Ntro - Tellings and Texts
Ntro - Tellings and Texts
Ntro - Tellings and Texts
and “mind the gap” have replaced the scratchy audio cassettes on buses
as accompaniments on one’s daily journey through the city, while fewer
autorickshaws seem to ride with their radio on full-blast.
South Asia’s visual culture has been the object of much study in
recent years, from calendar art to photography, from truck art to political
statuary. Yet it would be hard to deny that making sound and hearing
or listening to music, songs, speeches, sermons, and stories have been
equally constitutive of South Asian social and cultural history until the
present day.2 But how has the mosaic of sounds, voices, and tellings
changed over time? More fundamentally, how can we even write the
history of sound at all, given that its nature is ephemeral: over in a
moment, gone forever, and never fully captured in words on a page?
This volume explores the interconnected histories of singing,
storytelling, and oral performance in early modern and contemporary
North India (and Pakistan), in an attempt to restore the auditory
realm to the literary and cultural history of South Asia. It does not
aim at comprehensive coverage—there is no essay that deals with the
rich performance traditions of Punjab, for example3—but presents
strategically identified case studies that show different uses of texts in
performance, give an idea of the wide range of performance practices,
and highlight the significant circulation of aesthetic concepts and ideas
about the beneficial effects of music, singing, and storytelling.
In the past two decades, an interest in what has been labelled
acoustic or auditory history—the history not just of “music” but of
historical soundworlds in their broadest possible sense—has begun
to emerge in the study of Western music. This new move has received
considerable stimulus from parallel work in ethnomusicology on
contemporary soundscapes,4 research that has been foundational in the
World (New York: Knopf), but was then more famously taken up by Arjun Appadurai
in his 1990 article ‘Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy’, Public
Culture 2.2 (1990), 1-24.
5 For an excellent review of these influential developments in ethnomusicology
and sound studies, see David W. Samuels et al., ‘Soundscapes: Towards a
Sounded Anthropology’, Annual Review of Anthropology 39 (2010), 329-45. The term
“acoustemology” is a coinage of ethnomusicologist Steven Feld; e.g. ‘Waterfalls of
Song: An Acoustemology of Place Resounding in Bosavi, Papua New Guinea’, in
Senses of Place, ed. by Steven Feld and Keith Basso (Santa Fe: School of American
Research Press, 1996), pp. 91-135.
6 Emma Dillon, The Sense of Sound: Musical Meaning in France, 1260-1330 (New York:
Oxford University Press, 2012).
7 Mark M. Smith, ed., Hearing History: A Reader (Athens, GA: University of Georgia
Press, 2004).
8 Gary Tomlinson, The Singing of the New World: Indigenous Voice in the Era of European
Contact (Cambridge: Cambridge University Press, 2009); Barbara Watson Andaya,
‘Distant Drums and Thunderous Cannon: Authority in Traditional Malay Society’,
International Journal of Asia Pacific Studies 7.2 (2011), 19-35.
4 Tellings and Texts
13 Persian and Persianate intellectuals, the essays by Schofield and d’Hubert show us,
consciously translated Indic aesthetic terminology and set up equivalences with
Perso-Arabic terms, like vacana with sukhan (as “speech”), or rasa with zauq and lazzat
(as “taste” or “pleasure”).
6 Tellings and Texts
Ṭirāz al-akhbār makes it clear to us that the term “qissa-khwan” does not
convey the full range and force of the storyteller’s activities. Impressive
as it seems that storytellers like Fakhr al-Zamani recited and improvised
the interminable Dāstān-i Amīr Ḥamza from memory, they did not simply
read them, but performed them. In his description of the presentation of
the qissa, Fakhr al-Zamani prescribes not only modulations of the voice,
but gestures and postures for the storyteller. (Khan, p. 198)
18 See, for example, Ras Baras Khan’s 1698 treatise, the Shams al-aṣvāt, trans. by Mehrdad
Fallahzadeh (Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, 2012); Khushhal Khan “Anup”’s
Braj and Persian Rāg darshan (Brajbhasha (1800): University of Pennsylvania Rare Book
and Manuscript Library, Lawrence J Schoenberg Collection, LJS 63; Persian (1808):
Government Oriental Manuscripts Library, University of Madras, D1024 P Ms); and
Karamatullah Khan’s Isrār-e karāmat (Allahabad: Janaki Press, 1908).
19 In other words, we are using the terms performative and performativity not in the
sense bequeathed to us by J.L. Austin via Judith Butler, but rather following their
more general usage in ethnomusicology and performance studies.
8 Tellings and Texts
difficult for one person to have the technical training to do both. The
documents we have from the past—written texts, manuscripts, visual
images, and written descriptions—often bear only scant traces of
their oral-performative contexts, or else describe them in terms that
are minimal or opaque, as in the musical notation of ragas or attempts
to describe aesthetic experience. Conversely, current performance
traditions that have been orally transmitted, especially the further we
move from institutional centres, often bear only oblique traces of their
history.20 We will come back to the relationship between texts/books
and orality below.
Trying to reconstruct the oral-performative history of early modern
North India, as this book tries to do, presents additional challenges.
While certain aspects have been well studied—bhakti sayings, songs,
and performances; the circulation of songs and singers in devotional
circles and across North Indian courts (especially the Mughal imperial
court); sufi romances in Hindavi21—others remain unclear. Texts of the
time often contain lively religious discussions, goshtis, and repartees,
but what relationship do those iconic representations bear to real events
and/or practices? Numerous musical treatises contain notated raga
examples, but what do these actually tell us about how the ragas sounded
in performance? Many texts that suggest concurrent oral-performative
practices such as Puranas or sufi malfuzat, or that were explicitly offered
to patrons, were written or copied in the high languages of Persian
and Sanskrit—does this mean they reflect speech practices, or rather
protocols of writing? Much path-breaking work is currently being done
on Sanskrit-Persian interactions in the Mughal period,22 and questions
like “did the Mughals (or sufis) really know Sanskrit?”, or “did they
really speak in Persian?”, regularly arise. While the answers necessarily
20 See e.g. James Caron, ‘Reading the Power of Printed Orality in Afghanistan: Popular
Pashto Literature as Historical Evidence and Public Intervention’, Journal of Social
History 45.1 (2011), 172.
21 On bhakti, see e.g. Rupert Snell, The Eighty-four Hymns of Hita Harivaṃśa: an Edition of
the Caurāsī Pada (Delhi: Motilal Banarsidass, 1991). On songs and singers, see Françoise
“Nalini” Delvoye, ‘Collections of Lyrics in Hindustani Music: The Case of Dhrupad’
and the bibliography she gives, in Bor et al. (2010), pp. 141-58, and more generally part
I of that volume, ‘The Formative Period’, pp. 35-194. On Hindavi sufi romances, see
the work of Aditya Behl, and especially Love’s Subtle Magic.
22 See Audrey Truschke, ‘Cosmopolitan Encounters: Sanskrit and Persian at the Mughal
Court’ (PhD dissertation, Columbia University, 2012), http://hdl.handle.net/10022/
AC:P:12951; see also Busch and Schofield in this volume.
Introduction 9
23 See María Angeles Gallego, ‘The Languages of Medieval Iberia and their Religious
Dimension’, Medieval Encounters 9.1 (2003): 107-39.
24 We consider Hindavi here as synonymous with bhakha. Though modern scholarship
distinguishes between Western and Eastern Hindi, and between Avadhi, Brajbhasha,
Khari Boli (Hindi and Urdu), etc., it is our contention—supported by the wide
circulation of texts like the “Avadhi” Candāyan in Delhi and of Kabir’s poems or
Gwaliyari dhrupad all over North India—that vernacular (or bhakha, “language”,
as vernacular sources call it) literary forms travelled easily and widely at this time
within a unified language domain. True, terms like “eastern” (purbi) and “of Gwalior”
(gwaliyari) were also sometimes used in this period, but it was only at the end of
sixteenth century that Brajbhasha emerged as a separate, specific (partly) codified
literary vernacular; see Allison Busch, Poetry of Kings: The Classical Hindi Literature of
Mughal India (New York: Oxford University Press, 2011).
25 For Hindavi and the written protocols of Persian, see Francesca Orsini, ‘Traces of
a Multilingual World: Hindavi in Persian Texts’, in After Timur Left: Culture and
Circulation in Fifteenth-century North India, ed. by F. Orsini and S. Sheikh (New Delhi:
Oxford University Press, 2014), pp. 403-36.
10 Tellings and Texts
26 Already in his 1984 book Sūrdas: Poet, Singer, Saint (Seattle: University of Washington
Press, and Delhi: Oxford University Press), Hawley argued that Surdas’s blindness
should be taken metaphorically, and expressed doubts about his illiteracy, too.
27 Alam, Ālamkt Mādhavānal Kāmakandalā, ed. by Rajkumari Misra (Allahabad:
Ratnakumari Svadhyay Sansthan, 1982), 6.5, p. 5, see Orsini in this volume.
Introduction 11
28 The term “orature” was coined by the Ugandan linguist Pio Zirimu but has been
given broader scope by Ngugi wa Thiong’o, e.g. in his ‘Notes towards a Performance
Theory of Orature’, Performance Research 12.3 (2007), 4-7.
29 On the genealogy of the concept of “composite culture” to refer to Hindu-Muslim
interactions over the longue durée, see Kathryn Hansen, ‘Who Wants to be a
Cosmopolitan? Readings from the Composite Culture’, Indian Economic and Social
History Review 47.3 (2010), 291-308.
30 On the inadequacy of the terms “synthesis”, “influence”, and “composite” to describe
the processes of appropriation between Indian and West Asian musicians that forged
Hindustani music, see Katherine Butler Brown [Schofield], ‘Evidence of Indo-Persian
Musical Synthesis? The Tanbur and Rudra Vina in Seventeenth-century Indo-Persian
Treatises’, Journal of the Indian Musicological Society 36-7 (2006), 89-103. On the need to
consider traditional culture-producers’ intelligence and intent in creating art works,
see Molly Emma Aitken’s ground-breaking monograph on Rajput court painters, The
Intelligence of Tradition in Rajput Court Painting (New Haven: Yale, 2010).
12 Tellings and Texts
31 For a fine example of this aesthetic in action, see Aitken’s chapter on Rajput paintings
of Layla and Majnun; (2010), pp. 155-209.
32 See e.g. Françoise “Nalini” Delvoye, ‘Indo-Persian Accounts on Music Patronage in
the Sultanate of Gujarat’, in The Making of Indo-Persian Culture, ed. by Muzaffar Alam,
Françoise “Nalini” Delvoye, and Marc Gaborieau (Delhi: Manohar and Centre de
Sciences Humaines, 2000), pp. 253-80.
Introduction 13
33 Katherine Butler Brown [Schofield], ‘The Origins and Early Development of Khayal’,
in Bor et al. (2010), pp. 159-96.
34 Apparently being the operative word here; it is worth noting that Tansen was
employed at Rewa immediately before his services were requisitioned by Akbar, so
the Raja was clearly a patron of considerable discrimination.
14 Tellings and Texts
35 Busch (2011).
36 Catherine Asher and Cynthia Talbot, India Before Europe (Cambridge: Cambridge
University Press, 2006); Aitken (2010).
37 See Monika Thiel-Horstmann, In Favour of Govinddevjī: Historical Documents Relating
to a Deity of Vrindaban and Eastern Rajasthan (Delhi: Indira Gandhi National Centre for
the Arts in association with Manohar Publishers and Distributors, 1999).
Introduction 15
at the Malla court in Nepal. Not only did sangitashastra texts circulate
there, but it is also here that some of the earliest manuscripts are to be
found. He further notes that some of the Malla kings’ dapha compositions
are present in contemporary dapha songbooks—a tantalising “tenuous
textual continuity can thus be demonstrated between the early
seventeenth-century palace context and twenty-first-century farmers’
music” (p. 234)—while the wonderful detail in his Figure 8.3 shows how
non-courtly genres and performers were visualised in a hierarchical
spatial fashion.
Several other essays focus on urban spaces and activities among a range
of merchant, service, professional, and artisanal groups. Stefano Pellò
shows how tazkiras of poets written in Persian from the eighteenth and
nineteenth centuries focus on the activities and the professionalisation
of contemporary poets and their disciples outside the court, in the urban
spaces of Delhi and Lucknow, and in doing so eulogise and canonise
them. But these texts also display keen interest in humbler and more
marginal figures in the urban landscape such as madmen, opium-
addicts, jesters, and street performers. John Cort’s essay focuses on the
parallel world of Jain laymen in Mughal Agra, who met regularly in
a temple courtyard and constituted themselves into debating circles
that produced newly-authoritative doctrinal and liturgical texts and
virtually emptied the figure of the bhattarak of authority.38 This was a
process of vernacularisation of knowledge that happened independently
of royal initiatives or patronage, the fruits of which are still part of Jain
ritual practices today. Novetzke’s essay on kirtan performances and
Widdess’s on dapha both straddle premodern texts and contemporary
performances and include urban ritual performances among artisanal/
subaltern groups, while Richard Wolf’s takes us to the diasporic urban
streets of Karachi for rhythmically sophisticated perfomances of Nizami
drumming.
With the essays by Horstmann, Novetzke, Hawley, Bangha, and Alam we
are taken to spaces that range from small-town (qasba) sufi establishments
and villages, maths, and festivals (mahotsav) where Dadupanthi acharyas
would deliver their sermons.39 The great circulation of Surdas’s songs
38 The term bhattarak (bhaṭṭaraka) indicates the head of Digambara Jain institutions,
responsible for managing endowments, running the institutions, and training scholars,
as well as for maintaining libraries and presiding over installation ceremonies; see
Cort in this volume.
39 As Novetzke puts it: “for the professional performer appearances at the Pune darbar
16 Tellings and Texts
and Bajid’s arilla verses, and of manuscripts with Bajid’s short, humorous
tales, points to a popular realm of religious, entertaining, and instructive
performance that would definitely include Novetzke’s kirtans, which
nowadays usually comprise “a story from the life of a sant that goes along
with the song, and usually other songs or texts are brought in that can
range from Sanskritic philosophy to sufi mysticism to the wisdom of
political leaders and popular adages and sayings of unknown provenance
in any language, including English” (p. 171). That Bajid’s manuscripts are
also held in royal libraries like the Pothikhana in Jaipur alerts us to the fact
that, just as there is a sophisticated oral knowledge that does not depend
on literacy (Hawley, Wolf), so elite tastes could and did include popular
genres. Conversely, the career of the early-seventeenth-century Iranian
émigré storyteller Fakhr al-Zamani shows the remarkable mobility from
urban to courtly spaces of both performer and genre. “If Fakhr al-Zamani’s
progress is any indication, qissas that began at the ‘popular’ level could,
given a chance and perhaps with some stylistic alterations, eventually be
performed in the courts of nobles and preserved as manuscripts in their
libraries”, notes Khan (p. 192). And while his gestural style of storytelling
recalls the figure of the naqqal, a professional actor who conveyed “a
story with words and actions, attempting to embody the narrative and
its characters”, Khan reminds us that naqqals were lower on the scale of
professions than qissa-khwan,40 and Fakhr al-Zamani never used the word
naqqali for what he did (Khan, p. 198).
were few. The regular terrain of the kirtankar consisted of the many village centres,
pilgrimage networks, and holy sites that dotted the Deccan” (p. 176).
40 Naqqals in both Dargah Quli Khan’s Muraqqa‘-i Dehlī (c.1740) and Wajid ‘Ali Shah’s
Bānī (1877) were street performers of equivalent status to (and in personnel possibly
substantially overlapping with) bhands and bhagats; Ibbetson thought naqqal and bhand
were synonymous. Dargah Quli Khan, Muraqqa‘-e Dehli, trans. by Chander Shekhar
and Shama Mitra Chenoy (Delhi: Deputy, 1989), p. 99; Wajid ‘Ali Shah, Bānī (Lucknow:
Sangit Natak Akademi, 1987), pp. 115-16; and Denzil Ibbetson and Edward Maclagan,
A Glossary of the Tribes and Castes of the Punjab and North-West Frontier Province (Lahore:
Superintendent, Govt. Printing, 1911), pp. 156-57.
Introduction 17
reflect past practices. But what their study reveals holds great imaginative
power for historical work. For example, contemporary ethnographies
show us a consistent combination of recitation of oral/written text with
extempore exposition (arthav or, in raga performance, vistar) right across
the genres and contexts we are looking at.41 For the earliest tales, the text
is indeed all we have; but were any of these tales—particularly those rich
in ritual, technical, or esoteric meanings—accompanied by exposition? It
seems likely, particularly in cases where the length of the stanzas and
the narrative “density” in extant copies vary.42 There are, for instance,
obvious markers of ritual beginning in most of our texts—but how much
richer is Philip Lutgendorf’s description of kathavachaks (called Vyasas in
this instance) taking their seat after worshipping the seat and garlanding
the book, etc., in katha performances of the Rāmcaritmānas!43 Christian
Novetzke makes the useful distinction between “didactic kirtan” (which
includes a wide range of modes, as we shall see) and “ecstatic kirtan” on
the basis of the protocols of sitting and standing. In the ecstatic “Varkari
kirtan” everyone stands and dances, whereas in the other forms of kirtan
only the performer (kirtankar) stands while the audience sits, though
the audience still participates in many ways, “singing along with the
songs, finishing well known verses along with the kirtankar, sometimes
interacting with the kirtankar, and so on” (p. 172).
In many cases, all we have for past musical performances are musical
treatises or manuscripts with song texts. Mukund Lath and Winand
Callewaert have argued that the form in which the song-texts are collected
and ordered in a manuscript can tell us whether it was a singer’s own
workmanlike collection or a systematisation, e.g. for ritual purposes, though
Miner in this volume suggests that the very presence of a raga in bhakti
texts indicates, at the very least, “that the original compiler or composers
moved in or were connected with court or temple circles” (p. 399). Christian
Novetzke has made a crucial distinction between formal pothis and informal
badas (more on which below). In the case of the book used in dapha
41 Of the specialists who still recite narrative texts (panchalis) in Bengal, d’Hubert notes
that the names they are called by—kathak, pathak, or gayen—each stress one aspect of
their style of recitation: “the two first terms refer to a musically tuned reading cum
commentary, and the second more specifically to singing” (pp. 427-28).
42 For interpolations that appear to be the result of storytellers’ intervention, see Orsini
in this volume.
43 Philip Lutgendorf, The Life of a Text: Performing the Rāmcaritmānas of Tulsidas (Berkeley:
University of California Press, 1991), pp. 182-85.
18 Tellings and Texts
44 See Éloïse Brac de la Perrière, L’art du livre dans l’Inde des sultanats (Paris: Presses
de l’Université Paris-Sorbonne, 2008), and Preeti Khosla’s PhD dissertation on ‘The
Visual Languages of the North Indian Styles of Book Paintings during the Sultanate
Period (1411-1525)’ (School of Oriental and African Studies, London, 2014).
45 Gurinder Singh Mann, The Making of Sikh Scriptures (New Delhi: Oxford University
Press, 2001), p. 10. Jack Hawley also reminds us of Guru Nanak’s dislike for the
proliferation of mercenary and beggarly performers (p. 211).
46 Mann (2001), p. 12.
20 Tellings and Texts
47 For Dadu-panthi biographies, see e.g. Jangopal, The Hindī Biography of Dādū Dayāl,
ed. and trans. by Winand M. Callewaert (Delhi: Motilal Banarsidass, 1988); for Dadu-
panthi compendia, see Winand M. Callewaert, The Sarvāṅgī of Gopāldās: A 17th Century
Anthology of Bhakti Literature (New Delhi: Manohar Publications, 1993), and W.M.
Callewaert and Bart Op de Beeck, Nirguṇa Bhakti Sāgara = Devotional Hindī Literature: A
Critical Edition of the Pañc-Vāṇī or Five Works of Dādū, Kābir, Nāmdev, Raidās, Hardās with
the Hindī Songs of Gorakhnāth and Sundardās, 2 vols (New Delhi: Manohar Publications,
1991).
48 See e.g. Janaki Bakhle on V.N. Bhatkhande’s condemnation of Muslim ustads as
ignorant and illiterate, in Two Men and Music: Nationalism in the Making of an Indian
Classical Tradition (New York: Oxford University Press, 2005), pp. 109-13, 120-23.
49 The history of song collections in South Asia is patently much older and more
extensive (see Busch and Bangha in this volume); but before this eighteenth-century
flurry of activity, collections of the courtly repertoire that forms the basis of what is
now called Hindustani music (dhrupad, khayal, tappa, etc.) are significantly rarer than,
say, bhakti collections.
50 For bibliographical details of many of these texts, see the database SHAMSA: Sources
for the History and Analysis of Music/Dance in South Asia, held at King’s College
London. At the time of writing it holds information on all known major writings (300+
sources) on North Indian music c.1700-1900 written in Persian, Hindavi, English, and
modern Hindi, Urdu, and Bengali.
Introduction 21
51 On the centrality of lineage to political formation and knowledge production in South
Asia, see Indrani Chatterjee, ‘Monastic Governmentality, Colonial Misogyny, and
Postcolonial Amnesia in South Asia’, History of the Present 3.1 (2013), 57-98.
22 Tellings and Texts
classics like the Shāhnāma and the Gulistān read out in court and these
works were meant to be read aloud in sections, “their orality was
accompanied by an equal value placed on these works as books, and it
was usually through the copying and use of manuscripts of these texts
that they were transmitted with the seals of the members of the royal
family and nobility” (p. 288).
Inside and outside the court, the Puranas (which both Muzaffar Alam
and Jack Hawley touch upon) present a tantalising case. While Puranas
remained written in Sanskrit in North India and the Bhāgavata-purāṇa
attracted important Sanskrit commentaries by the main Vaishnava
acharyas, Hawley reminds us that the Bhāgavata-purāṇa was performed
in a number of ways both in Sanskrit and in the vernacular: through
recitation; reading and exposition involving sermons and songs; or
in rituals (yajnas). Indeed, the Bhāgavata māhātmya manuscripts that
began to appear at the turn of the eighteenth century expressed the
need to regulate these performances. In their different ways, both ‘Abd
al-Rahman Chishti’s Persian Purana and Surdas’s “song commentary”
are evidence of this culture of Puranas circulating between writing and
performance.52
By comparison, John Cort’s essay explores the process by which Jain
hymns in Sanskrit (stotras) were skilfully translated by Banarsidas and
his circle in Agra in the early seventeenth century. (As he points out,
they chose to translate not Jain scriptures, but ritual texts.) The written
translation was itself the result of oral debates, and in turn it became
the subject of further debates. Yet “no one wanted to read a kirtan or
an abhang, after all—they wanted to see it, hear it, and experience it
displayed before them”, as Novetzke forcefully argues. Perhaps the most
unexpected arguments about the directionality between performance
and text and the role of texts in performance come from his essay and
Widdess’s. By contrasting the bada (notebook) of kirtan performers—
“loosely organised and often hastily constructed with lots of margin
corrections, lines crossed out, and other emendations”—with the orderly
pothi (book) of theologians and institutional figures, Novetzke argues
that badas represent the logic of kirtan performance. His argument is
worth quoting in full:
53
He also points out the implications for collecting, archiving, preservation, and
research: “Major archival institutions—such as university libraries, research centres,
and other institutes—amid their many collections of pothis do not generally collect
badas. Even the concern with which these notebooks are preserved today differs from
the careful attention given to manuscripts—badas are alien to the teak-wood glass
case, rarely have an index or catalogue citations, and generally rest in haphazard
stacks or even piles in the closets of institutions and private collectors” (p. 175).
24 Tellings and Texts
Beyond Text:
Musical Sound and the Inexpressible
This, finally, leads us to the question of the limits of the verbal—what does
music, what do singing or vocally heightened forms of recitation, add or
do to a text that supersedes what a text can do alone? In considering this
issue in particular, the insights of our contemporary ethnographic case
studies have proven especially helpful.
Rhythmic patterns are sometimes inserted verbally in performance
scenes within tales or poems (Orsini, Busch), and the notated non-
lexical syllables of courtly taranas that were vocalised and embodied
by drummers and dancers in performance are interlaced with Persian
couplets in eighteenth-century song collections.54 But in Richard Wolf’s
essay, drum syllables become a code unto themselves, speaking of the
performers’ mastery and enjoyment of skills recognised by each other
and by those few in the audience—like Madhavanal with Kamakandala
(Orsini)—who can understand their abstract relationships with verbal
texts. And as Widdess concludes, cases like dapha, khayal, or the marai
kirtan in Bengal suggest that “some South Asian musical forms escape
such conventional categories as orality and text, but are better understood
as performance: a process in which text may be present, in written and/
or oral form, but is subsumed by musical elaboration and the enactment
of religious and social meanings” (p. 245). The presence of cosmic
sound within the body is key for bhakti poets like Kabir, and for their
contemporary performers like Prahlad Singh Tipania, who evoke the
continuous inner sound, the subtle voice (nada, jhini avaz).55
For the period before recorded sound, the question of what music does
that goes beyond text is more difficult to answer because we no longer
have access to the object under discussion. Since Plato,56 music in many
cultures, past and present, has been used to deal with excess; to go beyond
words, to express the inexpressible; to soothe, magnify, and charm the
54 See e.g. Sophia Plowden’s song collection, Fitzwilliam Museum, Cambridge, MS 380.
55 For a sensitive and embodied discussion, see Linda Hess’s forthcoming book, Bodies
of Song: Kabir Oral Traditions and Performative Worlds in North India (New York: Oxford
University Press), ch. 1.
56 Plato’s theory of the “music of the spheres”, which built upon Pythagoras, was a clear
influence on Indo-Persian treatises on Hindustani music; see especially Shaikh ‘Abdul
Karim bin Shaikh Farid Ansari al-Qadiri, Javāhir al-mūsīqāt-i Muḥammadī (British
Library, MS Or. 12,857).
26 Tellings and Texts
emotions through the senses rather than the intellect. Because music’s
mode of communication is abstract, music’s semantic and affective
associations are more ambiguous than language, capable of expressing a
greater depth and number of nuances, often simultaneously.57 This is not
to say that music’s significations are endless: music always exists within
a culturally specific net of meaning that determines its limits. What it
does mean is that the very choice to recite or to sing, and in many of
our cases the choice of raga in which to set a text, can both enrich and
multiply the possible meanings of text—or conversely render a lyric less
ambiguous by intimating one meaning among many.
What is more, the raga itself exists both as a specifically musical
formula (a set of notes that need to be sung in particular orders and
ways), nadamaya, and as an icon, devatamaya, that conveys a distinct mood
and set of associations accompanied by specific instructions as to the
correct time or season to stimulate those associations.58 In the Mughal
court, a clear “scientific” correlation was drawn between each of the
seven notes of the Hindustani scale, the seven celestial bodies, and the
four elements presiding over each, embedding raga firmly in the fields of
Islamicate cosmology and Unani medicine.59 But this was in large part an
attempt to interpret in new terms why the Indic system associated each
raga with particular iconographies, deities and nayak-nayikas, timings,
and rasa. At the heart of both knowledge systems was an attempt to
account for each raga’s effect on the listener, its ta‘sir. This effect was
not merely subjective, it was specific; and it was not merely affective,
able to transport listeners into a state of meditation or restlessness or
tearfulness, it was supernatural—it rearranged the natural world,
whether that be a heart sickened by melancholy or a gathering rain cloud
refusing to burst. Although the rational, “scientific” underpinnings of
the explanation of ta‘sir had attenuated by the nineteenth century, the
57 Dillon (2012), pp. 6-7, 16-43, especially on Augustine pp. 36-42; see also Laudan
Nooshin, ‘Prelude: Power and the Play of Music’, in Music and the Play of Power in
the Middle East, North Africa and Central Asia, ed. by L. Nooshin (Aldershot: Ashgate,
2009), pp. 1-32, especially 1-4 and 9-17; and Victor Jankélévitch, Music and the Ineffable,
trans. by Carolyn Abbate (Princeton: Princeton University Press, 2003).
58 Discussion of Somanatha’s Rāgavibodha (1609) in Harold Powers, ‘Illustrated
Inventories of Indian Rāgamāla Painting’, Journal of the American Oriental Society 100.4
(1980), 473-93, especially pp. 473-75.
59 Katherine Butler Brown [Schofield], ‘Rāga Systems in Performance’, in ‘Hindustani
Music in the Time of Aurangzeb’ (PhD dissertation, School of Oriental and African
Studies, London, 2003), pp. 177-225.
Introduction 27