Immediate Download Early Modern Communi Cati Ons Studies in Early Modern English Literature and Culture 1st Edition Kinga Földváry Ebooks 2024
Immediate Download Early Modern Communi Cati Ons Studies in Early Modern English Literature and Culture 1st Edition Kinga Földváry Ebooks 2024
Immediate Download Early Modern Communi Cati Ons Studies in Early Modern English Literature and Culture 1st Edition Kinga Földváry Ebooks 2024
com
https://ebookname.com/product/early-modern-communi-cati-ons-
studies-in-early-modern-english-literature-and-culture-1st-
edition-kinga-foldvary/
OR CLICK BUTTON
DOWLOAD NOW
https://ebookname.com/product/excess-and-the-mean-in-early-
modern-english-literature-joshua-scodel/
https://ebookname.com/product/pestilence-in-medieval-and-early-
modern-english-literature-1st-edition-bryon-lee-grigsby/
https://ebookname.com/product/women-and-family-life-in-early-
modern-german-literature-studies-in-german-literature-
linguistics-and-culture-elisabeth-waghall-nivre/
https://ebookname.com/product/renaissance-and-reformations-an-
introduction-to-early-modern-english-literature-blackwell-
introductions-to-literature-1st-edition-michael-hattaway/
Violence and Emotions in Early Modern Europe Routledge
Research in Early Modern History 1st Edition Broomhall
https://ebookname.com/product/violence-and-emotions-in-early-
modern-europe-routledge-research-in-early-modern-history-1st-
edition-broomhall/
https://ebookname.com/product/fresche-fontanis-studies-in-the-
culture-of-medieval-and-early-modern-scotland-1st-edition-j-
derrick-mcclure/
https://ebookname.com/product/anti-black-racism-in-early-modern-
english-drama-1st-edition-matthieu-chapman/
https://ebookname.com/product/the-english-bible-in-the-early-
modern-world-1st-edition-robert-armstrong/
https://ebookname.com/product/the-poetics-of-conversion-in-early-
modern-english-literature-verse-and-change-from-donne-to-
dryden-1st-edition-molly-murray/
Early Modern Communi(cati)ons
Early Modern Communi(cati)ons:
Studies in Early Modern English Literature
and Culture
Edited by
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
List of Tables............................................................................................... x
Introduction
KINGA FÖLDVÁRY and ERZSÉBET STRÓBL .................................................. 1
“One Turne in the Inner Court”: The Art of Memory in the Sermons
of John Donne
NOÉMI MÁRIA NAJBAUER ......................................................................... 73
“In what vile part of this anatomy doth my name lodge?” Parts of Names
and Names of Parts in Shakespeare’s Romeo and Juliet
GÉZA KÁLLAY ......................................................................................... 243
Bibliography............................................................................................ 311
Contributors............................................................................................. 336
Index........................................................................................................ 339
LIST OF ILLUSTRATIONS
Table 3. Kapporet in LXX and its versions in the New Testament ......... 138
The essays in the current volume have grown out of the fruitful
discussions that characterised both the panels on early modern literature
and culture, and the series of Shakespearean sessions at the 10th biennial
Conference of the Hungarian Society for the Study of English, held on 27–
29 January, 2011 at Pázmány Péter Catholic University in Piliscsaba,
Hungary. The number of papers dedicated to Renaissance and particularly
Shakespearean research at the conference aptly demonstrated the powerful
presence of early modern studies in Hungarian academia, a presence
which has been one of the traditional strengths of English studies in the
country, and the animated discussion among scholars of early modern
studies proved that there is not only a past but also a promising future for
such collaborations. Taking up on the offer of Cambridge Scholars
Publishing, the essays have been developed into research articles, with a
conscious effort to emphasise links among individual contributions, thus
strengthening the cohesion within the volume as a whole.
The title of the volume, by its rather general tone admitting to the
simple fact that there are many types of connections and communications
within a field as diverse as early modern studies, also speaks of each and
every contribution in particular, and the whole volume in general. More
than anything, the volume demonstrates that the connections and common
points of reference within early modern studies bind Elizabethan and
Jacobean cultural studies and Shakespearean investigations together in an
unexpected number of ways, and therefore no researcher should afford to
keep themselves excluded of this discussion by focusing exclusively on a
narrow and limited field.
The variety of meanings associated with both key words hidden or laid
over each other at the heart of the title Early Modern Communi(cati)ons,
lend themselves to a particularly easy introduction of the individual
2 Introduction
contributions. At the same time, the words also reflect on the ties that bind
the various topics and discussions to the collection as a whole.
“Communion” is rooted in the Latin adjective communis, meaning
“common,” and this sense of sharing notions, images, or particular pieces
of creation and tradition is central to the argumentation of most essays in
the collection. Communion is also defined by the OED as “the sharing and
exchanging intimate thoughts and feelings, especially on a mental and
spiritual level,” and it is hard not to feel this intimacy of approach, this
emotional proximity that each and every author displays toward their own
respective topics. Moreover, most pieces also focus on an exchange, a
handing over of traditions, over time and space, from classical and
medieval origins, frequently pointing beyond the early modern period.
Communion is also regularly used with strong religious connotations,
which is equally relevant in our case, since several of the essays deal at
least in part with a sacred or clerical context within which elements of
literary tradition gain an additional meaning of divine import.
The root of “communication,” on the other hand, is none other than the
Latin verb communicare, meaning again “to share,” and as most of the
essays in the collection demonstrate, sharing is an inherent feature of the
early modern period, in between the relatively closed cultural spheres of
the Middle Ages, and the liberated thinking of the enlightenment. Early
modern culture could not choose but share most of the traditions it
inherited from the medieval period, particularly in the more informal
spaces of low and popular culture, even though authors associated with
high culture are often characterised by a conscious turning back to the art
of the Antiquity. At the same time, the period also functioned as a bridge
towards modernity, selecting and transforming elements of both pagan
Antiquity and Christian Middle Ages to preserve and share with later eras.
Set in the above delineated contexts of communions and
communications, the first group of essays deals with early modern culture,
presenting the socio-historical context which is necessary for any in-depth
literary investigation, as exemplified through analyses of outstanding
literary achievements from the period. The section is headed by Erzsébet
Stróbl’s reading of a prayer book compiled for Queen Elizabeth I, where
the significance of the visual layout of an Elizabethan book with the
alternative narrative presented by the border illustrations is underscored.
While the inherent relationship of text and margins is widely
acknowledged in the context of pre-Reformation devotional books, the
essay argues that during the first half of the Elizabethan period this
tradition survived and was fostered by one of the outstanding publishers of
Protestant works, John Day. In her essay Stróbl examines both the
Early Modern Communions and Communications 3
bard in the Henry IV plays. Streitman argues that the metaphorical links
between the historical and the fictional figures, both associated with the
carnival and the Lord of Misrule traditions, may also provide support for a
biographical connection between the two.
In close communion with the previous piece, Natália Pikli’s essay also
investigates the popular culture of the age of Shakespeare, albeit from a
slightly different perspective: she underlines its transformation in the late
sixteenth and early seventeenth centuries as brought about by the
disappearance of certain medieval festive and religious rituals due to the
Reformation. Looking at one of the most interesting elements, the figure
of the hobby-horse, a physical and metaphorical link to medieval
traditions, Pikli unveils the palimpsest of inherited and translucent cultural
and linguistic layers that inform the dramatic texts of the plays of
Shakespeare and his contemporaries, proving the hobby-horse to be no
less than a treasure trove of cultural connotations.
Another exciting link between past ages and the early modern period is
exemplified by the work of a young scholar, Zita Turi, in her essay on The
Ship of Fools. Turi follows the appearance of the theme from Sebastian
Brant’s fifteenth-century High German text, to its development into a
widely used metaphor in English literature by the end of the sixteenth
century. The author relies on an in-depth reading of critical literature to
show the roots of the metaphor in popular culture, and to argue that by
virtue of the tradition of the emblem book and the impresa behind the first
English translation by Alexander Barclay, the volume may even be
considered as the first emblem book printed in England. She then moves
on to investigate various uses of the theme in the dramatic literature of the
Elizabethan and Jacobean periods, identifying and interpreting references
to The Ship of Fools in the work of Thomas Nashe, Thomas Dekker,
beside the oeuvre of William Shakespeare.
The very same rich dramatic tradition of the age provides the backdrop
to the chapter by Attila Kiss as well, whose writing focuses on the
presence of violence, horror, and transgression in the imagery of early
modern tragedy. With examples from Shakespeare’s Titus Andronicus and
Hamlet, and through the analysis of The Revenger’s Tragedy, Kiss argues
that the enhanced use of the “dissected, tortured, anatomized and mutilated
human body on the Tudor and Stuart stage” signifies an epistemological
change, and marks out the audience’s interest for hitherto unrevealed
dimensions of the human anatomy. To substantiate his claims about the
preoccupation with representations of the human body of an anatomical
precision, he turns not only to dramatic literature, but also alludes to other
artistic and narrative genres of the period where an intensified desire to
6 Introduction
present and test the “inward dimensions of the human body and mind” is
detectable.
Moving on from the heritage of past ages, the following group of
essays also bears witness to the communicative power of the Shakespearean
text, reaching out from the early modern period to our own times,
constantly re-acquiring its relevance via new interpretive and performative
traditions. The chapter by Géza Kállay examines the relationship between
names and personal identity in Shakespeare’s Romeo and Juliet, and the
related question of the various uses of the word “part” within the play.
Relying on ideas of the theory of names by Gottlob Frege, Bertrand
Russell, Peter Strawson, John Searle and Saul Kripke, the essay analyzes
the power of the name and naming above identity, and attempts to offer
answers to questions such as how far a name may penetrate into the self of
a person, or how it determines personal characteristics, or whether it is a
social frame that can be discarded with ease.
This analytical and systematic reading of Romeo and Juliet is followed
by the close reading of the text of Hamlet by a young scholar, Balázs
Szigeti. His analysis of the soliloquies of Hamlet and Claudius by the
methods of pre-performance criticism sheds light above all on the text’s
theatrical potential. Szigeti claims that the conflict and struggle of the two
characters is manifested in the power of the soliloquies to best express the
two characters’ inner thoughts and to secure the support of the audience.
He enumerates the alternative performance possibilities the text provides
for actors and interpreters, and approaches the play from a directorial
aspect, sensitive to the living connection between Hamlet on the page, that
is, in critical writing, and in live performance on the stage.
The final chapter in the volume, Veronika Schandl’s essay may be
easily read as a conclusion that reinforces many of the themes investigated
by other contributors. She focuses on two Hungarian theatre productions,
an 1986 performance of A Midsummer Night’s Dream, directed by István
Somogyi, and Sándor Zsótér’s 2009 Hamlet. Her interpretation places both
productions not only in the historical context of the fall of communism and
the subsequent changes in the cultural and theatrical life of the country,
but she also intends to point beyond the generally accepted categories
offered by theatre historian Árpád Kékesi-Kun, and argues for the
significance of metatheatricality and polyfunctionality as the key terms we
may use to describe the postmodern developments in the theatre in the past
two and a half decades.
In the same way as the volume comprises writings on a diverse but still
coherent range of topics, the authorial team is equally representative of
diversity and continuity at the same time. The authors include several
Early Modern Communions and Communications 7
ERZSÉBET STRÓBL
In an early Elizabethan prayer book of 15691 one’s eyes meet with the
depiction of a queen being led off by a skeleton. The verse lines
accompanying it warns the reader “Queene also thou doost see: As I am,
so thou shall be,” and the bottom border illustration further increases the
threat by an effigy of a queen inscribed “We that were of highest degree;
Lye dead here now, as ye do see.”2 The prayer framed by this margin is a
Latin language composition speaking in the persona of a queen. It asserts
her unworthiness, gives thanks for God’s protection and asks for his help:
“Extend, O Father, extend, I say, to Thy daughter from thy sublime throne
those things Thou judgest to be necessary for her in such an arduous and
unending office.”3 The Queen’s words and the image of Death appeared in
close proximity on the same page. Could it be a coincidence, or was it an
editorial choice?
The Christian Prayers and Meditations in English, French, Italian,
Spanish, Greek, and Latin was popularly known as Queen Elizabeth I’s
prayer book, and the section where the Dance of Death sequence appeared
contained the foreign language prayers speaking in the Queen’s
personalized voice. Although this arrangement is conspicuous, no attempt
has been made yet to study the reading of the text of the prayers and the
border images together as a complex means of communication. The
following article argues that this prayer book needs to be analysed in the
way early modern books—especially devotional books—were read, that is,
1
Richard Day, Christian Prayers and Meditations in English, French, Italian,
Spanish, Greek, and Latin (London: J. Day, 1569).
2
Ibid., Oo3r.
3
“Porrige pater, porrige inquƗ è sublime solio filiæ tuæ, quæ illi ad tam arduú
necessaria esse iudicas,” ibid., Oo4v. The translation is from the edition of the
prayers in Elizabeth I, Collected Works, ed. Leah S. Marcus, Janel Mueller, and
Mary Beth Rose (Chicago and London: The University of Chicago Press, 2000),
159–60.
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 11
4
Henry Bull, Christian Prayers and Holie Meditations (London: Thomas East,
1568).
5
Evelyn B. Tribble, Margins and Marginality: The Printed Page in Early Modern
England (Charlottesville; London: University Press of Virginia: 1993), 3.
12 Erzsébet Stróbl
this early modern devotional writing, the message inherent in the dramatic
juxtaposition of the image of the English Queen and the figure of Death.
6
Eamon Duffy, Marking the Hours: English People and their Prayers, 1240–1570
(New Haven and London: Yale University Press, 2006), 4.
7
Ibid., 4, 19, 25, 28, 30.
8
Ibid., 36.
9
See the Portrait of a Young Man (National Gallery, London) by Petrus Christus,
the Portrait of Mary Wooton, Lady Guildford, 1527 (St Louis Art Museum,
Missouri) and The More Family, 1527 (Öffentliche Kunstsammlung, Basel) by
Hans Holbein. The portrait of Princess Elizabeth, 1546–47 (The Royal Collection
at Windsor) attributed to William Scrots represents the English princess with a
similar book to the one appearing in the Holbein portraits.
10
There was a primer printed or reprinted nearly every year between 1534 and
1559 by printers such as N. Bourman (1540), John Byddel (1534, 1535, 1536),
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 13
Robert Clay (1555), Arnold Conings (1559), R. Copland (1540), John Day (1557),
T. Gaultier (1550), T. Gibson (1538), Thomas Godfray (1535), Richard Grafton
(1540, 1542, 1545, 1546, 1547, 1549, 1551), Richard Kele (1543, 1548), John
Kyston and Henry Sutton (1557), John Mayler (1539, 1540), John Mychell (1549),
Thomas Petyt (1540, 1542, 1543, 1544, 1545), J. Le Prest (1555, 1556), R.
Redman (1537, 1538), Francis Regnault (1535, 1538), C. Ruremond (1536),
Wilhelm Seres (1560, 1565, 1566, 1568), Robert Valentin (1551, 1554, 1555,
1556), John Wayland (1539, 1555, 1558), Edward Witchurche (1545, 1546, 1548).
11
About the reluctance of the population to conform to regulations demanding the
burning or defacing of images during the early Elizabethan period see Eamon
Duffy, The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400–1580
(New Haven and London: Yale University Press, 2005), 565–92.
12
It was only by the late 1570s that the form became old-fashioned. Duffy,
Marking the Hours, 171.
14 Erzsébet Stróbl
Legend of the Three Living and Dead. Another allusion to the topic of
death was the Dance of Death series, which appeared mostly with male
characters, though could contain a separate male and female sequence, as
for instance in the primer printed in Paris in 1502 by Philippe Pigouchet
(STC 15896). Books of Hours for English use were printed not only in
England, but on the Continent as well, where their layout was much more
elaborate than that of their insular counterparts.
After the Reformation—despite the attack of certain images (those
about Mary, Thomas Becket or other saints)—visual representation was
not altogether abandoned. Although numerically being slightly less than in
other parts of Europe, between 1536 and 1603 more than five thousand
images were catalogued in England, and with a moderate estimate of two
hundred copies for each volume, over one million images had been in
circulation throughout the country by the end of the sixteenth century.13
Speaking about early modern images Patrick Collinson pointed out that by
the later reign of Elizabeth I the mode of representation shifted towards the
emblematic, exempting the visual experience from popular culture and
making it “terse, cryptic, and allegorically bookish.”14 Instead of the
“sacramental gaze” of late-medieval piety, images were looked upon with
the “cold gaze” of the reformers that assessed “images in a more didactic
and doctrinal way.”15 No such tendency appeared in the books published
by Day, which set out to establish a popular visual tradition within the
Protestant faith.
John Day was one of the earliest publishers of Reformation polemics.
During the Catholic Marian years, he was presumably the printer of the
radical Protestant tracts published by the clandestine press under the name
of Michael Wood.16 With the reign of Elizabeth his reputation as a printer
of the new faith grew further by becoming the publisher of John Foxe’s
Acts and Monuments. While Day’s Protestant allegiances cannot be
disputed, it is obvious from his works that he was no puritan iconoclast.
Foxe’s volume showcased Protestant faith and devotion not just by its text
but also by its memorable images. In the various editions of Foxe’s
martyrology Day created a visual propaganda of the English Reformation
13
David Jonathan Davis, Picturing the Invisible: Religious Printed Images in
Elizabethan England (PhD diss., University of Exeter, 2009), https://eric.exeter
.ac.uk/repository/bitstream/handle/10036/85653/DavisD.pdf?sequence=2, 33.
14
Patrick Collinson, The Religion of Protestants: The Church in English Society
1559–1625 (Oxford: Clarendon Press, 2001), 236.
15
Davis, Picturing the Invisible, 39.
16
Elizabeth Elveden, Patents, Pictures and Patronage: John Day and the Tudor
Book Trade (Aldershot: Ashgate, 2008), 30–34.
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 15
and laid the foundations of a Protestant religious imagery. In the first 1563
edition fifty-three illustrations with fifty-seven occurrences appeared,
while in the enlarged 1570 edition 105 illustrations with 149 occurrences
were published.17 Far from rejecting visual representation, Day’s work
demonstrates a deliberate attempt to continue the long pictorial tradition of
Christianity, creating memorable images about the life and struggle of the
church. Day’s other work, attempting a similarly ambitious task, his
Christian Prayers and Meditations also attests to his attempt to produce
visually pleasing, deluxe editions of writings that advocate the new faith in
order to popularize its beliefs not by refusing visuality but by re-forming
it. The volume’s association with the Queen, both through her personalised
voice in some writings and by the royal approval proclaimed in the two
full-page royal arms (depicted at the beginning and the end of the book),
granted him a chance to explore the possibilities the old medium offered
for the new material.
One of the copies of the book, which was specially prepared for the
Queen as a presentation copy with hand-coloured illustrations,18 shows
that the taste of the Queen was not against such editions. In 1578 a very
similar prayer book with the foreword by John Day’s son Richard was
published under the title A Book of Christian Prayers.19 In its content this
book is usually regarded as a separate work rather than a new edition of
the Christian Prayers and Meditations as it drastically rearranged its
material, deleted and added parts, omitted the foreign language prayers of
the Queen, and changed her English language prayers from the first person
to the third. However, in its scheme of illustrations it continued John
Day’s earlier program of using a parallel visual narrative on its borders.
The scope of illustrations was largely extended: in addition to the
representations of the Life of Christ cycle, the male and female sequences
of the Dance of Death and a Last Judgement scene appearing in the 1569
prayer book, it included spectacular new sequences on the Signs of
Judgement, the Works of Mercy, the Five Senses, and a procession of
Virtues accompanied by their corresponding Vices.20 This magnificent
prayer book was far from unpopular and was reprinted in 1581, 1590, and
1608. However, one may wonder why the Queen’s prayers were left out
17
Ibid. 100–101.
18
This copy is in the Lambeth Palace Library. It was hand-coloured presumably by
artists in the workshop of Archbishop Matthew Parker at Lambeth Palace for the
personal use of the queen.
19
Richard Day, A Book of Christian Prayers (London: John Day, 1578).
20
See Samuel C. Chew, “The Iconography of A Book of Christian Prayers (1578)
Illustrated,” in Huntington Library Quarterly 8, no. 3 (May, 1945): 293–305.
16 Erzsébet Stróbl
from these later versions. But before seeking an answer to this question, it
is worth considering what importance the margins—in which such
illustrations appeared—had in early productions of the printing press and
in the reading process of the early modern public.
21
Duffy, Marking the Hours, 150.
22
Tribble, Margins and Marginality, 9–12.
23
James A. Knapp, “A Bastard Art: Woodcut Illustration in the Sixteenth
Century,” in Printing and Parenting in Early Modern England, ed. Douglas A.
Brooks (Aldershot: Ashgate, 2005), 165.
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 17
24
Ibid., 161, 151–52.
25
Davis, Picturing the Invisible, 36.
26
Chew, “Iconography,” 112–15.
27
Duffy, Marking the Hours, 171–74.
28
Jennifer Clement, “The Queen’s Voice: Elizabeth I’s Christian Prayers and
Meditations,” in Early Modern Literary Studies 13, no. 3 (January, 2008): 1.1–26,
http://purl.oclc.org/emls/13-3/clemquee.htm; Steven W. May, “Queen Elizabeth
Prays for the Living and the Dead,” in Elizabeth I and the Culture of Writing, ed.
Peter Beal and Grace Ioppolo (London: The British Library: 2007), 201–11.
29
John Foxe, whose Acts and Monuments was printed by John Day too, made a
request to William Cecil, that the number of foreign workmen working for Day
should be allowed to be raised. This fact shows the increased amount of work Day
was facing in the 1560s. Evenden, Patent, Pictures and Patronage, 96–108.
Twenty-one of the Life of Christ designs in the Christian Prayers and Meditations
bear the initials “I C,” while in about half of the Dance of Death images the initial
18 Erzsébet Stróbl
well-known narratives to their audience, and were more or less free copies
of illustrations from France.30
It was a common practice in early modern print that woodcuts
appeared in more than one book. This recycling of images “created
numerous messages by being re-contextualized”31 and mapped out an
interesting iconographic, religious, cultural and commercial interrelationship
between widely different texts.32 The design of the individual cuts was
often not original, but imitated postures and gestures of figures in a long
line of tradition of religious iconography. However, the arrangement of
text and image was always unique to a volume, mostly not even repeated
in the different editions of the same work. Thus, the recycling of the
woodcuts meant a repetition of images, but not a repetitive pattern of
reading as this depended on the complex layout of the page.
The representation of the scenes of the life of Christ was a common
topic for Books of Hours. In the Christian Prayers and Meditations the
series contained thirty-eight plates appearing in all the seven repetitions of
the cycle, and some additional episodes in certain sequences. Samuel C.
Chew’s iconographical analysis of the border illustrations concentrated on
the chronological misplacements in the sequences and carefully enumerated
the “errors” in the line of events and the instances where these were set
right. He blamed Day’s business where “there was not very alert
supervision of the press-men [. . .] who unintelligently returned to the
original wrong order and had to be corrected again.”33 However, he failed
to realize a possible connection between the structural units of the prayer
book and the corrections, and missed the examples where the
misplacement of a scene could have been deliberate to reflect the meaning
or the structure of the text.
A marked adjustment to the content of the prayer book is the fitting of
the beginning of the fourth sequence of the Life of Christ to the new
material introduced in the book. Up till that point Day’s compilation
contained prayers selected from Bull’s Christian Prayers and Meditations,
but there it continued with an old form of prayer, not included in Bull’s
compilation but part of the Catholic primer tradition, the Seven Penitential
“G” appears. Most scholars agree that the craftsmanship exhibited on the woodcuts
was above the level of the native workmen. Ibid., 96, Chew, “Iconography,” 395.
30
Chew mentions that the design for the Last Judgement scene that concludes the
Dance of Death is practically identical with one used by Pigouchet. Chew,
“Iconography,” 294–95.
31
Davis, Picturing the Invisible, 65.
32
Davis, Picturing the Invisible, 34.
33
Chew, “Iconography,” 296.
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 19
Psalms. While the second sequence of the Life of Christ started during a
meditation, and the beginning of the third was also unmarked, this fourth
sequence commenced with new material within the book. To enable a
fresh start of the episodes of the Life of Christ, the editor inserted the first
English language prayer of the Queen at this point, and, as this ran just
beyond the last scene of the sequence used so far, he included additional
cuts (chronologically misplaced) to fill in the space. These new images
(the Miracle of the Pool at Bethesda, Christ and the Canaanite Woman, the
Walking on the Water) celebrated God’s power over sin, sickness and
nature that rhymed with the words of prayer “how [. . .] shall I thy
handmaide, being by kinde a weak woman, have sufficient abilitie to rule
[. . .] unless thou [. . .] doe also in my reigning endue and help thy
heavenly grace, without which, none, even the wisest among the children
of men, can once think a right thought.”34
This section break of the book was also marked by an interrupted
pagination. After P4 it started afresh with A1. Furthermore, in the central
textual unit of the page layout on the top corner of the pages Arabic
numerals (from 41 to 88) appeared, which may point to a possible
borrowing of the typeset of the middle section from an older work. While
the continuity of the layout of border illustrations gives a unified
impression, the transition from one type of prayer to another was definitely
stated by pictorial means in the margins.
Another similar break in the pagination occurs after the second N2,
which continues with Aa1, and which again uses Arabic numerals (from 1
to 48) in the top corners of the central section of the page. The episodes of
Christ’s life are also interrupted here: the line of the sixth sequence being
at the scene of the Transfiguration reverts to the Flight into Egypt. Once
again, new content is introduced here: a Mirror for Princes (“Of the
kingdome of God, and how all kinges ought to seeke his glory,”
“Promises, admonitions and counsels to good kinges with examples of
their good successe,” “Sentences of threatening to evill kinges and
examples of their evill successe”). It is interesting to notice that in these
two sections, marked by a definite break both in the illustration and the
pagination, the confused order of the episodes of the Return from Egypt
and the Baptism of Christ within the sequence of the Life of Christ
(noticed by Chew in his analysis as an “error”) is corrected. While Chew
was right that these corrections reflect a more alert supervision of press-
men, he did not notice that the enhanced interest in these parts resulted
34
Christian Prayers and Meditations, P4r.
20 Erzsébet Stróbl
from the content of the prayers. The new material introduced in these parts
was emphatic as it addressed the Queen directly or indirectly.
A further example of adjustment of the borders to the content of the
prayers can be seen in the conclusion of the fifth sequence of the Life of
Christ, where the second English language prayer of the Queen is placed.
Here again, to enable a prominent ultimate position, additional images
were used (thus extending the set of the Life of Christ to forty-three cuts,
the most complete within the book). Furthermore, while Chew pointed out
the chronological misplacements of the scenes, these can be explained by
the editor’s intention to match the prayer’s words about relief in sickness
by scenes depicting Jesus’s power to heal the sick in body and soul. The
Queen’s prayer “In Time of Sicknes” appears next to three scenes (used
already next to the first prayer of the Queen) about three miracles of Christ
and new scenes on sin (Woman taken in Adultery), power to work
miracles (Miracle of the Loaves and Fishes) and redemption (Healing of
the Sin of the Palsy).
According to Chew’s study the Life of Christ sequences are followed
by the Dance of Death “with casual abruptness and no relation to the text
of the prayers.”35 However, again the content of the prayer book changed
with the new set of illustrations. This part of the book contained the
foreign language prayers of the Queen. Although the Queen’s first, and
part of the second French language prayer was illustrated by the last
scenes of the last Life of Christ sequence, the great majority of her prayers
appear next to the images of the danse macabre. As there is a
correspondence between image and prayer both in structure and in content
at the most important parts of the compilation, this proximity of the words
of the Queen and the representation of death must not be overlooked or
dismissed.
35
Chew, The Iconography, 297.
36
“Quod fuimus, estis; quod sumus, vos eritis” (Where we were, you are; what we
are, you will be). About the legend see István Kozáky, “A haláltáncok struktúrái,”
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 21
set was probably an all-male series, similar to the one shown by Guyot
Marchant’s publication of 1485, the first printed danse macabre. Marchant
printed a female set only a year later in 1486. English manuscripts used
both versions, some following Marchant, and some mixing female and
male figures.39 From the late fifteenth century the Parisian printers
Antoine Vérard, Simon Vostre, and Thielman Kerver published several
Books of Hours containing a Dance of Death in the margins.40 Yet it was
only in a Book of Hours produced for the English market in 1521 that the
illustrations were accompanied by verse lines (by Lydgate).41
The Christian Prayers and Meditations also contained both text and
image, and incorporated a female series as well. This Dance of Death
illustration is exceptional, as it is the only known representation of a danse
macabre in an English Protestant prayer book (apart from the later version
of the book in 1578). There were only two other Dances of Death printed
in the period by English presses. Both were one-page broadsides,
combining text and image to please a wide audience of a secular interest.
One of them, The Daunce and Song of Death,42 (published in the same
year as the Christian Prayers and Meditations) emphasized the
carnivalesque nature of the genre, with the figure of sickness acting as
minstrel and skeletons leading a dance around an open grave with pairs of
the king and beggar, the old man and the child, and the wise man and the
fool. A similar popular print, arranged as a ballad was published in 1580
beginning with the line “Marke well the effect, purtreyed here in all.”43
The Christian Prayers and Meditations contained nothing of the popular
lore and humour of the theme mirrored in these broadsides. It made no
reference to music, dance or instruments but sounded a serious tone, a
moralizing warning to its readers. The characters depicted in contemporary
costume were taken by surprise and were reluctant to follow the skeletons.
The bottom border illustrations further increased the threatening
atmosphere of the danse macabre. They depicted images copying cadaver
effigy tombs,44 that is, dead bodies in different states of decomposition of
39
Leonard P. Kurtz, The Dance of Death and the Macabre Spirit in European
Literature (New York: Columbia University, 1934), 139–46.
40
Oosterwiyk, ‘Fro Paris to Inglond,’ 105.
41
Hore beate Marie Virginis ad usum in signis ac preclare ecclesie Sarum cum
figuris passionis mysterium representatibus recenter additis Paris (London:Johan
Bignon, 1521).
42
The Daunce and Song of Death (London: J. Awdely, 1569).
43
Marke Well the Effect Purtreyed (London: S. n., c. 1580).
44
On the tradition of the cadaver effigy see Oosterwiyk, ‘Fro Paris to Inglond,’
222–54.
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 23
the flesh. The grimness of the representation was increased by the ominous
lines of warning:
Tyme do passe, and tyme it is, / Do use well tyme, least tyme do misse.
(Kk4r)
From earth to earth, so must it be, / From lyfe to death, as thou dooest see.
(Kk4v)
Thus, next to the text of the foreign language prayers written by the
persona of the Queen there was a visual message in the margins to inspire
personal contemplation and meditation about the worthlessness and
finality of worldly might and power. Before looking at the possible
connection between the danse macabre and the words of the Queen, I
would like to address the question of the authorship of these prayers.
45
Both the Christian Prayers and Meditations (1569) and A Book of Christian
Prayers (1578) were referred to as the Queen’s Prayer Books.
46
Leah S. Marcus, Janel Mueller, and Mary Beth Rose, the editors of Elizabeth I’s
Collected Works (Chicago and London: The University of Chicago Press, 2000),
and Jennifer Clement in “The Queen’s Voice” all argue for this interpretation.
47
“A prayer for wisedome to governe the Realm” (P2v–P4v) is edited and
translated in Elizabeth’s Collected Works under the title “Prayer for the Wisdom in
the Administration of the Kingdom,” and “In time of sicknes” (K2v–L2v) appeared
as “Thanksgiving for Recovered Health,” 139–43. In Precationes privatae. Regiae
E. R. (London: T. Purfoot, 1563) they are between A2r–F1r.
24 Erzsébet Stróbl
then, but have the personalized voice of the Queen and specific references
to her because they are prayers written by the Queen, even though the
question of who the translator was remains unclear.
The use of different languages for prayer also points to the possible
authorship of the Queen. Elizabeth’s knowledge of languages, as part of
her Humanistic education, was well propagated and was part of her public
image of the well educated monarch. There is another prayer book, a
manuscript one, that contains prayers in foreign languages (Latin, Italian,
French and Greek) attributed to Queen Elizabeth and decorated by her
miniature.48 The Christian Prayers and Meditations also bears the visual
signs of authorization: the Queen’s portrait and her coat-of-arms. Jennifer
Clement supported the official nature of the prayer book by analysing the
connection between the use of each language and the content of the prayer.
She claimed that the choice of a particular language reflected a conscious
act of aiming at a specific international audience with the issues presented
within the prayers being tailored for that specifically addressed group of
speakers.49 If we accept her argumentation, then this is further evidence to
support that these writings were either by the Queen or were composed in
her individualized voice.
In the Christian Prayers and Meditations the Queen is subjected to a
public gaze through the prayers given into her mouth. An image of a godly
monarch is drafted in them, one who was specially elected through God’s
grace alone to the English throne. This definition was a cornerstone of the
early years of Elizabethan propaganda, as it justified the Queen’s rule in
the language of Protestant polemics. After the succession of Elizabeth to
the throne of England, next to the sensitive question of the legitimacy of
her mother’s marriage and thus her own right to rule, her gender as a
monarch posed a further problem that was advocated in the Scottish
reformer’s John Knox’s pamphlet The First Blast of the Trumpet Against
the Monstrous Regiment of Women (1558). Elizabeth’s unofficial apologist,
John Aylmer answered the attack on female authority by pointing out that
the Queen rules by the special providence of God, selected individually by
48
A Book of Devotions composed by Her Majesty, transl. Adam Fox (London:
Colin Smyth Gerrards Cross and The Cornerstone Library and Studio Rome,
1977). The book contains two miniatures by Nicholas Hilliard that suggest a date
in the late 1570s. The original copy has been lost and the book survives in the form
of a photocopy. Patrick Collinson disputes the authorship of the queen in “Window
in a Woman’s Soul: Questions about the Religion of the Queen,” in Elizabethan
Essays, ed. Patrick Collinson (London and Rio Grande, Ohio: Hambledon Press,
1994), 90–91.
49
Jennifer Clement, “The Queen’s Voice.”
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 25
him for the throne.50 The prayers in the Christian Prayers and Meditations
echo this line of thought:
Thou hast of thine own liberalitie, without my deserving and against the
expectation of many, given me a kingdom and made me reign. (P3r)
I do not hold royal rule by my own merit, but receive it from Thee as a
handmaid and servant. (Pp4r)
50
John Aylmer An harborowe for Faithfull and Trewe Subiectes, against the late
blown Blast, concerning the Government of Women, wherin be confuted all such
reasons as a stranger of late made in that behalf, with a brief exhortation to
Obedience. Strasborowe: S.n. [i.e. London, printed by John Day], 1559. Ov O2r.
The printer of the apology was the same John Day who published the Christian
Prayers and Meditations.
51
The woodcut is attributed to Levina Teerlinc in Roy Strong, Gloriana: The
Portraits of Queen Elizabeth I (New York: Thames and Hudson, 1987), 57.
26 Erzsébet Stróbl
the attention of the reader to the tenet that the only cure for sickness and
sin is through the grace of God. In such a context the prayer is a warning
to all mankind, but its individualized voice points to a particular event in
the reign of Elizabeth:
The text refers to Queen Elizabeth’s near fatal attack of small pox in
1562, and is the rough translation of a Latin text published under the name
of the Queen a year later in Precationes privatae (see above). As the
quoted lines show, her illness created dismay among her courtiers who
were faced by an unsettled succession and a possible civil war in case of
the Queen’s death. In the aftermath of the crisis the question of Queen
Elizabeth’s succession and marriage became of acute political importance.
The House of Commons and the House of Lords separately handed in a
petition to urge the Queen to name a successor in 1563; and in 1566 a joint
effort was made by both houses to force an answer from the Queen. But
the Queen reacted by a heated oration in front of the delegations of
Parliament;52 she refused to act, and banned all discussion of her
succession.53 Yet many godly gentlemen, that is, Protestant radicals, who
felt a vested interest in the commonweal of the country and believed to
have a right to counsel the Queen,54 were not satisfied with such a
decision. A tract entitled A Common Cry of Englishmen Made to the Most
Noble Lady, Queen Elizabeth, and the High Court of Parliament (1566)
speaking about the succession turned to the Parliament to take action
instead of the Queen:
52
See her speeches of April 10, 1563; November 5, 1566; January 2, 1567.
Elizabeth I, Collected Works, 79–80, 93–98, 105–8.
53
This ban resulted in the famous incident of Peter Wentworth questioning
whether such an act on behalf of the queen was not “a breech of the liberty of the
free speech of the House.” See “Peter Wentworth’s Question on Parliamentary
Privilege, November 11, 1566,” in Elizabeth I, Collected Works, 100.
54
About the question see A. N. McLaren, Political Culture in the Reign of
Elizabeth I: Queen and Commonwealth, 1558–1585 (Cambridge: Cambridge
University Press, 1999), 134–60.
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 27
And if the Queen [. . .] should seem not to be willing to hear and help [. . .]
then we turn our cry to you our Lords and Commons [. . .] as you do know
what your authority is, so beshow your wisdom and power to put your
country out of such peril.55
The passage shows that among the Protestant elite there was a belief in
the importance of counsel delivered to the Queen as part of the concept
known as the “mixed monarchy.”
The concept of the mixed monarchy was a theory in support of
legitimizing female rule in the sixteenth century. It denoted a special
relationship between crown and parliament, and was described by Sir
Thomas Smith’s book De Republica Anglorum56 circulated in a
manuscript form from the mid-1560s. When defining the commonwealth
Smith considered only freemen and excluded women “whom nature hath
made to keepe home and to nourish their familie and children, and not to
meddle with matters abroade, nor to beare office in a citie or common
wealth no more as children or infants.”57 Yet Smith made an exception in
case the “authoritie is annexed to the bloud and progenie, as the crowne, a
dutchie, or an earldome for the blood is respected, not the age nor the sexe
[. . .] for the right and honour of the blood [. . .] is more to be considered,
than either base age as yet impotent to rule, or the sexe not accustomed
(otherwise) to intermeddle with publick affaires, being by common
intendment understood, that such personages never do lacke the counsel of
such grave and discreete men as be able to supplie all other defaultes”
(emphasis mine).58 In other words the De Republica Anglorum asserted
that “the most high and absolute power of the realm of England, is in the
Parliament”59 and there is no threat in having a female monarch as long as
she is surrounded by the counsel of her Parliament. Counselling the Queen
was regarded thus not only a possibility but as the duty of “grave and
discreete men.”
55
Quoted in McLaren, Political Culture, 149–50.
56
The book was published only posthumously. The date for the first publication is
usually cited as 1583, yet McLaren claims that there was an earlier edition of 1581,
of which no copies survived. McLaren, Political Culture in the Reign of Elizabeth
I, 201n13. The book was republished in 1583, 1584, 1589 and 1601, showing its
popularity during a period which threatened the principles of mixed rule and
depended in a growing extent on more absolutist modes of government.
57
Sir Thomas Smith, De Republica Anglorum (1583; Cambridge: Cambridge
University Press, 1982), 64.
58
Smith, De Republica Anglorum, 64.
59
Smith, De Republica Anglorum, 65.
28 Erzsébet Stróbl
This voice of ‘godly’ counsel is heard when the Christian Prayers and
Meditations includes biblical texts about “how all kinges ought to seeke
his glory,” “counsels to good kinges,” and “threatening to evill kinges,”
which were placed right before the Queen’s foreign language prayers.60
Furthermore, these foreign language prayers ask not just for wisdom and
prudence from God to help the Queen to govern, but reiterate several times
her wish to have good councillors:
Give us also prudent, wise and virtuous councillors, driving far from us
all ambitious, malignant, wily, and hypocritical ones.61
Strength, counsel, doctrine sound to me provide / That well I may Thy
people rule and guide.62
May the mind of Thy handmaid be clear and just, her will sincere, her
judgements fair and pious. Grant me, O Lord, help, counsels, and sufficient
ministers, just and capable, full of piety and of Thy most holy fear.63
Thy Holy Spirit, [. . .] the Spirit of counsel and of fortitude, the Spirit
of knowledge and of Thy fear, by whom I, Thy maidservant, may have a
wise heart that can discern between the good and the bad [. . .] [a]nd in this
manner may justice be administered in this Thy kingdom [. . .]. Since for
this Thou hast constituted magistrates and hast put the weapon of authority
in their hands, vouchsafe it.64
Thou hast granted councillors; grant unto them to use counsel rightly.
Grant them, moreover, a pious, fair, sound mind and truly industrious
diligence, that these may be employed for the people placed under me, and
60
Christian Prayers and Meditations, Aa1–Gg4v.
61
“Donne nous aussi des Conseillers prudens sages & vertueux, chassant loing de
nous, tous ambitieux, malins, cauteleux, & hypocrites.” Christian Prayers and
Meditations, Ii2v. Translation in Elizabeth I, Collected Works, 147.
62
“Force, Conseil, avec saine doctrine, / Pour bien guider, le peuple que domine."
Christian Prayers and Meditations, Ll1v. Translation in Elizabeth I, Collected
Works, 152.
63
“Sia l’intelletto della tua serva chiaro & giusto, la volontà sincera, i giudici equi,
& pÿ. Dammi Signore aiuti, consegli, & ministri abbastanti, retti, & sufficienti,
pieni di pietà, & del tuo santissimo timore.” Christian Prayers and Meditations,
Mm2r–v. Translation in Elizabeth I, Collected Works, 154.
64
“Con ti sancto Espiritu, el qua les [. . .] Espiritu de cõsejo y de Fortaleza,
Espiritu de sciencia y de temor tuyo, para que yo tu sierva tӁga coraçon entendido
que pueda discernir entre lo bueno y lo malo: y desta manera sea en este tu Reyno
administrada iusticia, [. . .] Pues que para esto tu has constituido el Magistrado y le
has puesto el cuchillo en la mano.” Christian Prayers and Meditations, Nn2r–v.
Translation in Elizabeth I, Collected Works, 156.
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 29
that they may be willing and able both to make provision under Thy
direction and to give counsel.65
The Queen also acknowledges the mode of governing with the help of
counsel in the sixth French prayer, which was written with the specific
purpose of being used before consulting about the business of the kingdom:
Thou sustainest and preservest under the guidance of Thy providence the
state and government of all kingdoms of the earth, and that to Thee it
belongs to preside in the midst of princes in their councils.66
The placement of the Queen’s prayers next to the scenes of the Dance
of Death in the Christian Prayers and Meditations seems to be a form of
counsel offered to the Queen on behalf of one of the most important
Protestant printers, John Day, his patrons and the anonymous compilers of
this pretentious prayer book of the new faith. While the Queen was
viewing the images and reading the accompanying lines
Queen also thou doost see: As I am, so shalt thou be. (Oo3r)
We that were of highest degree; Lye dead here now, as ye do see. (Oo3r)
We that sate in the highest seate; Are layd here now for wormes meat.
(Oo3v)
Beauty, honour, and riches avayle no whit, For death when he commeth,
spoyleth it. (Oo4r)
she was reminded of her near-fatal illness and the threat her death would
have posed to the country. The succession question being still unsettled,
Protestant godly gentlemen were indirectly offering counsel to the Queen
by reminding her of human mortality through the danse macabre. This
highly sensitive issue was addressed with the means of the intertextuality
of early modern print.
65
“Dedisti consiliarios, da dextrè eorum uti consiliis: illis autem & piam &
æquam, & sanam mentem, industriam vero sedulam, ut quæ mihi subditoque;
populo usui sint, & providere sub tuo præsidio, & consulere velint ac queant.”
Christian Prayers and Meditations, Oo4v. Translation in Elizabeth I, Collected
Works, 160.
66
“Tu soustiens & conserve sous la conduite de ta providence l’estat &
governement de tous les Royaumes de la terre, & que c’est à toy de presider au
milieu des Princes en leur conseil.” Christian Prayers and Meditations, K4r.
Translation in Elizabeth I, Collected Works, 150.
30 Erzsébet Stróbl
67
John Guy, “The 1590s: the second reign of Elizabeth I?” in John Guy, ed., The
Reign of Elizabeth: Court and Culture in the Last Decade (Cambridge: Cambridge
University Press, 1995), 1–19.
68
Olivier de La Marche, The Trauayled Pylgrime (London: Henrie Denham,
1569). It was freely translated from the original by Stephen Bateman. About the
work see Marco Nievergelt, “Stephen Bateman, The trauayled Pylgrime (London:
Henry Denham, 1569; STC 1585)” in The EEBO Introduction Series, http://eebo
.chadwyck.com.proxy.library.nd.edu/intros/htxview?template=basic.htx&content=
intro99840252.htm.
69
I am indebted to Davis, Picturing the Invisible, 188–89 for drawing my attention
to this image.
70
La Marche, The Travayled Pylgrime, M3r.
71
Anthony Munday, The Fountaine of Fame (London: J. Charlewood, 1580), E1v.
72
Davis, Picturing the Invisible, 189.
73
Munday, Fountaine of Fame, E1v.
The Queen and Death: An Elizabethan Book of Devotion 31
Conclusion
The Christian Prayers and Meditations (1569) received far less notice
up till today than it deserves. While the foreign language prayers it
contains have been mostly attributed to the Queen and examined as her
writing, it has not been noticed that two English language prayers can also
be firmly assigned to her. The placement of these compositions within the
prayer book and their relation to the border illustrations mark them out as
important ingredients of the compilation.
The Christian Prayers and Meditations occupies an emphatic place in
the history of Protestant devotional literature. On the one hand, it
represents a piece of writing that continued and revitalized a long standing
religious tradition of private prayer books, thus underpinning the view of
many historians who regard the Reformation in England not as a drastic
change of religion but as a gradual process of adoption, selection and
incorporation. On the other hand, Day’s compilation of prayers by using
the form of the Book of Hours exploited the visual, intertextual aspect of
the medium to confer a new understanding of royalty as surrounded by
godly councillors.
74
John Stubbes, The discoverie of a gaping gulf whereinto England is like to be
swallowed by an other French marriage, if the Lord forbid not the banes by letting
her maiestie see the sin and punishment thereof (London: H. Singleton, 1579).
ON THE SHOULDERS OF GIANTS:
TEXTS AND CONTEXTS BEHIND WILLIAM
HARRISON’S DESCRIPTION OF ENGLAND
KINGA FÖLDVÁRY
1
Cf. Frederick J. Furnivall’s foreword to his 1877 edition, in which he refers to the
whole of book 1 as “long and dull.” Frederick J. Furnivall, ed., Harrison’s
Description of England in Shakspere’s Youth (London: New Shakspere Society,
1877), iv. Georges Edelen in the preface of his 1968 edition refers to some parts of
the work as “lengthy and readily detachable historical digressions.” Georges
Edelen, preface to The Description of England: The Classic Contemporary
Account of Tudor Social Life, by William Harrison (1968; reprint, Washington DC:
The Folger Shakespeare Library, and New York: Dover, 1994), vii.
Texts and Contexts behind William Harrison’s Description of England 33
book 1, entitled “Whether it be likely that there were euer any Gyaunts
inhabiting in this Isle or not” (1577, 3r), and in the extended 1587 edition
as chapter 5, with the slightly modified title “Whether it be likelie that any
giants were, and whether they inhabited in this Ile or not” (1587, 8).2 The
chapter has no complex argument or narrative structure, it contains hardly
more than a long list of examples from various sources to prove that giants
existed in reality, and they were to be found on the British Isles as well.
Even so, I believe that the text needs revisiting particularly because it has
suffered neglect for a long time, and has mostly remained unknown for
modern readers. Apart from the 1807–8 edition, which is in fact a reprint
of the 1587 text, without any critical introduction or other editorial matter,
no editor considered this chapter important enough to be included in their
publication. The first significant modern edition is the one by Frederick J.
Furnivall, who in the foreword of his 1877 volume picks only a few
paragraphs from each chapter of the first book, which he considers
otherwise too tedious to torture his readers with: “because this Book I is so
dull, I have left it out.”3 The most recent version, edited by Georges
Edelen in 1968,4 again based on the 1587 edition, follows a similar
principle, and leaves out the entire chapter on giants, together with most
others from the first book.5 In this essay therefore I will attempt to find out
how far we can see if we stand on the shoulders of Harrison’s giants, how
much we may understand about the late Tudor period by reading what a
Puritan clergyman has to say about the pseudo-history of his nation. For
the same purpose, it is equally important to compare the texts of the two
editions, since an examination of what Harrison himself recognised as
faulty, and corrected when preparing the extended 1587 edition may prove
instructive as regards the text as a whole.
2
All quotations follow the original spelling, with the exception of the long Ǖ, which
is replaced by the letter s, and the vv, substituted by w throughout the essay.
Parenthetical references to the text identify the edition by date (1577 or 1587) and
page number. In case of unnumbered pages, such as the dedicatory epistle, I use
the signature system accessible on the Holinshed Project website, http://www
.english.ox.ac.uk/holinshed/dox/Contents.pdf.
3
Furnivall, Harrison’s Description of England, iv.
4
William Harrison, The Description of England: The Classic Contemporary
Account of Tudor Social Life, ed. Georges Edelen (1968; reprint, Washington DC:
The Folger Shakespeare Library, and New York: Dover, 1994).
5
It is only through the recently completed online editions of the Holinshed Project
that the average reader has access to the full text, moreover, that of both editions.
34 Kinga Földváry
such was the Renaissance capacity for ambivalence that even the most
perceptive interpreter of what he believed to be a primitive mentality was
also convinced that an arcane wisdom, good for all time, lay beneath the
allegories supposedly contained in the ancient fables.8
6
See Furnivall, ibid.; W. G. Boswell-Stone, Shakspere’s Holinshed: The Chronicle
and the History Plays Compared (London: Chatto & Windus, 1896); Allardyce
Nicoll and Josephine Nicoll, ed., Holinshed's Chronicle as Used in Shakespeare's
Plays (London: J. M. Dent & Sons, 1927).
7
Cf. Annabel Patterson, Reading Holinshed’s “Chronicles” (Chicago and London:
University of Chicago Press, 1994), 3–5; Alison Taufer, Holinshed’s “Chronicles”
(New York: Twayne, 1999), 135–44; Igor Djordjevic, Holinshed’s Nation: Ideals,
Memory, and Practical Policy in the “Chronicles” (Farnham & Burlington, VT:
Ashgate, 2010), 1; Christopher Ivic, “Reading Tudor Chronicles,” in Teaching
Early Modern English Prose, ed. Susannah Brietz Monta and Margaret W.
Ferguson (New York: Modern Language Association of America, 2010), 123–24.
8
Arthur B. Ferguson, Utter Antiquity: Perceptions of Prehistory in Renaissance
England (Durham and London: Duke University Press, 1993), 5.
Texts and Contexts behind William Harrison’s Description of England 35
9
Ferguson, Utter Antiquity, 10.
10
Ibid.
11
John Coffey and Paul C. H. Lim, introduction to The Cambridge Companion to
Puritanism (Cambridge: Cambridge University Press, 2008), 2.
12
See e.g. Andrew M. Kirk, “Polydore Vergil,” in Major Tudor Authors: A Bio-
Bibliographical Critical Sourcebook, ed. Alan Hager (Westford, CT and London:
Greenwood Press, 1997), 467.
36 Kinga Földváry
13
William Harrison, “Epistle to Brooke,” in Holinshed’s Chronicles, 1577, *2v.
14
Georges Edelen, “William Harrison (1535–1593),” Studies in the Renaissance 9
(1962): 268.
Texts and Contexts behind William Harrison’s Description of England 37
and also more troubling from a textual point of view. On the one hand, it is
remarkable in itself that they treat somewhat dubious or downright
incredible topics with the same authorial concern for factual details as the
chapters describing physical characteristics of the landscape. Moreover,
some of these passages not only show the author as naïve from a twenty-
first-century point of view, but they display information that appears to
have come in for criticism as suspiciously unsupported, even at the time of
the original publication of the volume.
It is hard to ignore that William Harrison’s attitude to evidence is often
striking when viewed objectively; at certain points one single author (even
a cleverly forged fifteenth-century collection, the work of Berossus, or
Pseudo-Berossus15) is “proof sufficient” (1577, 97r), at other instances he
quotes multiple events, dates, even names, and still claims that he cannot
find sufficient evidence to make sure that this is true—all of which make it
clear that when it comes to sources, there is a strong hierarchy between
fully authoritative and less reliable items. Not surprisingly for a Puritan
author, the most convincing evidence is derived singularly from the
Scriptures, after which come Christian authors, and last (and least) of all
those pagan writers whose prestige in classical antiquity made them
acceptable for the early modern age, but only after the testimony of the
godly.
The chapter on giants offers a perfect example for the above described
hierarchy of sources, and in what follows, I would like to probe into the
text for a close examination of various details, looking at the sources used
by Harrison, in order to learn more about his authorial intentions and his
working methods, particularly by pointing out inaccuracies in the text.
With this thorough knowledge of the text we may then go on to find the
points of connection to issues of greater significance, and see what
Harrison had to say about the state of his nation and his religion (the two
intricately connected), and what message he wished to send to the readers
of his own times.
Harrison introduces the discussion on giants with a statement of his
intention. His first paragraph is a perfect example of a carefully composed
beginning, which joins the text to the previous topic, the description of
earlier nations who used to dwell in the British Isles, and then goes on to
present a clear statement of his thesis, as follows:
15
See e.g. Colin Kidd, British Identities before Nationalism: Ethnicity and
Nationhood in the Atlantic World 1600–1800 (Cambridge: Cambridge University
Press, 2004), 28, 59.
38 Kinga Földváry
Besides these aforesayde nations, which haue crept as you haue hearde into
our Islande, we reade of sundry Gyaunts that shoulde inhabite here, which
report as it is not altogither incredible, sith the posterities of diuers princes
were called by ye name: so vnto some mens eares it séemeth so straunge a
rehearsall, that for the same onely they suspect the credite of our whole
hystorie and reiect it as a fable, vnwoorthy to be read. For this cause
therefore I haue nowe taken vpon me to make thys briefe discourse
insuing, therby to prooue, that the opiniõ of Gyaunts is not altogether
grounded vpon vayne & fabulous narrations, inuented only to delite the
eares of the hearers with the report of marveilous things. But that there
haue bene such men in déede, as for their hugenesse of person haue
resembled rather* [*Esay. 30. vers. 25.16] highe towers then mortall men,
although their posterities are now consumed, and their monstruous races
vtterly worne out of knowledge. (1577, 3r)
16
Marginal note in the original.
17
For more details on Harrison’s view concerning the two churches, see G. J. R.
Parry, A Protestant Vision: William Harrison and the Reformation of Elizabethan
England (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), 3–57.
Texts and Contexts behind William Harrison’s Description of England 39
Berosus [. . .] writeth that néere vnto Libanus there was a city called Oenon
(which I take to be Henoch, builded somtime by Cham) wherein Gyauntes
dyd inhabit, who trusting to the strength and hugenesse of their bodies, dyd
verye great oppression and mischiefe in the worlde. The Hebrues called
them generally by the name of Enach peraduenture of Henoch the sonne of
Cain, frõ whom that pestilӁt race at the first descӁded. (1577, 3v, italics
mine)
the very first paragraph of the chapter (quoted above). The marginal note
in the Description is spelled as Esay, the form used by the Miles Coverdale
Bible (1535), the Great Bible (1540), the Bishop’s Bible (1568), but not
found in the Geneva Bible, except for a single in-text reference in Mark
7:6. The only reason why this is remarkable is that there is sufficient
evidence to prove that Harrison considered the Geneva version the best
one available, and used it, together with the Geneva catechism.18 The
spelling variant may therefore be a result of some careless copying on the
part of Harrison, but it seems even more plausible that he made the
reference without consulting any version of the Bible at this point. Since
he needed no more than a well-known Biblical name and a general idea to
support his argument, but did not quote directly anything from the Bible, it
appears safe to assume that he relied on memory rather than on a careful
consultation of the Scriptures, particularly when he was forced to complete
his text in haste, as we will see in part 3 of this essay.
At the same time, even in such a casual reference to the Scriptures,
Harrison displays traces of considerable research. Neither the marginal
commentary of the 1560 Geneva Bible, nor the Geneva catechism
interprets the towers that will fall according to Isaiah 30:25 as giants,
which suggests that Harrison’s readings were wider and more scholarly
than his daily pastoral work would have necessitated. While the standard
commentaries by the reformers usually interpreted the towers as either the
Babylonians or the Assyrians,19 the identification of towers with giants
was common enough already in the Targum, the Aramaic translations of
the Bible, known by medieval and early modern Biblical scholars as well,
not to make Harrison’s opinion unique in the age. 20 Unfortunately, there is
no evidence to prove any direct link between a particular contemporary
Biblical commentary and Harrison’s text. Knowing Harrison’s tendency to
rely on authorities, however, it is more likely that the passage quoted
above is based on an earlier reading experience than an extraordinarily
creative, independent interpretation.
Nonetheless, Harrison is always aware of the need to convince the
broadest range of his audience, and therefore he moves on to listing
examples of the giants that conform to the widely accepted definition,
which includes the evil and oppressive nature of these gigantic creatures.
As we have said above, the Bible serves as the main authority, and thus the
18
See Parry, A Protestant Vision, 80, 155.
19
See Joseph Addison Alexander, Commentary on Isaiah (1867; repr. Grand
Rapids, MI: Kregel Publications, 1992), 483.
20
Cf. C. W. H. Pauli, trans., The Chaldee Paraphrase on the Prophet Isaiah
(London: London Society’s House, 1871), 100.
Another random document with
no related content on Scribd:
In the past, the physical difference between the nobility—alii—and
the common or laboring people was far more conspicuous than to-
day, when practically all Hawaiians are well nourished. “No
aristocracy,” says one historian, “was ever more distinctly marked by
nature.” Death was the penalty for the most trifling breach of
etiquette, such as for a commoner to remain on his feet at mention
of the moi’s (king’s) name, or even while the royal food or beverage
was being carried past. This stricture was carried even to the extent
of punishing by death any subject who crossed the shadow of the
sacred presence or that of his halé, house.
Besides the ordinary household officials, such as wielder of the
kahili, custodian of the cuspidor, masseur (the Hawaiians are famous
for their clever massage, or lomi-lomi), as well as chief steward,
treasurer, heralds, and runners, the court of a high chief included
priests, sorcerers, bards and story-tellers, hula dancers, drummers,
and even jesters.
The chiefs were as a rule the only owners of land, appropriating all
that the soil raised, and the fish adjacent to it, to say nothing of the
time and labor of the makaainana (workers) living upon it—a proper
feudal system. The only hold the common people and the petty
chiefs had upon the moi was their freedom to enter, service with
some more popular tyrant; and as wars were frequent, it behooved
monarchs not to act too arbitrarily lest they be caught in a pinch
without soldiery.
To dip into the lore of Hawaii, is to be stirred by the tremendous
romance of it all. Visioning the conditions of those days, one sees
the people slaving and sweating for their warlike masters, and, after
the manner of slaves the world over down the past, worshiping the
pageantry supported by their toil, whether of white invention, or that
of the most superb savagery—priceless feather-mantles, ornaments,
weapons of warfare, or red-painted canoes with red sails cleaving
the blue of ocean.
(1) Iao Valley, Island of Maui. (2) Rainbow Falls, Hawaii.
It was the Blonde which brought back in that year of 1825, to his
native land the remains of Kamehameha II, Liholiho, and his queen,
Kamamalu, from England, where they had been made much of at
court. Both fell victims to measles—always one of the deadliest of
diseases to islanders throughout the South Seas.
Poor things! Three years before, this favorite queen of Liholiho,
Kamamalu, on the last day of a long revel, had been the most
gorgeous object ever described by a reverend missionary:
“The car of state in which she joined the processions passing in
different directions consisted of an elegantly modeled whaleboat
fastened firmly to a platform of wicker work thirty feet long by
twelve wide, and borne on the heads of seventy men. The boat was
lined, and the whole platform covered, first with imported
broadcloth, and then with beautiful patterns of tapa or native cloth
of a variety of figures and rich colors. The men supporting the whole
were formed into a solid body so that the outer rows only at the
sides and ends were seen; and all forming these wore the splendid
scarlet and yellow feather cloaks and helmets of which you have
read accounts; and than which, scarce anything can appear more
superb. The only dress of the queen was a scarlet silk pa’u or native
petticoat, and a coronet of feathers. She was seated in the middle of
the boat and screened from the sun by an immense Chinese
umbrella of scarlet damask, richly ornamented with gilding, fringe
and tassels, and supported by a chief standing behind her, in a
scarlet malo or girdle, and feather helmet. On one quarter of the
boat stood Karimoku (Kalaimoku) the Prime Minister, and on the
other Naihe, the national orator, both also in malos of scarlet silk and
helmets of feathers, and each bearing a kahili or feathered staff of
state near thirty feet in height. The upper parts of these kahilis were
of scarlet feathers so ingeniously and beautifully arranged on
artificial branches attached to the staff as to form cylinders fifteen or
eighteen inches in diameter and twelve to fourteen feet long; the
lower parts or handles were covered with alternate rings of tortoise
shell and ivory of the neatest workmanship and highest polish.”
King Liholiho had a very engaging streak of recklessness that more
than once spread consternation amongst his following. As once in
1821, when he left Honolulu in an open boat for a short trip to Ewa.
The boat was crowded with thirty attendants, including two women.
But when off Puuloa, he refused to put in to the lagoon, and kept on
into the very lively water around Barber’s Point. Then, with royal
disregard of the fear and protests of his entourage, without water or
provisions, he set the course for Kauai, ninety miles of strong head
wind and sea.
“Here is your compass!” he cried to the helmsman, flinging up his
right hand, the fingers spread. “Steer by this!—And if you return
with the boat, I shall swim to Kauai, alone!”
Good seamanship and luck vindicated him, and they arrived safely
off Waimea, Kauai, after a night of peril. And to think that the
measles should have had their way with such a prince as that!
From the second station out of Hilo, moored near the main wharf,
we could make out the dear little Snark.
The observation car was filled with well-to-do Hilo residents bound
for the week-end at their volcano lodges, and I could see Jack
planning two more island homes.
To Kilauea, at last, at last—my first volcano, albeit a more or less
disappointing Kilauea these days, without visible fire, the pit,
Halemaumau, only vouchsafing an exhibition of sulphurous smoke
and fumes. But living volcano it is, and much alive or little, does not
greatly matter. Besides, one may always hope for the maximum
since Kilauea is notoriously capricious.
For eighteen miles the track up from Hilo slants almost
imperceptibly, so gradual is the ascent through dense forest, largely
of tree ferns, and, latterly, dead lehua overspread sumptuously with
parasitic ferns and creepers. There seems no beginning nor end to
the monster island. Despite the calm, vast beauty of many of its
phases, one cannot help thinking of it as something sentient and
threatening; of the time when it first heaved its colossal back out of
the primordial slime. And it is still an island in the making.
The carriage, sent up the day before from Hilo, was driven by one
Jimmy, a part-Hawaiian, part-Marquesan grandson of Kakela, a
Hawaiian missionary to the Marquesas group, whose intervention
saved Mr. Whalon, mate of an American vessel, from being roasted
and eaten by the cannibals of Hiva-oa. Jimmy’s grandfather was
rewarded by the personal gift of a gold watch from Abraham Lincoln,
in addition to a sum of money from the American Government. “And
don’t forget, Mate,” Jack reminded me, “your boat is next bound to
the Marquesas!”
It was a hearty crowd that sat at dinner; and imagine our smacking
delight in a boundless stack of ripe sweet corn-on-the-cob mid-
center of the bountiful table! Among all manner of Hawaiian staples
and delicacies, rendered up by sea and shore, we found one new to
us—stewed ferns. Not the fronds, mind, but the stalks and stems
and midribs. Served hot, the slippery, succulent lengths are not
unlike fresh asparagus. The fern is also prepared cold, dressed as a
salad.
The father of his flock rode in late from one of the headquarters of
his own great cattle ranch, PuuOO, on Mauna Kea. These estates, in
the royal manner of the land, often extend from half the colossal
height of one or the other of the mountains, bending across the
great valley to the nether slope of the sister mount, in a strip the
senses can hardly credit, to the sea. This enables a family to enjoy
homes from high altitudes, variously down to the seaside.
The flock as well as its maternal head rose as one to make their
good man comfortable after his long rough miles in the saddle. In a
crisp twilight, the men smoked on the high lanai, and the rest of us
breathed the invigorating mountain air. It was hard to realize the
nearness of this greatest of living volcanoes. Presently Jack and I
became conscious of an ineffably faint yet close sound like “the tiny
horns of Elfland blowing.” Crickets, we thought, although puzzled by
an unwontedly sustained and resonant note in the diminutive
bugling. And we were informed, whether seriously I know not, that
the fairy music proceeded from landshells (Achatinella), which grow
on leaves and bark of trees, some 800 species being known.
Certainly there are more things in earth and heaven—and these
harmonious pixie conches, granting it was they, connoted the loftier
origin. Jack’s eyes and mouth were dubious:
“I ha’e ma doots,” he softly warned; “but I hope it is a landshell
orchestra, because the fancy gives you so much pleasure.”
September 8.
Kilauea, “The Only,” has a just right to this distinguished
interpretation of its name, for it conforms to no preconceived idea of
what a volcano should be. Not by any stretch of imagination is it
conical; and it fails by some nine thousand feet of being, compared
with the thirteen-odd-thousand-foot peak on the side of which it lies,
a mountain summit; its crater is not a bowl of whatsoever oval or
circle; nor has it ever, but once, to human knowledge, belched stone
and ashes—a hundred and fifty years ago when it wiped out the bulk
of a hostile army moving against Kamehameha’s hordes, thus
proving to the all-conquering chief that the Goddess Pélé, who
dwells in the House of Everlasting Fire, Halemaumau, was on his
side.
Different from Mauna Loa’s own skyey crater, which has inundated
Hawaii in nearly every direction, Kilauea, never overflows, but holds
within itself its content of molten rock. It has, however, been known
to break out from underneath. The vertical sides, from 100 to 700
feet high, inclose nearly eight miles of flat, collapsed floor containing
2650 acres, while the active pit, a great well some 1000 feet in
diameter, is sunk in this main level.
In the forenoon we visited the Volcano House on the yawning lip of
the big crater, and sat before a roomy stone fireplace in the older
section, where Isabella Bird and many another wayfarer, including
Mark Twain, once toasted their toes of a nipping night.
From the hotel lanai we looked a couple of miles or so across the
sunken lava pan to Halemaumau, from which a column of slow,
silent, white vapor rose like a genie out of underworld Arabian
Nights, and floated off in the light air currents. No fire, no glow—
only the ghostly, thin smoke. And this inexorable if evanescent
breath of the sleeping mountain has abundant company in myriad
lesser banners from hot fissures over all the surrounding red-brown
basin, while the higher country, variously green or arid, shows many
a pale spiral of steam.
Rheumatic invalids should thrive at the Volcano House, for this
natural steam is diverted through pipes to a bath-house where they
may luxuriate as in a Turkish establishment; and there is nothing to
prevent them from lying all hours near some chosen hot crack in the
brilliant red earth that sulphurous exudation has incrusted with
sparkling yellow and white crystals.
Having arranged with Mr. Demosthenes, Greek proprietor of this
house as well as the pretty Hilo Hotel, for a guide to the pit later on,
Mrs. Shipman directed her coachman farther up Mauna Loa—the
“up” being hardly noticeable—to see thriving as well as dead koa
forest, and also the famous “tree molds.” A prehistoric lava-flow
annihilated the big growth, root and branch, cooling rapidly as it
piled around the trees, leaving these hollow shafts that are faithful
molds of the consumed trunks.
The fading slopes of Mauna Loa, whose far from moribund crater is
second in size only to Kilauea’s, beckoned alluringly to us lovers of
saddle and wilderness. One cannot urge too insistently the delusive
eye-snare of Hawaii’s heights, because an elastic fancy, continuously
on the stretch, is needful to realize the true proportions. Today, only
by measuring the countless distant and more distant forest belts and
other notable features on the incredible mountain side could we gain
any conception of its soaring vastitude.
For a time the road winds through rolling plains of pasture studded
with gray shapes of large, dead trees, and then comes to the
sawmills of the Hawaii Mahogany Company. Here we went on foot
among noble living specimens of the giant koa, which range from
sixty to eighty feet, their diameters a tenth of their height, with
wide-spreading limbs—beautiful trees of laurel-green foliage with
moon-shaped, leaf-like bracts. It was in royal canoes of this acacia,
often seventy feet in length, hollowed whole out of the mighty boles,
that Kamehameha made his conquest of the group, and by means of
which his empire-dreaming mind planned to subdue Tahiti and the
rest of the Society Group. As a by-product, the koa furnishes bark
excellent for tanning purposes.
(1) Alika Lava Flow, 1919. (2) Pit of Halemanman.