conformément au protocole olympique. Les the anthems. Sunglasses must not be worn. Immediately after,
équipages ne doivent pas porter de casquette pendant les when the nationality of the winning manufacturer is different
hymnes. Les lunettes de soleil sont interdites. Immédiatement from that of the driver, the national anthem of the manufacturer
après, si la nationalité du concurrent gagnant est différente is played while its flag is raised. Where the driver and manu-
de celle du pilote, l’hymne national de ce concurrent est joué facturer are the same nationality, the anthem need only shall
pendant que son drapeau est hissé. Si le pilote et le construc- be played only once and all flags are raised simultaneously.
teur sont de même nationalité, l’hymne n’est joué qu’une seule
fois et tous les drapeaux sont hissés simultanément.

2.13 Il est demandé aux dignitaires politiques et/ou aux comman- 2.13 Political dignitaries and/or sponsors (maximum of six) are
ditaires (six au maximum) de présenter les récompenses indi- invited to present the awards individually crew by crew, in
viduellement équipage par équipage, dans l’ordre suivant : order of 3rd, 2nd, 1st and winning manufacturer.
3ème, 2ème, 1er et constructeur vainqueur.
2.14 All three crews should be presented with six bottles of
2.14 Les trois équipages doivent recevoir six bouteilles de pre-opened champagne for spraying.
champagne préalablement ouvertes pour la douche.
2.15 The winning car is driven to Parc Fermé by a team represent-
2.15 La voiture gagnante est conduite au Parc Fermé par un repré- ative. The remaining Priority crew winners should then be
sentant de l’équipe. Les autres vainqueurs de l’équipage celebrated with the following procedure:
prioritaire doivent ensuite être célébrés selon la procédure
suivante :

2.16 Le vainqueur WRC2 Challenger / WRC Masters Cup / 2.16 The WRC2 Challenger, WRC Masters Cup, WRC3 and Junior
WRC3 / WRC Junior se rend en voiture jusqu’au sommet de WRC cars winner drives to the top of the ramp and parks with
la rampe et se gare, le nez du véhicule dirigé vers la sortie. the car nose dropped onto the exit side. The crew climbs out
L’équipage sort et le pilote est interviewé. L’équipage reçoit and the driver is interviewed. The crew receives an award
une récompense et deux bouteilles de champagne ouvertes and two pre-opened bottles of champagne and sprayed for
au préalable et agite le champagne pour les photographes the benefit of photographers and TV crews. The crew may
et les équipes TV. Le personnel de l’équipe peut ensuite le then be joined by team personnel for an additional photo
rejoindre pour une séance de photos supplémentaire, si cela opportunity if agreed in advance by FIA Media Delegate and
a été convenu au préalable avec le Délégué Médias de la FIA WRC Promoter. The crew then departs and drives the car to
et le Promoteur du WRC. L’équipage part ensuite et conduit Parc Fermé or final scrutineering holding area. The driver must
la voiture jusqu’au Parc Fermé ou jusqu’à la zone d’attente remain available for shuttle to the Media Centre.
des vérifications technique finales. L’équipage doit rester
disponible pour la navette vers le Centre Médias.

2.17 Les trois premiers du classement général / les pilotes WRC2 2.17 The winning Overall Top three, WRC2, WRC2 Challenger,
/ WRC2 Challenger / WRC Masters Cup / WRC3 / WRC WRC Masters Cup, WRC3 and Junior WRC cars , the repre-
Junior, le représentant du constructeur gagnant et le Délégué sentative from the winning manufacturer and the FIA Media
Médias de la FIA sont amenés à la salle de presse pour la Delegate are taken to the press room for the post-event FIA
Conférence de Presse de la FIA post-épreuve. L’accès aux Press Conference. Access to this transport should be free from
moyens de transport de ces derniers ne doit pas être entravé spectators.
par des spectateurs.

2.18 Les voitures gagnantes sont ensuite amenées par les techniciens 2.18 Other winning cars are then taken by technicians to parc
au Parc Fermé ou aux vérifications techniques finales, sous fermé or final scrutineering under escort of the organiser.
escorte prévue par l’organisateur.
2.19 Tous les autres équipages traversent la rampe selon l’ho-
raire/l’ordre prévus, l’organisateur étant libre de donner la 2.19 All other crews cross the ramp in due time / order, with
vedette à tel ou tel équipage. emphasis given to crews at the organiser’s discretion

101 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
ANNEXE V — HOMOLOGATION DES PNEUS APPENDIX V — HOMOLOGATION OF TYRES

Ce qui suit s’applique : The following applies to:


- Au Championnat du Monde des Rallyes de la FIA - FIA World Rally Championship
- Championnats des Rallyes Régionaux de la FIA - FIA Regional Rally Championships
- Séries Internationales de la FIA (Rallyes) - FIA International Series (Rally)

Liste des pneus pour asphalte homologués : List of Homologated tarmac tyres:
- La liste des pneus homologués est disponible sur le site - The list of homologated tyres is available on the FIA
web de la FIA, sous la section Règlements. website, under the Regulations section.

Deux semaines au moins avant le début du rallye, le At least two weeks before the start of a rally, the tyre supplier
fournisseur de pneus présentera à la FIA le(les) dessin(s) de la must present to the FIA a drawing (or drawings) of the tread
(des) sculpture(s) prévue(s) pour utilisation dans un rallye afin pattern(s) to be used in a rally in order to obtain the FIA
d’obtenir l’homologation de la FIA. homologation.

A. REGLEMENTATION PNEUMATIQUES POUR ASPHALTE A. TARMAC TYRE REGULATIONS

1. VOITURES À 4 ROUES MOTRICES DU CHAMPIONNAT DU 1. 4WD CARS IN THE WORLD RALLY CHAMPIONSHIP:
MONDE DES RALLYES : - For 4WD cars in the World Rally Championship, tyres must
- Pour les voitures à 4 roues motrices du Championnat du comply with Article 13.2 of the FIA WORLD RALLY CHAMPI-
Monde des Rallyes, les pneumatiques doivent être conformes à ONSHIP regulations (List no. 1 for WRC cars, List no. 2 for all
l’Article 13.2 du Règlement du CHAMPIONNAT DU MONDE other 4WD cars).
DES RALLYES DE LA FIA (Liste n°1 pour voitures WRC, liste n°2
pour toutes autres voitures à 4 roues motrices)

2. AUTRES VOITURES 2. OTHER CARS:

Homologation (sculpture et taille) : Homologation (tread pattern and size):

2.1 Tous les pneumatiques proposés doivent répondre à toutes les 2.1 All Tyres proposed must meet all applicable legal requirements
exigences légales applicables pour pouvoir être utilisés lors de to be used for motor sport competition.
compétitions de sport automobile.
2.2 La sculpture doit être moulée. 2.2 Tread pattern must be moulded.
2.3 Zone de contrôle : 2.3 Control Area:

Longueur x Taux de Taux de Taux de Length x 17% 21,5% 27,5%


Largeur de jante/ Surface Width of rim/ Surface
Largeur 17% 21,5% 27,5% Width rate rate rate
assemblage pneu (mm²) tyre assembly (mm²)
(mm x mm) (mm²) (mm²) (mm²) (mm x mm) (mm²) (mm²) (mm²)
8.5" à 9" 170 x 140 23800 4046 4998 6545 8.5" to 9" 170 x 140 23800 4046 4998 6545
8" à 8.5" 161 x 140 22540 3832 4733 6199 8" to 8.5" 161 x 140 22540 3832 4733 6199
7.5" à 8" 148 x 140 20720 3522 4351 5698 7.5" to 8" 148 x 140 20720 3522 4351 5698
7" à 7.5" 142 x 140 19880 3380 4175 5467 7" to 7.5" 142 x 140 19880 3380 4175 5467
6.5" à 7" 133 x 140 18620 3165 3910 5121 6.5" to 7" 133 x 140 18620 3165 3910 5121
inférieur à 6.5" 124 x 140 17360 2951 3646 4774 narrower than 6.5" 124 x 140 17360 2951 3646 4774

2.4 Dans la zone de contrôle, la surface occupée 2.4 In the control area, the surface
par des rainures d’au moins 5,5 mm de taken up by grooves at least 5.5 mm
profondeur, d’une section d’au plus 60° de deep, with a maximum angle of 60°
dépouille (schéma) et 2 mm de largeur, doit between the blocks in section (diagram)
occuper au moins 17 % de la surface totale. and 2 mm wide, must occupy at least
17% of the total surface.

2.5 Dans la zone de contrôle, la surface occupée par des rainures 2.5 In the control area, the surface taken up by grooves at least
d’au moins 1,8 mm de profondeur, d’une section d’au plus 1.8 mm deep, with a maximum angle of 60° between the
60° de dépouille (schéma) et 2 mm de largeur, doit occuper blocks in section (diagram) and 2 mm wide, must occupy at
au moins 21,5 % de la surface totale. least 21.5% of the total surface.
2.6 Dans la zone de contrôle, la somme de la largeur des rainures 2.6 In the control area, the sum of the width of the grooves
rencontrées par une ligne radiale doit être au moins de 16 mm. encountered by a radial line must be at least 16 mm.
2.7 Les pavés et les lamelles doivent être considérés comme faisant
partie de la sculpture s’ils mesurent moins de 2 mm de large. 2.7 The bridge blocks and sipes must be considered as part of the
2.8 Au moins 2 lignes de circonférence / Largeur totale minimum tread pattern if they are less than 2 mm wide.
des lignes de circonférence = 12 mm. 2.8 At least 2 circumferential lines / Minimum total width of
2.9 La profondeur de la sculpture des pneus asphalte montés circumferential lines = 12 mm.
sur la voiture doit être en permanence pendant le rallye 2.9 At all times during the rally, the tread depth of the tyres fitted
supérieure à 1,6 mm sur au moins les trois quarts de la bande on the car must not be less than 1.6 mm over at least three
de roulement. Le manufacturier de pneus doit prévoir des quarters of the tread pattern. The tyre manufacturer must
marques de contrôle visibles. provide visible control marks.
2.10 Chaque pneu doit avoir un numéro de code à barres 2.10 Each tyre must have a specific permanent moulded barcode
permanent moulé, fourni par un fournisseur de codes à barres number supplied by an approved FIA barcode supplier.
agréé par la FIA.

102 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
B. REGLEMENTATION PNEUMATIQUES ASPHALTE POUR TEMPS B. WET TARMAC TYRE REGULATIONS (18” RIMS ONLY)
DE PLUIE (JANTES 18" UNIQUEMENT)
- In the control area, the surface taken up by grooves at
- Dans la zone de contrôle, la surface occupée par des least 5.5 mm deep, with a maximum angle of 60° between
rainures doit être d’au moins 5,5 mm de profondeur, d’une the blocks in section (diagram) and 2 mm wide, must occupy
section d’au plus 60° de dépouille (schéma) et 2 mm de at least 27.5% of the total surface.
largeur et doit occuper au moins 27,5 % de la surface totale. - In the control area, the sum of the width of the grooves
- Dans la zone de contrôle, la somme de la largeur des encountered by a radial line must be at least 16mm
rainures rencontrées par une ligne radiale doit être au moins - In the control area, the sum of the width of the grooves
de 16 mm. encountered by a circumferencial line must be at least 4mm
- Dans la zone de contrôle, la somme de la largeur des - At least 2 circumferential lines / Minimum total width of
rainures rencontrées par une ligne de circonférence doit être circumferential lines = 12
au moins de 4 mm. - At all times during the rally, the tread depth of the tyres
- Au moins 2 lignes de circonférence / Largeur totale fitted on the car must not be less than 1.6 mm over at least
minimum des lignes de circonférence = 12 mm. three quarters of the tread pattern
- La profondeur de la sculpture des pneus montés sur la - Each tyre must have a specific permanent moulded
voiture doit être en permanence pendant le rallye supérieure à barcode number and a RFID Tag supplied by an approved FIA
1,6 mm sur au moins les trois quarts de la bande de roulement. barcode supplier.
- Chaque pneu doit avoir un numéro de code à barres
permanent moulé ainsi qu’une Balise RFID fournis par un
fournisseur de codes à barres agréé par la FIA.

C. REGLEMENTATION PNEUMATIQUES POUR NEIGE C. SNOW TYRE REGULATIONS

- Pour les pneus NEIGE, l’homologation n’est pas requise - SNOW tyres do not require tyre homologation (except
(excepté WRC liste N°1 et liste N°2) : le taux d’entaillement WRC list n°1 and list n°2): grooving rate must be more than
doit être supérieur à 25 % (voir paragraphe A Art. 2.3). 25% (see paragraph A Art. 2.3).

Jantes 7" x 15" 7” x 15” rims

Les dimensions des clous pour The stud dimensions for ice tyres mounted
les pneus glace montés sur on a 7" x 15" rim are as follows:
une jante de 7" x 15" sont les
suivantes :


Des pneus cloutés peuvent être utilisés pendant l’épreuve. Ils Studded tyres may be used during the event. They must be in
doivent être conformes à la règlementation ci-après : conformity with the following regulations :
- Les clous doivent être solides, cylindriques et coupés à plat. - The studs shall be solid, cylindrical and flatcut
- La section transversale des clous doit former un cercle - The cross section of the studs must form a full circle at every
complet en tout point. point
- Le clou ne doit en aucun point être tubulaire. - The stud is not allowed to be tubular at any point
- Le corps du clou doit être homogène et ne peut en aucun - The body of the stud must be homogenous and is not
cas former un tube ou un trou. allowed, under any circumstances to form a tube or hole.
- Le diamètre maximum du flasque est de 9 millimètres. - Maximum diameter of the flange is 9 millimetres
- Le diamètre minimal de l’âme métallique au milieu du clou - Minimum diameter of the metal core in the middle of the
est de 2,5 millimètres. Celle-ci doit être cylindrique, homogène stud is 2,5 millimeters. It must be cylindrical, homogenous and
et coupée à plat. flatcut
- La longueur du clou est limitée à 20 millimètres. - The lenght of the stud is limited to 20 millimeters
- Le poids du clou est limité à 4 grammes. - The weight of the stud is limited to 4 grams
- Les clous doivent être montés sur le pneu depuis l’extérieur. - The studs must be mounted in to the tyre from the outside
- Le nombre de clous ne doit pas dépasser 20 par décimètre - The number of studs must not exceed 20 per any decimeter
de circonférence de roue. of the wheel circumference.

La mesure sera effectuée avec une bande de roulement, sur Measurement will be carried out with a pattern, on a non-pres-
une partie non pressurisée du pneu. La longueur de la bande sured part of the tyre. The length of the pattern is 30 cm, and
de roulement est de 30 cm et à l’intérieur de la bande de within the pattern there must not be more than 60 studs.
roulement, il ne doit pas y avoir plus de 60 clous. If the number of studs is more than 60 in a 30 cm sections, a
Si le nombre de clous est supérieur à 60 dans une section further check will be carried out in the next 30 cm section and
de 30 cm, un contrôle supplémentaire sera effectué dans la the total number of studs in both sections must be maximum
section suivante de 30 cm et le nombre total de clous dans les 120.
deux sections devra être au maximum de 120.

Jantes 8" x 18" 8” x 18” rims

Les dimensions des clous pour les pneus neige montés sur une The stud dimensions for snow tyres mounted on an 8" x 18"
jante de 8" x 18" doivent respecter ce qui suit : rim must respect the following:
- Seuls les clous à tête cylindrique unique introduits par - Only the cylindrical single point studs introduced through
l’extérieur de la bande roulement sont autorisés. Ils ne peuvent the outside of the tread are permitted. They shall in no way go
en aucun cas passer à travers la sculpture. through the tread.

103 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
Ils doivent impérativement remplir les conditions suivantes : They shall imperatively adhere to the following:
- Diamètre maximum de la base : 6,5 mm, tolérance incluse. - maximum base diameter: 6.5 mm, tolerance included.
Poids : 2 g ; Weight: 2 gr;
- Dépassement des clous au-delà de la surface du pneu - stud protrusion beyond the surface of the brand new tyre:
neuf : maximum 2 mm ; maximum 2 mm;
- Hauteur totale du clou, tête comprise : 15 mm. Tolérance - total stud height including point: 15 mm. Tolerance MAX.
MAX. 0,5 mm ; 0.5 mm;
- Densité sur la surface couverte ; - surface density covered;
- Le nombre de clous ne doit pas dépasser 10 par décimètre - the number of studs must not exceed 10 per any decimetre
de circonférence de la roue, à l’exception d’une bande of the wheel circumference apart from a central band of 47
centrale de 47 mm qui doit rester libre. mm that must remain free.
- Les clous amovibles manuellement ou mécaniquement sont - manual or mechanic removable studs are forbidden.
interdits.

D. REGLEMENTATION PNEUMATIQUES POUR TERRE D. GRAVEL TYRE REGULATIONS

- Pour les pneus terre, l’homologation n’est pas requise - Gravel tyres do not require tyre homologation (except
(excepté WRC liste N°1 et liste N°2) : le taux d’entaillement WRC list n°1 and list n°2): grooving rate must be more than
doit être supérieur à 25 % (voir paragraphe A Art. 2.3). 25% (see paragraph A Art. 2.3).

104 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

APPENDIX VI - DROITS D’ENGAGEMENT STANDARD, PACKAGE ET APPENDIX VI - STANDARD ENTRY FEES, PACKAGE AND PERMANENT FIA
LAISSEZ-PASSER FIA PERMANENTS PASSES

Item World Rally Championship for Manu- WRC Team WRC2 Team WRC2 (A) WRC2 (B) Further RC1 Cars WRC3
facturers
Number of Cars 3 Cars 2 Cars 1 Car 2 Cars 1 Car 1 Car 1 Car 1 Car
Status P1 P1 P1 or P2 P2 P2 P2 P1 or N-P P3
Registration Fee 385,815 385,815 26,532 118,349 - Manufacturer in Title Driver - 1,766 or
(EUR) 11,835 - No Manufacturer in Title 0 for first event in
0 - If registered for WRC Manufacturer home country.
3,533 - Driver or 0 for first event in home country

Rally Entry Fee 52,360 43,560 8,800 17,600 9,900 4,730 8,800 4,730
(EUR)
Required to carry No No No No No No Yes, unless Yes, unless
advertising additional fee is additional fee is
paid. paid.
ADR Units 6 4 - - - - -
Included
Vehicle Plates

VIP or GUEST 14 10 2 4 2 0
SERVICE 8 6 2 4 2 1 1 1
AUXILLIARY 15 13 3 6 3 1 2 2
ROUTE NOTE 3 2 1 1 (not included 1 (not included 1(not included 1 -
CREW with rally entry with rally entry with entry fee) 1
fee) fee)
Services
Area in Service 1300m sq 900m sq 120m sq 240m sq 180m sq 80m sq 120m sq 80 m sq
Park (65m x 20m) (45m x 20m) (12m x 10m or (12m x 10m or
6m x 20m) 6m x 20m)
Toilets at Team 2 2 1 2 1 0 1 -
Area
Water Connection
and Waste
Removal
Helicopter Plate 1 1
Printed Material
and Passes
Road Book Sets 10 8 3 6 3 3 2 3
Route Maps 10 8 5 8 5 5 3 5
Programmes 16 12 4 8 4 4 3 5
Safety Plan (CD) 1 1 - - - - -
Team Passes 60 50 14 20 10 10 8 6

Guest Passes 75 60 12 15 8 2 5 2
Permanent FIA
Passes
Priority 11 10 2 4 1 1 - -

The presence of any tyre supplier in the Service Park or other event
La présence de tout fournisseur de pneumatiques dans le parc d’as-
venues for technical or promotional purposes is subject to commercial
sistance ou dans d’autres lieux de l’épreuve à des fins techniques ou
agreement with the Promoter.
promotionnelles est soumise à un accord commercial avec le Promoteur.
All fees exclude local VAT.
Tous les droits s’entendent hors TVA locale.

105 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
APPENDIX VII - SEQUENCE FEUX DE DEPART APPENDIX VII - START LIGHT SEQUENCE

Compte à rebours : Countdown:

30 secondes avant le départ - zone rouge et feu rouge 30 seconds to GO - red zone and red light

10 secondes avant le départ - 1 signal sonore (court) + zone rouge et 10 seconds to GO - 1 (short) beep + red zone and red light
feu rouge
5 seconds to GO - 1 (short) beep every sec + yellow zone and yellow
5 secondes avant le départ - 1 signal sonore (court) chaque seconde + light flashing
zone jaune et feu jaune clignotant

Signal de départ : Feu vert + signal sonore de départ “GO” Signal: Green light + Start beep

Après le Signal de départ : 20 secondes départ libre + zone verte et After “GO” Signal: 20 seconds free start + green zone and green light.
feu vert

Countdown: Countdown:

5 seconds to GO: Red blocks showing every second 5 seconds to GO: Red blocks showing every second

“GO” Signal: Green light “GO” Signal: Green light

After “GO” Signal: Green light stays on for 20 seconds After “GO” Signal: Green light stays on for 20 seconds

106 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
APPENDIX VIII - 2024 CHAMPIONNAT WRC JUNIOR DE LA FIA APPENDIX VIII - 2024 JUNIOR WRC CHAMPIONSHIP

1. ANNONCE 1. ANNOUNCEMENT

Le WRC Junior de la FIA est un Championnat de la FIA tel que The FIA Junior WRC is an FIA Championship as described in
présenté à l’Art. 1 du Règlement Sportif WRC 2024, réservé Art. 1 of the 2024 WRC Sporting Regulations, for drivers and
aux pilotes et copilotes qui participent aux rallyes qualificatifs co-drivers taking part in the qualifying rallies as in Article 4 of
figurant à l’Article 4 de la présente Annexe avec des voitures this Appendix using eligible cars as in Article 5. The FIA Junior
admises conformément à l’Article 5. M-Sport Ltd assurera la WRC will be promoted by M-Sport Ltd.
promotion du WRC Junior de la FIA. .

2. PARTICIPATION 2. PARTICIPATION

2.1 GENERALITES 2.1 GENERAL

2.1.1 Pour marquer des points au WRC Junior, les pilotes doivent 2.1.1 In order to score points in the Junior WRC, drivers must register
s’inscrire au WRC Junior 30 jours avant le début de la for the Junior WRC 30 days before the start of the first event in
première épreuve à laquelle ils souhaitent prendre part, à which they wish to take part, using the Application Form which
l’aide du Formulaire de demande accessible sur le site Web can be found on the FIA website: www.fia.com.
de la FIA : www.fia.com. The registration is always subject to approval by the FIA and
L’engagement est toujours sous réserve de l’approbation de la to the driver signing and complying with the driver agreement
FIA et de la signature par le pilote et du respect par ce dernier with the Junior WRC promoter.
de l’accord passé avec le Promoteur du WRC Junior. Registration for the Junior WRC Championship may only be
L’inscription au Championnat WRC Junior ne peut se faire made in the name of a driver.
qu’au nom d’un pilote.

L’engagement aux épreuves individuelles peut se faire : Entry into individual events may be made:

- au nom d’un pilote ou - In the name of a driver or


- au nom d’une équipe ou d’un sponsor ou - In the name of a team or sponsor or
- au nom d’une équipe désignée par une ASN. - In the name of an ASN designated team,

toujours à condition qu’une licence de concurrent en cours de always provided that a current and valid competitor licence
validité puisse être présentée. can be presented.

2.1.2 Le nombre de rallyes qualificatifs dans le Championnat WRC 2.1.2 The number of qualifying rallies in the Junior WRC Champion-
Junior est de 5. ship is 5.

2.2 PILOTES 2.2 DRIVERS

2.2.1 Pour pouvoir participer et marquer des points au WRC Junior, 2.2.1 To be eligible to participate and score points in the Junior
les pilotes doivent : WRC, drivers must:

a) être nés le 1er janvier 1995 ou après, a) have been born on or after 1 January 1995;
b) ne pas avoir participé en tant que pilote prioritaire 1 (P1), b) not have competed as a priority 1 (P1) driver designated to
désigné pour marquer des points Constructeur à une épreuve score Manufacturer points in an FIA World Rally Champion-
du Championnat du Monde des Rallyes de la FIA avant le ship event before the first Junior WRC rally of 2024;
premier rallye du WRC Junior de 2024,

2.2.2 Seul le pilote inscrit pour participer au Championnat WRC 2.2.2 Only the driver registered to participate in the Junior WRC
Junior peut conduire sur les épreuves spéciales du rallye. Championship may drive on the rally special stages.

2.2.3 Le pilote vainqueur au classement général du Championnat 2.2.3 The overall winning driver of the 2024 Junior WRC Champion-
WRC Junior 2024 remportera TBC ship will win TBC

2.3 COPILOTES 2.3 CO-DRIVERS

2.3.1 Le copilote vainqueur remportera le Championnat WRC Junior 2.3.1 The winning co-driver will be awarded the 2024 Junior WRC
2024 pour Copilotes. Championship for Co-Drivers.

2.3.2 Un pilote peut changer de copilote en cours de saison, sous 2.3.2 A driver may change the co-driver during the season - subject
réserve de la conformité au Règlement Sportif WRC. Tous les to compliance with the WRC Sporting Regulations. Any points
points marqués par un copilote restent attribués au copilote. that have been scored by a co-driver remain with the co-driver.

2.3.3 Un copilote peut s’associer à plusieurs pilotes au cours d’une 2.3.3 A co-driver may partner more than one driver during the
saison du WRC Junior. course of the Junior WRC season.

3. POINTS 3. POINTS

3.1 GENERALITES 3.1 GENERAL

3.1.1 Les titres de Champion WRC Junior seront attribués au pilote et 3.1.1 The Junior WRC Champion titles will be awarded to the Driver
au copilote qui auront marqué le plus grand nombre de points and Co-driver who have scored the highest total number of
au total. points.

3.1.2 Les points seront attribués conformément à un classement 3.1.2 Points will be awarded according to a separate classification
distinct des pilotes et copilotes inscrits au WRC Junior qui sera of Junior WRC registered drivers and their co-drivers which
établi à partir du classement général de chaque épreuve du will be drawn from the general classification of each Junior
WRC Junior. Les points marqués dans le Championnat WRC WRC event. Points scored in the 2024 Junior WRC Champi-

107 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
Junior 2024 le seront à la fois au nom du pilote et du copilote. onship shall be in the name of the driver and co-driver respec-
tively.
3.1.3 Seuls les 4 meilleurs résultats du classement de chaque pilote
ou copilote inscrit compteront pour le classement final du 3.1.3 Only the best 4 classification results of each registered Driver
Championnat WRC Junior. or Co-driver will count towards the Junior WRC Championship
final classification.

3.1.4 En cas de disqualification d’un concurrent pour l’ensemble de 3.1.4 In case of Disqualification of a competitor for the whole
la compétition, ce rallye comptera toujours comme l’un des competition, this rally will always count as one of the rallies
rallyes qui servent à déterminer le score total final pour ce titre which serve to determine the final total score for that specific
spécifique de championnat ou de coupe, comme mentionné championship or cup title, as mentioned above in Art. 3.1.3.
ci-dessus à l’Art. 3.1.3.

3.1.5 Les points d’un pilote ou copilote ayant abandonné ou ayant 3.1.5 The points of a driver or co-driver who has withdrawn or has
été exclu ou suspendu du WRC Junior demeureront dans le been excluded or suspended from the Junior WRC will remain
classement du WRC Junior. in the Junior WRC classifications.

3.2 POINTS DE RALLYE 3.2 RALLY POINTS

3.2.1 Les points pour chaque manche seront attribués aux pilotes et 3.2.1 Points for each round will be awarded to Junior WRC Drivers
copilotes du WRC Junior sur la base du classement général du and Co-Drivers based on the Junior WRC Overall Classifica-
WRC Junior comme suit : tion as follows:

1ère position 25 points 1st position 25 points


2ème position 18 points 2nd position 18 points
3ème position 15 points 3rd position 15 points
4ème position 12 points 4th position 12 points
5ème position 10 points 5th position 10 points
6ème position 8 points 6th position 8 points
7ème position 6 points 7th position 6 points
8ème position 4 points 8th position 4 points
9ème position 2 points 9th position 2 points
10ème position 1 point 10th position 1 point

3.2.2 Lors de la manche finale du Championnat WRC Junior de la 3.2.2 In the final round of the FIA Junior WRC Championship, but
FIA, mais à condition seulement que le pilote (ou le copilote) only on the condition that the driver (or the co-driver) has
se soit engagé à et ait pris le départ d’au moins trois des entered and started within the FIA Junior WRC Champion-
manches précédentes du Championnat WRC Junior de la FIA ship in at least 3 of the previous FIA Junior WRC Champion-
2024, les points pour chaque pilote (ou le copilote) classé ship rounds of 2024, the points for each classified driver (or
seront attribués comme suit : co-driver) will be as follows:

1ère position 50 points 1st position 50 points


2ème position 36 points 2nd position 36 points
3ème position 30 points 3rd position 30 points
4ème position 24 points 4th position 24 points
5ème position 20 points 5th position 20 points
6ème position 16 points 6th position 16 points
7ème position 12 points 7th position 12 points
8ème position 8 points 8th position 8 points
9ème position 4 points 9th position 4 points
10ème position 2 points 10th position 2 points

Les pilotes et copilotes non engagés à ou n’ayant pas pris Drivers (and co-drivers) who have not entered and started
le départ d’au moins trois des manches précédentes du within the FIA Junior WRC Championship in at least 3 of the
Championnat WRC Junior de la FIA 2024 se verront attribuer previous FIA Junior WRC Championship rounds of 2024 will
des points conformément au barème de points normal de la receive points according to the normal FIA points scale, i.e.
FIA, à savoir non doublés. not doubled.

3.2.3 Le classement WRC Junior sera établi à partir du classement 3.2.3 The Junior WRC Classification will be drawn from the final
général final du rallye. Les résultats seront publiés conformé- overall classification of a rally. Results will be published in line
ment à l’Article 64 du Règlement Sportif WRC FIA. with Article 64 of the FIA WRC Sporting Regulations.

3.3 POINTS DE SPECIALE 3.3 STAGE POINTS

3.3.1 Pour chaque spéciale d’un itinéraire du WRC Junior, un Point 3.3.1 For each stage of a Junior WRC Itinerary, one Stage Point will
de Spéciale sera attribué au pilote et au copilote du WRC be awarded each to the Junior WRC Driver and Co-Driver who
Junior ayant obtenu le temps de spéciale le plus rapide parmi set the fastest stage time amongst the registered Junior WRC
les équipages WRC Junior inscrits. Si deux équipages (ou crews. Where two (or more) crews have set an equal fastest
plus) ont obtenu le même temps le plus rapide, ces derniers time, all crews who set this equal fastest time will receive one
recevront un Point de Spéciale. Stage Point.

3.3.2 Les Points de Spéciale ne seront pas attribués à un équipage 3.3.2 Stage Points will not be awarded to a Junior WRC crew who
du WRC Junior qui se sera vu allouer un temps théorique. have been allocated a notional time in application of WRC
Dans ce cas, le Point de Spéciale sera attribué à l’équipage du Art. 54.2. In this case the stage point will be allocated to the
WRC Junior ayant obtenu le temps de spéciale le plus rapide Junior WRC crew which has recorded the fastest stage time
et ayant effectué la spéciale normalement et correctement. having completed the stage normally and correctly.
Les Points de Spéciale ne seront pas attribués en cas d’ex Stage Points will not be awarded in the event of a tie between

108 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
æquo entre deux équipages (ou plus) si un (ou plusieurs) des two (or more) crews when one (or more) of the crews
équipages concernés s’est vu allouer un temps théorique. concerned have been allocated a notional time.

3.3.3 Les Points de Spéciale ne seront pas attribués si plus de 50 % 3.3.3 Stage Points will not be awarded when more than 50% of the
des équipages du WRC Junior se sont vus allouer un temps Junior WRC crews have been allocated a notional time on a
théorique sur une spéciale donnée. particular stage.

3.3.4 Un équipage ayant complètement abandonné à tout moment, 3.3.4 Any crew which has fully retired at any point, including from
notamment le dernier jour de l’itinéraire du WRC Junior ne the final day of the Junior WRC Itinerary will not be classified,
sera pas classé mais pourra conserver tous les Points de but may retain any Stage Points hitherto accrued. However, a
Spéciale acquis jusque-là. Toutefois, un équipage ayant crew which has temporarily retired but which continues under
abandonné temporairement mais qui continue en vertu de la WRC Art. 54 regulations may be classified on completion of
réglementation Art. 54 pourra être classé à la fin de l’épreuve the event, and retain any stage points thus far accrued.
et conserver les Points de Spéciale acquis jusque-là.

3.3.5 Un équipage qui a pris un faux départ durant une spéciale, 3.3.5 A crew who has made a false start during a stage, particularly
notamment un faux départ pris avant que le signal n’ait été one made before the start signal has been given, or who does
donné, ou qui n’a pas effectué la spéciale correctement, ne not complete the stage correctly, shall not score a stage point
marquera pas de Points de Spéciale sur cette spéciale. on that stage.

3.3.6 Les Points de Spéciale peuvent être marqués et conservés pour 3.3.6 Stage points may be scored and retained from all 5 Junior
les 5 manches du WRC Junior. WRC rounds.

3.4 EX ÆQUO 3.4 RESOLVING TIES

Les ex æquo aux classements du Championnat WRC Junior Any tie in the Junior WRC Championship Classifications shall
seront départagés conformément à l’Article 8 du Règlement be resolved in accordance with the 2024 FIA WRC Sporting
Sportif WRC FIA 2024. Dans le cas où l’Art. 8 du Règlement Regulations Article 8. In the event that Article 8 of the FIA
Sportif WRC FIA ne permettrait pas de départager les ex WRC Sporting Regulations fails to resolve a dead heat in
æquo dans toute partie du WRC Junior 2024, la décision sera any part of the 2024 Junior WRC, the tie will be decided in
prise en faveur du pilote et/ou du copilote ayant obtenu le favour of the driver and/or co-driver who has the fastest time
temps le plus rapide sur la spéciale finale de l’épreuve finale on the final stage of the final event of Junior WRC. If the crews
du WRC Junior. Si les équipages concernés obtiennent des involved have equal times on the final stage of the final event,
temps égaux lors de la spéciale finale de l’épreuve finale, ou or if notional times are applied to any of those crews on that
si des temps théoriques sont appliqués à l’un de ces équipages stage, then the fastest time on the penultimate stage and then
sur cette spéciale, alors le temps le plus rapide obtenu lors the pre-penultimate stage (and so on) will be used until the tie
de l’avant-dernière spéciale, puis lors de la spéciale qui la is resolved.
précède (et ainsi de suite) sera utilisé jusqu’à ce que les ex
æquo soient départagés.

4. CALENDRIER 4. CALENDAR

4.1 Les rallyes qualificatifs du WRC Junior pour 2024 sont les 4.1 Qualifying Junior WRC rallies for 2024 will be:
suivants :

Round Rally Date Round Rally Date

1 Suede 18/02 1 Sweden 18/02

2 Croatie 21/04 2 Croatia 21/04

3 Italie 02/06 3 Italy 02/06


4 Finland 04/08 4 Finland 04/08
5 Greece 08/09 5 Greece 08/09

Si un rallye du WRC Junior devait être annulé, une épreuve de In the event of a Junior WRC Rally being cancelled, a
remplacement pourra être désignée. replacement event may be nominated.

5. VOITURES ADMISSIBLES 5. ELIGIBLE CARS

5.1 La seule voiture admissible est la voiture de rallye Ford Fiesta 5.1 The sole eligible car is the Ford Fiesta Rally3 rally car,
Rally3, numéro d’homologation A 5782, préparée exclusive- homologation number A 5782, as prepared exclusively and
ment, fournie et livrée par M-Sport Ltd sur chacun des rallyes provided by and delivered to each rally of FIA Junior WRC
du WRC Junior de la FIA et conforme à toutes les disposi- by M-Sport Ltd, and complying with all provisions of the
tions de la réglementation technique de la FIA (Annexe J), aux technical regulations of FIA (Appendix J), FIA safety require-
exigences de sécurité de la FIA, ainsi qu’aux prescriptions et ments, as well as the specific regulations and stipulations of
règlements spécifiques de l’Annexe VIII au Règlement Sportif the Appendix VIII of WRC Sporting Regulation.
WRC.

5.2 La voiture de rallye doit être à tout moment conforme à ces 5.2 The rally car must at any time be in conformity with these
réglementations ainsi qu’à la fiche de spécifications délivrée regulations and the specification sheet issued by M-Sport Ltd,
par M-Sport Ltd, signée par un représentant de M-Sport Ltd et signed by a M-Sport Ltd representative and given to the FIA
remise au délégué Technique de la FIA lors des vérifications Technical Delegate at scrutineering for each qualifying rally.
techniques de chaque rallye qualificatif.

5.3 Tout changement apporté à la voiture, suppression ou ajout 5.3 Any changes to the car, removal or addition of parts,
de pièces, amendement ou modification de la voiture fournie amendments, or modifications to the car supplied (unless they

109 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
(sauf autorisation expresse), est strictement interdit. are expressly authorised) are strictly forbidden.

5.4 Nonobstant l’Article 32.2.1 du Règlement Sportif WRC de la 5.4 Notwithstanding Article 32.2.1 FIA WRC Sporting
FIA, le fournisseur de voitures WRC Junior est seul responsable Regulations, the Junior WRC car supplier alone is responsible
de la conformité de ces composants et unités plombés et for the conformity of those components and units sealed and
fournis par ses soins tant que les plombages ne sont pas supplied by him as long as the seals are not destroyed or
détruits ou retouchés. tampered with.

6. PNEUS ADMISSIBILES 6. ELIGIBLE TYRES

6.1 Les pneus admissibles sont les pneumatiques PIRELLI, conformes 6.1 The eligible tyres are PIRELLI tyres, in conformity with the 2024
à la réglementation FIA WRC 2024 . FIA WRC regulations.

6.2 Le/les type(s) et le nombre maximum de pneumatiques seront 6.2 The type(s) and maximum number of tyres will be published in
indiqués dans le règlement particulier de chaque épreuve ou the Supplementary Regulations of each event, or by pre-event
par voie d’additif avant l’épreuve. Bulletin.

6.3 Il est obligatoire que chaque voiture du WRC Junior ait à son 6.3 Each Junior WRC car is obliged to carry 1 or 2 spare wheel(s)
bord une ou deux roue(s) de secours équipée(s) de pneus au fitted with tyres when leaving a Service Area before any
moment de quitter une zone d’assistance avant toute section section which includes a Special Stage. Art.13.9 of the WRC
incluant une épreuve spéciale. L’Article 13.9 du Règlement Sporting Regulations also applies for Junior WRC.
Sportif du WRC s’applique également pour le WRC Junior.

6.4 Pour tous les concurrents WRC Junior le fournisseur de pneus 6.4 For all Junior WRC competitors, the tyre supplier must send
doit envoyer la liste complète des codes à barres au délégué the complete list of barcodes to FIA Technical Delegate before
Technique FIA avant chaque épreuve (vérifications techniques each event (pre-rally scrutineering).
avant le rallye).

7. RECONNAISSANCES 7. RECONNAISSANCE

7.1 VOITURES DE RECONNAISSANCE 7.1 RECONNAISSANCE CARS

Pour les reconnaissances, les équipages du WRC Junior For reconnaissance, crews in Junior WRC may use:
peuvent utiliser : - ‘Standard cars’ conforming exclusively with Art. 35.1.1 of
- les "voitures standard" conformes exclusivement à l’Art. the WRC Sporting Regulations.
35.1.1 du Règlement Sportif WRC - ‘Production cars‘ with two-wheel drive conforming with Art.
- les "voitures de production" à deux roues motrices conformes 35.1.2 of the WRC Sporting Regulations.
à l’Art. 35.1.2 du Règlement Sportif WRC.

8. ORDRE DE DEPART ET INTERVALLE 8. START ORDER AND INTERVALS

8.1 ORDRE DE DEPART DU RALLYE 8.1 START ORDER OF THE RALLY

8.1.1 Les équipages du WRC Junior prendront le départ de la 8.1.1 Junior WRC crews shall start the first section of the rally as a
première section du rallye en un groupe fusionné avec les P3 merged group with P3 in the order of performance.
dans l’ordre de performance

8.1.2 Pour la première manche du Championnat WRC Junior, le 8.1.2 For the first round of the Junior WRC Championship, the
Responsable Sportif du WRC Junior et la FIA communiqueront Junior WRC Sporting Supervisor and the FIA will advise the
à l’organisateur l’ordre de départ du WRC Junior. organiser of the Junior WRC start order.

8.2 ORDRE DE DEPART DU DEUXIEME JOUR 8.2 START ORDER FOR THE SECOND DAY

8.2.1 L’ordre de départ du deuxième jour, et s’il y a lieu des suivants, 8.2.1 The start order for the second, and where applicable
se fondera sur le classement général à l’arrivée de la dernière subsequent, days shall be based on the overall classification at
spéciale du jour précédent, toujours sous réserve de l’Article the finish of the final special stage of the previous day, always
41.2. subject to Article 41.2.

9. CARBURANT 9. FUEL

Tous les pilotes WRC Junior doivent utiliser le carburant FIA tel All Junior WRC Drivers must use the FIA fuel as provided by the
que fourni par le fournisseur désigné. La procédure telle que appointed supplier. The procedure as described in Art. 61 of
décrite à l’Art. 61 du Règlement Sportif WRC doit être suivie. the WRC Sporting Regulations must be followed.

10. MARQUAGE ET PLOMBAGE DES COMPOSANTS MECANIQUES 10. MARKING AND SEALING OF MECHANICAL COMPONENTS

Une transmission de réserve (voir aussi Art. 16.3) peut être A spare transmission (see also art.16.3) may be allocated to
attribuée à un numéro de voiture spécifique au moment de a specific car number at the time of its fitment. FIA Technical
son installation. Le Délégué Technique de la FIA doit en être Delegate must be informed beforehand. Once allocated to
informé au préalable. Une fois attribuée à un numéro de a specific car number, a transmission may not be used on
voiture spécifique, une transmission ne peut pas être utilisée another car.
sur une autre voiture.

Pour chaque voiture du WRC Junior, le bloc moteur, le For each car of the Junior WRC, the engine block, the turbo-
turbocompresseur et la boîte de vitesses équipant le véhicule charger and the gearbox equipping the vehicle will be
seront plombés lors des vérifications techniques avant sealed during pre-event scrutineering in compliance with the
l’épreuve conformément avec la dernieére fiche de plombage latest dedicated sealing form. Each competitor may have a
dédiée. Chaque concurrent pourra faire plomber au maximum maximum of one spare gearbox and one spare turbo sealed
une boîte de vitesses et un turbo de secours lors des vérifica- during pre-event scrutineering. The FIA may request that other

110 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
tions techniques avant l’épreuve. La FIA peut demander que parts be sealed or marked.
d’autres pièces soient plombées ou marquées.

11. VERIFICATIONS TECHNIQUES 11. SCRUTINEERING

11.1 Le délégué Technique FIA, ou son assistant, est habilité à 11.1 The FIA Technical Delegate, or his assistant, has the power to
effectuer une inspection minutieuse du véhicule avant, durant carry out detailed inspection of the vehicle before, during and
ou après un rallye. Toute altération ou suppression des scellés after a Rally. Tampering with, or removal of seals fitted to the
se trouvant sur la voiture ou des composants individuels est car or individual components, is forbidden.
interdite.

11.2 Le Promoteur WRC Junior présentera les voitures de rallye ainsi 11.2 The Junior WRC Promoter will present the rally cars and
que les pièces de rechange lors des vérifications techniques relevant spares at pre-event scrutineering, but registered
avant l’épreuve, mais les concurrents inscrits devront prendre competitors will be required to make their own arrangements
leurs propres dispositions pour présenter leur équipement to present their safety equipment (helmets, overalls, FHR,
de sécurité (casques, combinaisons, FHR, sous-vêtements, underwear, socks, balaclavas, gloves, etc) at scrutineering at
chaussettes, cagoules, gants, etc.) lors des vérifications the appropriate time.
techniques au moment approprié.

111 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
APPENDIX IX — SPECIFICATIONS EN MATIERE D'ORGANISATION APPENDIX IX — ORGANISATIONAL REQUIREMENT SPECIFICATIONS

1. RALLYES CANDIDATS 1. CANDIDATE RALLIES

Tout rallye faisant l’objet de discussions et/ou d'un accord éventuel Any rally in discussion and/or possible agreement with the WRC
avec le Promoteur du WRC devra contacter le Département des Promoter shall contact the FIA Rally Department for a follow up and
Rallyes de la FIA pour un suivi et une inspection possible dans l’année possible inspection in the precedent year/s before the rally shall be
ou les années précédentes avant que le rallye ne soit inclus dans le included in the WRC calendar.
calendrier du WRC.
When an inspection is necessary, and with the prior approval of the
Lorsqu’une inspection est nécessaire, et avec l’accord préalable de ASN, the ASN shall register the rally on the FIA system as a Rally
l’ASN, l’ASN enregistrera le rallye dans le système de la FIA en tant Candidate event request in WRC and pay the stipulated fees.
qu’épreuve candidate au WRC et paiera les droits stipulés.
The FIA Rally department and Safety department will work closely
Le Département des Rallyes et le Département Sécurité de la FIA with the Candidate event in order to get prepared for the WRC
travailleront en étroite collaboration avec l’épreuve candidate afin de requirements.
la préparer aux exigences du WRC.
.

112 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
APPENDIX XI - DROITS WRC APPENDIX XI - WRC RIGHTS

Tout concurrent souhaitant être engagé dans l’un quelconque des rallyes Any competitor entering any rally counting towards one of the FIA
de l’un des Championnats des Rallyes de la FIA régis par le présent Rally Championships governed by these Sporting Regulations acknowl-
Règlement Sportif reconnaît et accepte que tous les droits, titres et edges and agrees that all rights, title and interest in connection with the
intérêts ayant trait au Championnat des Rallyes de la FIA concerné, corresponding FIA Rally Championship, including without limitation all
y compris, mais pas exclusivement, tous les droits d’auteur, les droits copyrights, database rights, and any and all related rights and neigh-
sur bases de données et tous les droits voisins et connexes, les droits bouring rights, audio-visual rights, domain name rights, trade name
audiovisuels, les droits rattachés à des noms de domaine, les noms and trademark rights including “FIA”, “World Rally”, “World Rally
commerciaux et les droits de marque, notamment "FIA", "World Rally", Championship”, “WRC” and “FIA World Rally Championship” (and
"World Rally Championship", "WRC" et "FIA World Rally Cham- any translation or permutation thereof), together with any associated
pionship" (et toute traduction ou permutation y afférente), ainsi que tout goodwill vested therein are the exclusive property of the FIA. Any use of
"goodwill" s’y rapportant sont la propriété exclusive de la FIA. Toute such rights by the competitor other than for the purposes agreed by the
utilisation de ces droits par le concurrent à des fins autres que celles FIA (and/or its nominee) in writing is not permitted.
convenues par écrit par la FIA (et/ou son représentant) est interdite.

Tout concurrent souhaitant être engagé dans l’un quelconque des rallyes Any competitor entering any rally counting towards one of the FIA
de l’un des Championnats des Rallyes de la FIA régis par le présent Rally Championships governed by these Sporting Regulations acknowl-
Règlement Sportif reconnaît et accepte que la FIA (ou son représentant) edges and agrees that the FIA (or its nominee) may create and use
crée et utilise des enregistrements ou copies d’images du concurrent en any recording or replication of the competitor taking part in rallies of
train de participer à des rallyes du Championnat de la FIA concerné the corresponding FIA Championship (including the image, logo, livery,
(y compris l’image, le logo, la livrée, les couleurs, le nom, la marque colours, name, word mark and likeness of the competitor’s team, car,
verbale et l’apparence de l’équipe du concurrent, de sa voiture, de uniforms, driver(s) and team members, as well as the name and logos
ses tenues, de son/ses pilote(s) et membres d’équipe, ainsi que le nom of team sponsors present within competitor’s livery) in any form without
et les logos des commanditaires de l’équipe figurant sur la livrée du any need for consent, licence or payment, for any and all purposes
concurrent) sous quelque forme que ce soit et sans avoir besoin d’un (including marketing, advertising and public relations activities as well
quelconque consentement, d’une licence ou d’un paiement, et ce à toutes as any other forms of commercial messaging) that are in the interest of
fins (notamment dans le cadre d’activités publicitaires, de marketing promoting the corresponding FIA Rally Championship. Such use shall
ou de relations publiques et au titre de toute autre forme de message be extended to any broadcaster, media partner, championship sponsor
commercial) qui soient dans l’intérêt de la promotion du Championnat or licensee at the FIA’s (or its nominee's) sole discretion. Such use shall
des Rallyes de la FIA concerné. Cette autorisation d’utilisation sera include (but not be limited to) audiovisual recordings, photographs, all
étendue à tout organisme de radiodiffusion, partenaire médias, forms of editorial coverage, information guides, promotional items,
commanditaire de championnat ou licencié à la seule discrétion de la interactive games and any item featuring the competitor alongside 2
FIA (ou de son représentant). Elle portera (de manière non exhaustive) other participants in the corresponding FIA Rally Championship. The
sur les enregistrements audiovisuels, les photographies, les couvertures FIA (or its nominee) shall ensure that such use shall always provide a
médiatiques sous toutes formes, les guides d’information, les produits fair, impartial and accurate representation of the competitor and not
publicitaires, les jeux interactifs et tout autre produit faisant apparaître imply or suggest the competitor’s endorsement of a product or service.
le concurrent aux côtés de deux autres participants au Championnat The FIA (or its nominee) shall make reasonable efforts to adhere to
des Rallyes de la FIA concerné. La FIA (ou son représentant) veillera en relevant branding guidelines as may be issued by the competitor.
tout temps à ce que cette utilisation donne une image juste, impartiale et
exacte du concurrent et ne signifie ou ne suggère pas qu’il approuve tel
ou tel produit ou service. La FIA (ou son représentant) fera tous les efforts
raisonnables pour se conformer aux directives pertinentes relatives à
l’image de marque que le concurrent pourra communiquer.

113 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
APPENDIX XII - GESTION ENVIRONNEMENTALE APPENDIX XII - ENVIRONMENTAL MANAGEMENT

1 GESTION ENVIRONNEMENTALE 1 ENVIRONMENTAL MANAGEMENT

1.1 Tous les organisateurs d’épreuves WRC et d’épreuves 1.1 All WRC and WRC Candidate event organisers (the organ-
candidates au WRC (les organisations qui sont responsables isations that are responsible for managing and conducting
de la gestion et de la tenue des épreuves) doivent pour la the events) must for the season implement and follow the FIA
saison mettre en place et suivre le Cadre de Certification Envi- Institute-developed Environmental Certification Framework
ronnementale élaboré par l’Institut FIA et atteindre le niveau and attain the middle level of accreditation, Progress Towards
moyen d’accréditation, Progress Towards Excellence, avant la Excellence, before the end of the Championship season.
fin de la saison du Championnat. Le plus haut niveau d’ac- The top level of accreditation, Achievement of Excellence, will
créditation, Achievement of Excellence, sera obligatoire pour be mandatory for organisers to be part of the World Rally
que les organisateurs puissent faire partie du Championnat du Championship and organisers of events.
Monde des Rallyes.

1.2 Les organisateurs d’épreuves WRC et d’épreuves candidates 1.2 The WRC and Candidate event organisers are responsible for
au WRC sont chargés de gérer le processus d’accréditation managing the accreditation process in accordance with the
conformément au programme établi à l’Art. 20.5.1. schedule set out in WRC Art. 20.5.1.

1.3 Il appartient à chaque organisateur d’identifier le nombre total 1.3 It is the decision of the individual organiser to identify the
de sections pertinentes pour ses opérations dans le Cadre de overall number of sections in the Environmental Certification
Certification Environnementale, mais les sections suivantes Framework relevant for their operations, but the following
sont obligatoires pour toutes les épreuves : sections are mandatory for all events:

Principes fondamentaux de la gestion environnementale : Core Principles of Environmental Management:


1. Engagement en faveur de la gestion environnementale. 1. Environmental management commitment.
2. Cibles et objectifs environnementaux. 2. Environmental Objectives and Targets.
3. Formation et communication environnementale. 3. Environmental Communication and Training.
4. Respect des réglementations environnementales. 4. Compliance with Environmental Regulations.
5. Mesure de la performance environnementale. 5. Measuring Environmental Performance.

Domaines clés pour l’impact environnemental : Key Environmental Impact Areas:


8. Consommation d’énergie 8. Energy use
10. Gestion des déchets 10. Waste management
11. Prévention de la pollution du sol et de l’eau 11. Prevent ground and water pollution.
12. Chaîne d’approvisionnement, conception et matériaux 12. Supply chain, design and materials (procurement
(stratégies d’approvisionnement) strategies)
13. Transport 13. Transport
17. Surveillance des émissions de carbone 17. Monitoring Carbon Emissions

1.4 Les lignes directrices en matière d’accréditation peuvent être 1.4 Accreditation guidelines are available at: https://www.
consultées à l’adresse : https://www.fia.com/environmen- fia.com/environmental-accreditation-programme WRC
tal-accreditation-programme Les organisateurs WRC doivent organisers should complete the registration form at: http://bit.
compléter le formulaire d’inscription disponible à l’adresse : ly/wrcform
http://bit.ly/wrcform.

114 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
APPENDIX XIII - CAMERAS EMBARQUEES APPENDIX XIII - ON-BOARD CAMERAS

1. INTRODUCTION 1. INTRODUCTION

Les instructions ci-après s’appliquent à tous les concurrents à The following instructions apply to all competitors in RC1 cars
bord de voitures RC1 [conformes à l’Art. 262 de l’Annexe J complying with 2024 Appendix J, Art. 262 only] in relation
2024 uniquement] et concernent la caméra embarquée et/ou to the on-board camera and/or other recording devices
d’autres dispositifs d’enregistrement spécifiés par le Promoteur specified by the Promoter under Article 18.1 of the WRC
au titre de l’Article 18.1 du Règlement Sportif du WRC. Ces Sporting Regulations. These competitors must facilitate the
concurrents doivent faciliter l’installation des éléments suivants: installation of the following components:

1) Enregistreur et Transmetteur embarqués ("ORAT") 1) On-board Recorder and Transmitter (“ORAT”)


2) Lentille de la caméra 2) Camera Lens
3) Faisceau et câbles de la caméra 3) Camera Loom and Cables
4) Support de montage de la caméra 4) Camera Mounting Bracket
5) Antenne de transmission 5) Transmitting Antennae

Les dimensions, le poids et le mécanisme de fixation de ces The dimensions, weight and fixing mechanism of such
éléments seront communiqués via la société de télévision components shall be advised through the official TV company
officielle désignée par le Promoteur et sont susceptibles d’être appointed by the Promoter and may be updated from time to
modifiés de temps à autre. time.

Les concurrents sont tenus de compenser toute modification The competitor is responsible for compensating any changes
du poids du véhicule pouvant résulter de l’installation ou du in weight to the vehicle that may arise as a result of the
retrait d’éléments lors d’une épreuve. Ceci vaut aussi pour components being installed or removed during an event. This
toute modification des éléments telle que visée au paragraphe also applies to any changes to components as referred to in
5 ci-dessous. clause 5 below.

2. EXIGENCES RELATIVES A L’UNITE ORAT 2. ORAT UNIT REQUIREMENTS

2.1 INSTALLATION 2.1 INSTALLATION

Les concurrents devront aménager dans leur véhicule, à moins A Competitor shall accommodate, within their vehicle and
qu’un autre emplacement n’ait été convenu par écrit avec la unless another location is agreed in writing with the official TV
société de télévision officielle, un espace pour installer l’unité company, a space to install the ORAT unit that is:
ORAT respectant les conditions suivantes :
- En retrait de 80 mm minimum depuis le bord le plus - set back a minimum of 80 mm from the innermost edge of
intérieur du châssis / seuil de la portière pour permettre une chassis / door sill to allow for easy connection of cables, as
connexion aisée des câbles, ainsi que l’accès au panneau de well as for access to the control panel and recording media
contrôle et aux fentes du support d’enregistrement ; et slots; and
- Dépourvu de toute obstruction entre le châssis / seuil de la - free of obstructions between the chassis / door sill and the
portière et l’unité ORAT. ORAT unit.

2.2 ACCESSIBILITE 2.2 ACCESSIBILITY

Les concurrents devront s’assurer que l’espace prévu pour A Competitor shall ensure the space provided to install the
installer l’ORAT est exempt d’obstructions entravant l’opérateur ORAT is free of obstructions that impede or prevent an ORAT
ORAT ou l’empêchant de operator from:
- Modifier, remplacer et/ou tester une unité ORAT en - changing, replacing and/or testing an ORAT unit within
l’espace de 10 min sans retirer ni manipuler tout câblage a 10-minute period without removal or disruption of any
ou équipement installé par l’équipe ; et equipment or cabling installed by the team; and
- Retirer complètement de l’habitacle une unité ORAT en - removing an ORAT unit entirely from the cockpit within a
l’espace de 10 min. 10-minute period.

2.3 ALIMENTATION 2.3 POWER

Les concurrents devront fournir à l’ORAT A Competitor shall supply the ORAT:
- Une source de courant continu directe, non commutée, - a direct, un-switched DC power source delivering a
délivrant un minimum de 12,0 V, 7,0 A (mesurés au point minimum of 12.0 volts, 7.0 amps (measured at the point of
de connexion avec l’ORAT), chaque fois que le coupe-circuit connection to the ORAT), whenever the car’s ‘master’ power is
principal de la voiture est activé (que le moteur tourne ou non) active (whether or not the engine is running); and
; et - a switched DC 12v power source delivering a minimum
- Une source de courant continu de 12 V commutée of 12.0 volts, 1.0 amp (required for a trigger, measured at
délivrant un minimum de 12,0 V, 1,0 A (obligatoire pour un the point of connection to the ORAT), whenever the car is in
déclencheur, mesuré au point de connexion avec l’ORAT), ‘stage’ or ‘boost’ mode.
chaque fois que la voiture est en mode "stage" ou "boost".

3. LENTILLES DE CAMERAS, FAISCEAU ET CABLES 3. CAMERA LENS, LOOM AND CABLES

3.1 INSTALLATION 3.1 INSTALLATION

Les concurrents devront prévoir, dans leur véhicule, un espace A Competitor shall accommodate, within their vehicle, a space
pour installer le faisceau de la caméra avec des connecteurs to install the camera loom with connectors and one or more
et une ou plusieurs lentilles de caméra aux emplacements camera lenses in the following positions:
suivants :
- Deux emplacements sur le montant "A" du côté du copilote; - Two positions on the co-driver’s side ‘A’ pillar;
- Un emplacement sur le montant "A" du côté du pilote; - One position on the driver’s side ‘A’ pillar;
- Un emplacement sur l’arceau de sécurité central derrière - One position on the centre roll bar behind the driver and

115 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
les sièges du pilote et du copilote pour permettre un position- co-driver seats to allow for a traditional POV (point of view)
nement traditionnel de la caméra (point de vue) ; camera position;
- Un emplacement entre les sièges conducteur et copilote. - One position between driver and codriver seats. In that case,
Dans ce cas, la lentille de caméra doit être intégrée dans bloc the camera lens must be integrated into a block made of ener-
composé de matériau absorbant l’énergie (voir Liste Technique gy-absorbing material (see FIA Technical List n°58).
FIA n°58). No metallic support allowed
Aucun support métallique autorisé. - one position in the engine bay to allow cameras to be
- Un emplacement dans le compartiment moteur pour permettre mounted in or on the front body panels or lights.
le montage de caméras dans ou sur les panneaux de
carrosserie avant ou les feux.
3.2 SUPPLY OF EQUIPMENT
3.2 FOURNITURE DE L’EQUIPEMENT
A competitor must use the cables supplied by the official TV
Les concurrents devront utiliser les câbles fournis par la société company unless specifically agreed otherwise with the official
de télévision officielle sauf accord explicite contraire avec TV company and then only to the exact technical specifications
cette dernière et uniquement selon les spécifications techniques as supplied (on request).
telles que fournies (sur demande).

4. CAMERA MOUNTING SYSTEMS


4. SYSTEMES DE MONTAGE DES CAMERAS
Only camera and other mounting systems supplied by the
Seuls des caméras et systèmes de montage fournis par la official TV company may be used, unless specifically agreed
société de télévision officielle peuvent être utilisés, sauf accord otherwise with the official TV company and then only to the
explicite contraire avec cette dernière et uniquement selon les exact technical specifications as supplied (on request).
spécifications techniques telles que fournies (sur demande).
5. CHANGES TO THE VEHICLE’S HOMOLOGATED PARTS
5. MODIFICATIONS DES PIECES HOMOLOGUEES DU VEHICULE
In cooperation with the individual Competitor and with the
En collaboration avec chaque concurrent et avec le consen- prior consent of the FIA technical delegate, the official TV
tement préalable du Délégué Technique de la FIA, la société company may initiate specific alterations to non-mechan-
de télévision officielle peut modifier des pièces homologuées ical homologated parts in order to facilitate installation of
non mécaniques afin de faciliter l’installation de fixations, (additional) camera lenses, cables and mountings. Such
câbles et lentilles de caméra (supplémentaires). Ces modi- alterations may include modifications to (removable) body
fications peuvent inclure toute modification apportée aux panels, light openings, ducts, blanking plates, dashboards,
panneaux de carrosserie (amovibles), aux ouvertures des feux, brackets and similar components. Such alterations may not
conduits, plaques d’obturation, tableaux de bord, supports et have any significant beneficial effect on the performance of
composants similaires. Ces modifications ne sauraient avoir un the car, aerodynamically or otherwise.
effet positif significatif sur les performances de la voiture, du
point de vue aérodynamique ou autre.

6. FIA HIGH SPEED CAMERAS - VOITURES DE PRIORITE 1 6. FIA HIGH SPEED CAMERAS - RALLY1 MANUFACTURER
INSCRITES PAR UN CONSTRUCTEUR UNIQUEMENT) ENTERED RALLY1CARS ONLY)

Il est obligatoire qu'une caméra haute vitesse du fournisseur It is mandatory that one high speed camera from the FIA-ap-
désigné par la FIA soit montée et que l’installation respecte les pointed supplier be mounted and that the installation satisfy
critères suivants. the following criteria:

Orientation Orientation:
Dirigée vers l’arrière. Pointing rearward.

Tangage: Pitch:
Parallèle au Plan de Référence de la voiture ou, si impossible, Parallel to Reference Plane of car or, if not possible, as close
aussi proche que possible pour assurer une bonne visibilité du as possible to ensure good view of helmet and upper body.
casque et du haut du corps.

Roulis: Roll:
Vertical (par rapport au Plan de Référence de la voiture). Vertical (relative to Reference Plane of car).

Lacet: Yaw:
Aligné sur l’axe longitudinal central de la voiture. Aligned with car longitudinal centreline.

Note: si cela simplifie l’installation, la caméra peut être Note: if this simplifies the installation, the camera can be
retournée verticalement (180 deg. de rotation en roulis). inverted vertically (180 deg. rotation in roll).

Position Position:
La caméra devrait être intégrée dans le tableau de bord, en The camera should be integrated within the dashboard,
veillant à ce que l’objectif ne soit pas obstrué et que le tableau ensuring the lens is not obstructed and that the dashboard is
de bord ne risque pas de heurter la caméra lors d’un accident. unlikely to hit the camera during an accident.

X: Surface arrière de caméra approx. [800-1000] mm NOM X: Rear surface of camera approx. [800-1000]mm NOM
en avant du bord avant du support latéral d’épaule du siège. forward of the front edge of seat-side-shoulder supports.

Y: Aligné sur l’axe longitudinal central de la voiture. Y: Aligned with car longitudinal centreline.

Z: Adéquate afin d’assurer une bonne visibilité du casque et Z: Adequate so as to ensure good view of helmet and upper
du haut du corps – conseil : typiquement avec le centre de body – guidance: typically with the centre of the lens approx.
l’objectif approx. au milieu entre le bord supérieur du support in the middle between the top edge of seat-side-head (highest
latéral de tête du siège (le plus haut des occupants) et le bord of the occupants’) and bottom edge of seat-side-shoulder
inférieur du support latéral d’épaule du siège (le plus bas des (lowest of the occupants’).

116 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS
occupants).

Note: le centre de l’objectif est 14 mm au-dessus de la base de Note: centre of lens is 14 mm above base of camera.
la caméra.

Fixation: Fixation:
La caméra doit être boulonnée selon les prescriptions du The camera shall be bolted as per the manufacturer’s prescrip-
constructeur, sur un support rigide. tions, on a rigid support.

Faisceau: Loom:
Les faisceaux reliant la caméra à l’enregistreur et à l’alimenta- The looms connecting the camera to the logger and to the
tion doivent être acheminés de manière à limiter les risques de power supply should be routed in such a way to imit the risk of
dommages pendant le fonctionnement normal et les incidents. damage during normal running and incidents.

APP. XIV - SECURITE OPERATIONNELLE EN MATIERE DE HAUTE TENSION APPENDIX XIV - HIGH VOLTAGE OPERATIONAL SAFETY
ELECTRIQUE

Les concurrents, les pilotes, l’ASN, le Promoteur, l’organisa- The competitors, drivers, ASN, Promoter, organizer,
teur, les bénévoles et les officiels doivent se conformer au volunteers and official must comply with the Supplement 10
Supplément 10 de l’Annexe H du Code Sportif International of the Appendix H to the International Sporting Code and
et, sur demande de la FIA, ils doivent fournir toute preuve de upon request from the FIA, they must provide any proof of
conformité que la FIA peut juger nécessaire. compliance that the FIA may deem necessary.

APPENDIX XV - RALLY1 – STRATEGIE HYBRIDE - DETAILS APPENDIX XV - RALLY1 – HYBRID STRATEGY - DETAILS

1. DOCUMENTATION ET GUIDE D’UTILISATION 1. DOCUMENTATION AND USER GUIDE

La documentation et le guide d’utilisation mentionnés ci-dessous The documentation and user guide mentioned below are
sont disponibles sur FIA Networks (voir WRC_Hybrid_docu- available on FIA Networks (see WRC_Hybrid_documenta-
mentation_race_unitXXX.7z). La version de référence sera tion_race_unitXXX.7z). The reference version will be published
publiée dans le règlement particulier de chaque épreuve et/ in the supplementary regulations of each event and/or
ou dans un bulletin ultérieur. subsequent bulletin.

2. PREMIERE ACCELERATION 2. FIRST ACCELERATION

• La voiture peut libérer un maximum de 1000 kJ de boost • The car can release a maximum of 1000kJ of hybrid boost.
hybride. • Throttle pedal release OR brake pedal pressing will terminate
• Le fait de relâcher la pédale d’accélérateur OU d’appuyer sur the hybrid boost in advance, even if the 1000kJ have not been
la pédale de frein met fin à l’avance au boost hybride, même fully used.
si les 1000 kJ n’ont pas été entièrement utilisés.
• Cette première accélération est activée en même temps que • This first acceleration is activated at the same time as the
la stratégie de départ, en utilisant le statut de départ dans le launch strategy, using the launch status in the ECU software.
logiciel de l’ECU. • One specific hard-coded hybrid boost map can be used
• Une cartographie spécifique de boost hybride codée en during this first acceleration. As soon as the first acceleration
dur peut être utilisée pendant cette première accélération. phase has finished, an automatic switch must be made to the
Dès que la première phase d’accélération est terminée, une standard hybrid boost map.
commutation automatique doit être effectuée vers la cartogra-
phie de boost hybride standard.
• Un état de charge maximum sera imposé au début de la • A maximum SOC will be imposed at the beginning of the
spéciale. Cette valeur sera définie dans la documentation stage. This value will be defined in the official documentation
officielle et le guide d’utilisation fournis par le fournisseur and user guide provided by the FIA-designated single supplier
unique désigné par la FIA pour le système de propulsion for the hybrid propulsion system.
hybride.

3. BOOST HYBRIDE 3. HYBRID BOOST

• Après chaque régénération valide, un boost hybride peut être • After each valid regen, one hybrid boost can be used as soon
utilisé dès que le pilote appuie sur la pédale d’accélérateur. as the driver presses on the throttle pedal.
• Le boost hybride se termine dès que l’un des critères suivants
est satisfait : • The hybrid boost will terminate as soon as one of the following
a) Energie maximale délivrée : qui est fonction de la longueur de is satisfied:
la spéciale. a) Maximum energy released, which is dependent on stage
La valeur est définie par la longueur de la spéciale et le type length.
de surface du rallye et est communiquée dans le règlement The value is defined by stage length and rally surface type,
particulier de chaque épreuve. and communicated in the supplementary regulations of each
event.
• Toute limitation technique de l’unité hybride (état de charge
minimum, température maximale de la batterie, etc.) telle que • Any technical limitation of the hybrid unit (minimum SOC,
définie dans la documentation officielle et le guide d’utilisation maximum battery temperature, etc.) as defined in the official
fournis par le fournisseur unique désigné par la FIA pour le documentation and user guide provided by the FIA-designated
système de propulsion hybride. single supplier for the hybrid propulsion system.

b) Seuil du compteur d’énergie de régénération, communiqué b) Regen energy counter threshold, communicated in the supple-
dans le règlement particulier de chaque épreuve. mentary regulations of each event.

117 Version14-06-24
CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES DE LA FIA 2024– RÈGLEMENT SPORTIF
2024 FIA WORLD RALLY CHAMPIONSHIP – SPORTING REGULATIONS

La construction de la demande de couple est basée sur :


Torque demand build is based on:
a) Un maximum de 3 cartographies de couple différentes
a) A maximum of 3 different torque maps homologated in
homologuées dans Ra1-22/XX. Aucun changement de carto-
Ra1-22/XX. No map change is allowed during a stage; only
graphie n’est autorisé pendant une spéciale, seul le mode
the disabled mode is allowed.
désactivé est autorisé.
b) A new map can be homologated only when a new ECU
b) Une nouvelle cartographie ne peut être homologuée que
software has been homologated. Maps must be hard-coded.
lorsqu’un nouveau logiciel de l’ECU a été homologué. Les
Only 1 non-counted joker, to change the hard-coded mapping
cartographies doivent être codées en dur. Seul 1 joker non
only, is allowed in the first year of homologation of Ra1-22/
comptabilisé, pour changer la cartographie codée en dur
XX.
seulement, est autorisé dans la première année d’homologa-
• A disabled mode is allowed, but with a latch time of 60s
tion de Ra1-22/XX.
before being able to return to hybrid mode.
• Un mode désactivé est autorisé, mais avec un délai de 60 s
• The maximum energy released counter is reset after each valid
avant de pouvoir réactiver le mode hybride.
regen achieved.
• Le compteur d’énergie délivrée maximale est remis à zéro
• No accumulation across hybrid boost is allowed.
après chaque régénération valide réalisée.
• The maximum energy released value for each stage will be
• Aucune accumulation à travers le boost hybride n’est autorisée.
published prior to the event, and will be computed using the
• La valeur de l’énergie maximale délivrée pour chaque spéciale
official stage length reported in the itinerary.
sera publiée avant l’épreuve et sera calculée en utilisant la
longueur officielle de la spéciale indiquée dans l’itinéraire.
4. VALID REGEN
4. REGENERATION VALIDE
• The minimum accumulated recovered energy will be communi-
• L’énergie minimale accumulée récupérée sera communiquée
cated in the supplementary regulations of each event.
dans le règlement particulier de chaque épreuve.
• Maximum throttle pedal is 30%.
• Le maximum de la pédale d’accélérateur est de 30 %.
• The regen energy counter is active only when the front brake
• Le compteur d’énergie de régénération est actif uniquement
pressure is higher than 5 bars and the throttle pedal is below
lorsque la pression du frein avant est supérieure à 5 bars et
30%.
que la pédale d’accélérateur est inférieure à 30 %.
• Regen is not allowed when maximum SOC (this value will be
• La régénération n’est pas autorisée lorsque l’état de charge
defined in the official documentation and user guide provided
maximal (cette valeur sera définie dans la documentation
by the FIA-designated single supplier for the hybrid propulsion
officielle et le guide de l’utilisateur fournis par le fournisseur
system) or any technical limitations of the hybrid unit are
unique désigné par la FIA pour le système de propulsion
reached.
hybride) ou lorsque toute limitation technique de l’unité
hybride sont atteints.
• If SOC is ≥80% it is compulsory to automatically activate
• Si l’état de charge est ≥80 %, il est obligatoire d’activer auto-
one hybrid boost. At the end of this boost (maximum release
matiquement un boost hybride. A la fin de ce boost (énergie
energy reached), it is necessary to release the throttle pedal
maximale libérée atteinte), il est nécessaire de relâcher la
OR press the brake pedal to get another hybrid boost if SOC
pédale d’accélérateur OU d’appuyer sur la pédale de frein
is still above 80%.
pour obtenir un autre boost hybride si l’état de charge est
encore supérieur à 80 %.
• The regen energy counter will be reset after each hybrid boost
• Le compteur d’énergie de régénération sera remis à zéro
initiation (positive MGU power).
après chaque déclenchement du boost hybride (puissance
positive du MGU).
• The handbrake can be used as an input to disable hybrid
• Le frein à main peut être utilisé comme une entrée pour
torque.
désactiver le couple hybride.
Regen demand build is based on:
La construction de la demande de régénération est basée sur :
a) A maximum of 3 different regen maps homologated in
a) Un maximum de 3 cartographies de régénération différentes
Ra1-22/XX. No map change is allowed during a stage; only
homologuées dans Ra1-22/XX. Aucun changement de carto-
the disabled mode is allowed.
graphie n’est autorisé pendant une spéciale, seul le mode
désactivé est autorisé.
b) A new map can be homologated only when a new ECU
b) Une nouvelle cartographie ne peut être homologuée que
software has been homologated. Maps must be hard-coded.
lorsqu’un nouveau logiciel de l’ECU a été homologué. Les
Only 1 non-counted joker, to change the hard-coded mapping
cartographies doivent être codées en dur. Seul 1 joker non
only, is allowed in the first year of homologation of Ra1-22/
comptabilisé, pour changer la cartographie codée en dur
XX.
seulement, est autorisé dans la première année d’homologa-
tion de Ra1-22/XX.
• A disabled mode is allowed, but also with a latch time of 60s
• Un mode désactivé est autorisé, mais aussi avec un délai de
before being able to return to hybrid mode.
60 s avant de pouvoir réactiver le mode hybride.
5. ROAD SECTION MODE
5. MODE SECTEUR DE LIAISON
• Mapping for the road section is free.
• La cartographie pour le secteur de liaison est libre.
• Mapping in full EV mode and road section mode charging are
• La cartographie en mode EV complet et la charge en mode
not included in the frozen maps limitation.
secteur de liaison ne sont pas incluses dans la limitation des
cartographies gelées.
• Road section mode cannot be used on a stage. If the car goes
• Le mode secteur de liaison ne peut pas être utilisé sur une
out of stage mode during a stage, the hybrid system must be
spéciale. Si la voiture sort du mode spéciale pendant une
disabled.
spéciale, le système hybride doit être désactivé.

118 Version14-06-24

You might also like