FULLTEXT01

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 13

Words and alternative basic units for linguistic

analysis

1
Words and alternative basic units for linguistic analysis

Jens Allwood
SCCIIL Interdisciplinary Center, University of Gothenburg
A. P. Hendrikse,
Department of Linguistics, University of South Africa, Pretoria
Elisabeth Ahlsén
SCCIIL Interdisciplinary Center, University of Gothenburg

Abstract

The paper deals with words and possible alternative to words as basic units in linguistic
theory, especially in interlinguistic comparison and corpus linguistics. A number of ways of
defining the word are discussed and related to the analysis of linguistic corpora and to
interlinguistic comparisons between corpora of spoken interaction. Problems associated with
words as the basic units and alternatives to the traditional notion of word as a basis for corpus
analysis and linguistic comparisons are presented and discussed.

1. What is a word?

To some extent, there is an unclear view of what counts as a linguistic word, generally, and in
different language types. This paper is an attempt to examine various construals of the
concept “word”, in order to see how “words” might best be made use of as units of linguistic
comparison. Using intuition, we might say that a word is a basic linguistic unit that is
constituted by a combination of content (meaning) and expression, where the expression can
be phonetic, orthographic or gestural (deaf sign language). On closer examination, however, it
turns out that the notion “word” can be analyzed and specified in several different ways.
Below we will consider the following three main ways of trying to analyze and define what a
word is:

(i) Analysis and definitions building on observation and supposed easy discovery
(ii) Analysis and definitions building on manipulability
(iii) Analysis and definitions building on abstraction

2. Analysis and definitions building on observation and supposed easy discovery

We will start by considering analyses and definitions intended to build on observation of


linguistic communication. Here the idea is that words are the basic building blocks of
linguistic communication, providing combinable units of meaning and external expression
that should as such be fairly directly observable and discoverable when inspecting linguistic
communication, whether in written, spoken or gestural form. This can especially be seen in
the definition of orthographic words given below.

(i) Orthographic words

According to Trask (2004) “[a]n orthographic word is a written sequence which has a white
space at each end but no white space in the middle”.
This definition of ”orthographic word” is both too wide and too narrow, in relation to other
notions of word that intuitively have precedence. For example, the expression ”rail road” has

2
two orthographic words but is intuitively one word. This means that the notion of
orthographic word as defined captures too much, i.e. it is too wide => too many words.
But making ”rail road” into two orthographic words is also too narrow => not capturing the
word (semantic unit and phonological stress unit, lexeme) that is actually there.

(ii) Phonological words

Following Trask again, Trask (2004) defines a phonological word as “a piece of speech which
behaves as a unit of pronunciation according to criteria which vary from language to
language”

Unfortunately, there are units other than words that perhaps meet such phonological
requirements, for example phonemes, syllables or breath groups. The definition does not tell
us how to differentiate these units from each other. The mention of language-specific features
does not help, since, these might be different for different languages, for the different units.
In addition, when transcribing words, i.e. making them into orthographic words, typical
phonetic information that may be used in the identification of phonological words such as
stress, tone patterns, pauses (length) are either typically not represented in transcriptions. One
reason for this is that such information is not traditionally part of written language, another is
that it may reflect that this information is not so easily consciously recognized/observed by
phonetically untrained transcribers.

If we consider the relation between orthographic words and phonological words, we first may
note that given these two definitions of a word, a consequence is that there is no 1- 1
correspondence between orthographic words, phonological and semantic words. Consider the
following examples: rail road (2 orthograpic words - 1 phonological word) or I’m, you’re,
won’t and ain’t (1 orthograpic word - 1 phonological word but two semantically motivated
words). New York (2 orthographic words) vs. Newfoundland (1 orthographic word). New York
and Newfoundland, thus, fairly arbitrarily, have different orthographic status while both
probably are single phonological words etc.

(iii) Gestural words

Using Trask’s definition of phonological words as a model, we can now define gestural words
analogously as as “a piece of gestural communication which behaves as a unit of gesturing
according to criteria which vary from language to language”

The relation between orthographic, phonological and semantically motivated and gestural
words is more complex, so that 1 – 1 correspondences between the three word forms are not
always possible to establish here either. Concerning gestural languages (sign languages), one
reason for this is that while written and spoken words can be seen as variants of the same unit
in two different expressive modes, gestural words in sign language are units in a new
language and not gestural variants of the same word, in the sense that the written and spoken
variants of a word are variants.

We can also note that only the definition of orthographic word is operational, i.e. lives up to
the desiderata of being both directly observable and discoverable and thus, directly usable as
an element in automated information retrieval. Since, as we have seen above, the criteria
given for what is a unit of pronunciation or gesturing are not sufficient, these concepts thus
remain in need of further specification and clarification.

3
3. Analysis and definitions building on manipulability

Many linguists have thought that word criteria, based on inherent word features that are
supposed to be directly observable are unreliable and need to be supplemented by other
criteria. Some widely used such criteria are criteria that in a syntactic mode focus on the unit
status of words. Two criteria are often suggested:

(i) Moveability
(ii) Resistance to intrusion and interruption

Both of these criteria have often been used to define the notion ”word”. We will now
consider them one by one.

3.1 Moveability

According to this criterion, a word is the smallest element of a sentence that can be moved
around without destroying the grammaticality of the sentence.

Thus, the fact that the word often in the expression often he went to the house can be moved
from first to last position as in he went to the house often, shows that often is a word. A
problem with this criterion is that several kinds of units that have not traditionally been
considered words can be moved around in a similar fashion. Consider the following
examples:

(i) Movement of morpheme

The unfaithful wife was masked -> The faithful wife was unmasked

Even if -un is not usually regarded as a word but as a morpheme, it can be moved around
without destroying the grammaticality of the embedding sentence. The meaning is changed,
but since the criterion wisely does not demand preservation of meaning, -un passes as a
moveable unit. If preservation of meaning had been required, even the example given above,
using the word often, might not qualify (the information structural aspect of meaning is
changed). In fact, very few changes of word order do not have an effect on meaning and it
would not be a trivial task to say which aspects of meaning do not change when word order is
changed. If it be objected that there is no movement here, -un is just deleted and affixed to a
new unit, a reply to this is that movement can always be analyzed as a combination of
deletion and addition and since there is no requirement of preservation of meaning there is no
way to rule this type of example out.

(ii) Movement of phrase

By and large you are right -> You are right by and large

The phrase by and large is not usually regarded as a word but clearly behaves in a word like
fashion, using this criterion. Thus, if we use the criterion of moveability, it seems that
morphemes and fixed phrases are somewhat arbitrarily excluded from word status.

4
Since especially what one might call “lexicalized phrases” are important for our argument, we
will give some more examples of expressions of this type that arguably have lexicalized
status. The classification and examples are taken from Moon (1998) (cf. also Wray 2002).

1. Different types of “anomalous” collocations

At all, by and large, of course, stay put, thank you, in retrospect, kith and kin, on behalf of
someone/something, short shrift, to and fro

at least, a foregone conclusion, in effect, beg the question, in time, curry favour, foot the bill,
toe the line

in action, into action, out of action, on show, on display, to a …degree, to a …extent

2. Fomulae

Simple formulae
alive and well, I’m sorry to say, not exactly, pick and choose, you know

Sayings
an eye for an eye, curiouser and curiouser, don’t let the bastards grind you down, that’s the
way the cookie crumbles, home, James, and don’t spare the horses

Proverbs
you can’t have your cake and eat it, enough is enough, first come first served

Similes
good as gold, as old as the hills, like lambs to the slaughter, live like a king

3. Metaphors

Transparent metaphors
alarm bells ring, behind someone’s back, breathe life into something, on (some) one’s
doorstep, pack one’s back

Semi-transparent metaphors
grasp the nettle, on an even keel, the pecking order, throw the towel in, under one’s belt

Opaque metaphors
bite the bullet, kick the bucket, over the moon, red herring, shoot the breeze

3.2 Resistance to ‘intrusion and interruption’

The second common criterion for word-hood is that words are the largest units which resist
‘intrusion and interruption’ by the insertion of new material between their constituent parts.

Following this criterion, we can insert the word not in the expression it is uninteresting and
obtain a grammatical expression it is not uninteresting. However, we cannot easily insert not
in the expression uninteresting and obtain un-not-interesting as a grammatical expression in
English. Words but not sentences are resistant to intrusion and interruption.

5
But again, as with the criterion of moveability, this criterion does not seem to always hold. In
some circumstances some words seem to admit some interruptions. Consider the following
examples:

Absolutely -> abso-bloody-lutely, underdeveloped -> under-bloody-developed,


unmanageable -> un-fucking-manageable etc.

In both cases, i.e. “moveability” and “resistance to intrusion and interruption”, the criteria are
not sufficient, rather they serve as guidelines that are often but not always useful.

4. Analysis and definitions building on abstraction

The same word can be used several times, e.g. should we count the sequence horse, horse,
horse as 3 words or 1 word? Since both options seem to be valid, it is useful to distinguish
between:

(1) Word tokens and word types, where tokens are concrete instances (in time and space) of a
conceptual type, e.g. the sequence car, car, car presents 3 tokens of the same word type car,
where the type is based on abstraction over the tokens.

Both word types and word tokens can be either orthographic, phonological or gestural but, as
we have seen above, there is no 1-1 correspondence between orthographic, phonological and
gestural word tokens and word types, e.g. rail road, rail road, rail road constitutes a sequence
of three two word orthographic tokens (corresponding to one two word orthographic type) but
at the same time, it also corresponds to three phonological word tokens and one phonological
word type.

Two other word related notions based on abstraction appear in the distinction between:

(2) Lexemes and word forms

The expressions speak, spoke, spoken are three word forms of one lexeme that can be
represented by one of the word forms, for example, by the infinitive “speak”. This word form
also has other functions like present tense or imperative. However, the form is chosen since it
is common to all of the mentioned forms and infinitives are traditionally often chosen to
represent root forms for verbs in English and other languages

Taking the type - token distinction as our point of departure, we can say that the lexeme is a
sort of super word type, while the other word forms are word sub types. All of the types can
then in turn be related to tokens and any type can be said to represent the set of tokens related
to it.

Lexemes and their corresponding word forms can also be related to phonological,
orthographic and gestural words but it is not obvious that there can be phonological,
orthographic and gestural lexemes and word forms, since lexemes and word forms seem to be
more abstract and very much semantically motivated. Should we say that the orthographic
word yes, the spoken word yes and a head nod represent the same lexeme? Or should we say
that they are three different lexemes representing the same “sememe” (a term sometimes used

6
for a basic semantic unit)? Should we say for spoken and written variants of the same word,
that they represent the same lexeme or that they are different lexemes representing the same
sememe? These sememes (or lexemes, depending on what we decide) might then possibly be
said to have spoken and written variants that in turn have either phonological or orthographic
tokens. As we have seen it is a little harder to claim that gestural words share sememes or
lexemes with spoken and written language (at least if they come from sign language), since
sign languages are mostly not just signed variants of a given spoken or written language but
separate languages, cf. above section 2 (iii).

It is worth noting that the word forms belonging to a lexeme add semantic information to the
so called root or stem of the lexeme. In the example above “past time” is added in spoke,
while something like “past completion” is added in spoken. According to the traditional view,
word forms can add semantic information as long as the added information does not make the
lexeme change its part of speech category. Thus, speakable is not normally regarded as word
form of speak but as a “derived form” making up a new lexeme. If one wanted to have a unit
that included derivations and possibly also compound forms, this could be done using labels
like “inflectional lexeme”, “derivational lexeme” and “compound lexeme” (or possibly
“inflected”, “derived”, “compounded lexeme”, depending on whether one wanted an external
holistic view or an internal process oriented in-use view).

It is also worth noting that lexemes are biased toward categorematic parts of speech (nouns,
verbs and adjectives) and are less useful in relation to syncatagorematic parts of speech
(adverbs, prepositions, conjunctions, articles, numerals, interjections) in the sense that the
latter categories in most languages don’t have inflected forms. They are also biased against
moveable inflectional units like a genitive -s added to the end of a noun phrase, e.g. the
genitive -s in the man in the green car’s money. In general, the concept of lexeme has not
been used to identify word forms from the point of view of their inflectional or derivational
morphemes, e.g. giving a list of the forms belonging to the lexeme for the derivational suffix
–able would be to list all the words that have been derived with –able, like readable, edible,
constructable etc..

The results of our brief survey show that the notion of a word can be specified in the
following ways:

(i) graphic material between spaces,


(ii) piece of produced speech,
(iii) piece of produced gestured message,
(iv) unit that can be moved without changing grammaticality,
(v) unit that resists intrusion/interruption,
(vi) unit that allows for meaning related abstraction on several levels (tokens, types, word
forms, lexemes capturing inflected forms, derived forms or compound forms or even
sememes, capturing common semantic content).

We therefore see that the notion of word can be specified in several different ways even in
relation to one language like English. What are the consequences of this for linguistic theory?
What are the consequences when we want to compare of different languages on measures
involving words?

7
5. Words, corpus analysis and typological comparison

The orthographic word is usually taken as a point of departure for automatic analysis of
corpora and has been the basis for several attempts to capture for example the following
linguistic features and types of analysis: Size of corpora, word frequencies (Parts of speech
frequencies), MLU (Mean length of utterance), Concordances (KeyWordInContext (KWIC)),
Grammatical patterns (colligations), Lexical patterns (collocations), Vocabulary richness,
Lexical density, Translation alignment

All of these attempts have been made in relation to written language corpora, where they are
based on the notion of orthographic word we have discussed above. Since the measures are
increasingly used in many ways, where the most important use is probably comparisons of
different types (e.g. corpus size, frequence), it means that the problems we have seen
concerning orthographic words can skew the results. This problem becomes very serious
when we want to compare (or translate between) typologically different languages with
different conventions of word formation. To illustrate this point, let us consider some
examples of translation and thus of comparison between English and agglutinative languages:

As we have seen above, in analytic languages, the word is a unit that is supposed to be smaller
than a phrase or a sentence that both typically consist of a sequence of words. But this
account does not hold straightforwardly for all languages. In polysynthetic languages, it can
be difficult to draw a distinction between sentences and words. Here is a typical sentence
from Yup’ik, an Eskimo language of Alaska:

Kaipiallrulliniuk. ‘The two of them were apparently really hungry.’

The sentence consists of a verb stem kaip- ‘be hungry’ followed by a string of suffixes. In
effect, the whole sentence is merely a grammatical form of this verb and if we compare the
number of words in the two languages, we find that eight English words correspond to one
Yup’ik word.

We encounter similar problems if we compare English and Xhosa. Compare the English
sentence and its Xhosa equivalent below:

The dog of the neighbour bit me


I-nja yo-mmelwane i-ndi-lum-ile
a/the-dog of-neighbour it-me-bit

In this case, 7 English “words” correspond to 3 Xhosa “words”. Commenting on this lack of
correspondence between analytic and agglutinative languages, Hendrikse and Poulos (2006:
260) note,

“There are no free morphemes in the agglutinating African languages in such word categories
as noun, verb and adjective. With the exception of a few words, mostly of an adverbial,
conjunctive, interjective and feedback nature, all word-forms in Xhosa are morphologically
complex constructions.”

8
The comparative examples clearly show that using quantitative automatic word based
measures in these two language types will yield significantly different and even compromised
results because they measure different and incomparable entities. This, in turn, fairly clearly
shows that comparisons between analytic and agglutinative languages (e.g. English and
Xhosa) using quantitative automatic word based measures are highly problematic. In fact, on
reflection it should be clear that none of the commonly used word-based features/measures
can be used and be expected to deliver a non-biased result, in comparisons between
languages, since they are usually based on the orthographic word.

It is therefore very natural to ask the following question: Should the word as a basis for
measures of features of language and for linguistic comparisons be replaced by another unit?
Alternatively, one might also consider whether any or all of the various specifications of the
notion of a word, suggested above, instead could be used in making such comparisons.

6. Are there alternatives to the traditional notion of word as a basis for corpus analysis
and linguistic comparison?

At present it is not at all clear that there is an alternative to the traditional word notion as a
basis for corpus analysis. Maybe instead we should use different units for different purposes
or become very much more specific about what properties of words we are relying on in our
analysis.

However, some general observations can be made. In spoken/multimodal corpora, the


contributions (utterances and/or gestures (gestures are here defined as all communicative
body movements, e.g. including facial gestures)) communicators make to the process of
communication, often consisting of single words, gesture or phrases rather than sentences
(compare example below), can often be seen as the basic units of communication.

A: One return ticket to Montagu


B: <nods> ten Rand
A: here
B: thanks

Sentences and words are very much connected with written language. Words occur in both
written and spoken language but sentences (in the sense of subject + predicate verb
constructions) are more rare. Multimodal corpora therefore open the challenge of basing
automatic analysis on features not present in written non-interactive communication.
Examples of such features are utterances, gestures and prosody and the relationship these
features have with linguistic features also shared with written language, cf. Allwood (2008).

In order to continue our discussion of alternatives, we should first consider whether any or all
of the specifications of the notion of a word we have noted above can be used in linguistically
related analysis, i.e. (i) graphic material between spaces, (ii) piece of produced speech, (iii)
piece of produced gestured message, (iv) unit that can be moved without changing
grammaticality, (v) unit that resists intrusion/interruption, (vi) unit that allows for meaning
related abstraction on several levels (tokens, types, word forms, lexemes (capturing inflected
forms, derived forms or compound forms) or sememe).

9
Probably all of them can be used for different specific purposes. However, it would be
important to actually relate them to such purposes. Some of them in addition need
considerable further specification before they can be used. This probably holds for all units
except “graphic material between spaces”. Some examples might be the following: (i)
graphic material between spaces – this is a quick way to find words in most Indo-European
languages, (ii) piece of produced speech, (iii) piece of produced gestured message – both (ii)
and (iii) would be interesting if we wanted to do automatic analysis of psychologically real
units, but require more empirical and conceptual specification before they can be used in this
way, (iv) unit that can be moved without changing grammaticality, (v) unit that resists
intrusion/interruption – (iv) and (v) could be useful in word processing programs, (vi) unit
that allows for meaning related abstraction on several levels (tokens, types, word forms,
lexemes (capturing inflected forms, derived forms or compound forms) or sememes) – this
type of unit could be useful in linguistic comparison. One suggestion here is to take root and
stem elements/morphemes of words rather than words or word forms as the point of contact
between languages. To this can be added the assumption that semantically, root and stem
elements are primary activators of “meaning potentials” which when used are “contextually
determined” through inflection, derivation, compounding, syntax or other mostly extra-
linguistic contextual information (cf. Allwood (1999 and 2003). This would then be one of the
semantics based options for comparison of languages to be mentioned below (and also one of
the ways to interpret the notion of a sememe mentioned above).

Let us now take a look at some of the alternatives to an analysis based on words that could be
considered:

(i) Syllables, phonological words; recognition of these units is so far non-automatic and the
units are perhaps not very often the most natural substitutes for words, given that they have no
semantic motivation. They might have a use as a measure of phonological complexity or a use
in Speech synthesis if we would like to create a program that generates speech with metric
structures. They also have a role in speech recognition with an output in syllabic script like
Japanese hiragana or katakana. Automatic recognition of syllables or phonological words
would thus have a greater role to play as multimodal corpora become more common.

(ii) Lexemes; lexemes are problematic in agglutinative languages, since they have no clear
independent root forms and they have very many derived and inflected forms. Lexemes in
agglutinative languages, in this way, come to resemble what we have called inflectional +
derivational + compound lexemes above.

(iii) Morphemes; this is probably the second best alternative but discontinuous morphemes
and vowel alternation morphemes are a problem in many languages (e.g. semitic languages),
resembling the problems we have already noted for words. In such cases and even in others,
morphological analysis is not so easy to do automatically. This means that making use of
morphemes would require a fairly large work effort in order to annotate the corpus manually.

(iv) Semantic coding; this would be optimal but is very laborious and so far non-automatic. In
addition, the exact nature of the semantic units that should serve as a basis for linguistic
comparison is in no way obvious, e.g should it be semantic primitives like in classical
generative semantics [male, female young etc], cf. McCawley 1968 or English basic words,
supposed to be universal, e.g. Wierzbicka (1996) or more vague semantic field like structures,
e.g. the field of epistemic verbs, weather verbs or evaluative adjectives etc allowing for
slightly different semantic structuring in different languages? If we base our analysis, on

10
primitives, we need a set of semantic/pragmatic features that would be as universal as
possible or at least cross linguistically applicable. A set of narrowly defined semantic
primitives will not suffice, since language use is always thoroughly pragmatic. If we base our
analysis on some type of field structure, the field probably has to become an activity field in
the sense of a script for an activity, e.g. the restaurant script or the bus-driver passenger script,
etc., cf. Schank and Abelson 1977, to make room for pragmatic meaning.

Let us now consider whether there are other alternatives not based on words that could help us
solve the problems noted above. Below are some suggestions for how we could use other
alternatives than word based specifications to obtain information that has often been obtained
through the use of the orthographic word:

Size of corpora: words => characters. In the example discussed above (English The dog of the
neighbour bit me corresponding to Xhosa I-nja yo-mmelwane i-ndi-lum-ile), this would lead
to 25 characters for English and 24 characters for Xhosa. This would be better than the 7
words vs. 3 words obtained using the orthographic word. However characters are also
problematic since many orthographies represent single sounds by bi-graphs or even tri-graphs
and sound combinations by single graphs. Corpus size is often interesting in getting a picture
of what lies behind reported relative measures or frequencies. It is also a convenient way of
getting an idea of the size of the linguistic resources of a given language.

Word frequencies (POS frequencies) => morpheme frequencies; this suggestion would give
better results than words. In the example above, 8 morphemes in English vs. 9 morphemes in
Xhosa, but is problematic since it requires morphological analysis, which is not directly
available in the same convenient way as words are, identified through word space.

MLU => character/morpheme per utterance; Rather than using words, mean length of
utterance could just as well or better be measured through characters or morphemes. However
the problems noted above in relation to characters and morphemes would still be valid.

Concordances (KWIC) => word/morpheme/utterance in context; Useful concordances can be


produced using morphemes or utterances. In this case, perhaps more as complementary types
of analysis than as replacements of words, since they would all give slightly different
information (e.g. a concordance of utterances can give you pragmatic, functional information,
a concordance of words can give you information about polysemy and a concordance based
on inflectional morphemes could be the basis for a more thorough semantic/pragmatic
analysis of the meaning of the morpheme.

Grammatical patterns (colligations): such patterns can be found in terms of utterances,


morphemes or words; this is clearly an interesting alternative not yet significantly explored.
However, it is also a difficult task and usually requires manual coding

Lexical patterns (collocations): utterance, morpheme, word; As with concordances, this


should perhaps be seen more as complementary types of analysis than as replacements of
words, since the patterns in this case also would all give slightly different information.
Attempts have been made to find such units automatically, e.g. by trying to find all units that
have a higher frequency than is to be expected from the frequencies of its constituent words.
However, again work remains to be done and it is likely that manual coding would still be
necessary.

11
Vocabulary richness => utterance/lexeme/morpheme/word richness; this is a type of analysis
that tells you how many different word types there are in a given corpus and since all the units
mentioned, i.e. (utterance, lexeme, morpheme, word) can be used for type – token abstraction,
they can all be used to give different type of richness measures (or if so desired, the opposite
stereotypicality measures where those texts are more stereotypical that show a greater
repeated reuse of the same words and constructions, cf. Allwood and Sjöström (2001), where
stereotypicality measures were given for texts coming from the Swedish ministry of
education)

Lexical density => morphemic density; this is a type of analysis which relates categorematic
words (nouns, verbs and adjectives) to syncategorematic (function) words (adverbs,
prepositions, conjunctions, articles, numerals, interjections) as a ratio, so it would be hard to
replace the word. Possibly root- and stem-morphemes that in context have been classified
according to part of speech could be used.

Translation alignment: multiple alignment; Translation alignment is used as a basis for


automatic translation and involves building up a store of already made translations (a so
called translation memory) based on an alignment between the words of two different
languages. This clearly becomes very problematic if 3 words in one of the languages
correspond to 7 in the other, like in the examples given above of Xhosa and English. Simple
word based alignment could be replaced by multiple alignments based not only on words but
also on e. g. morphemes, phrases, words, punctuation marks (for written language), utterances
and utterance position (for spoken language). Such multiple alignments would be likely to
increase the level of accuracy of the translation memory significantly.

Finally, we would like to point out that neither the types of analysis proposed on the basis of a
refined analysis of the notion of a word, nor the units and types of analysis proposed above as
alternatives to using words do sufficient justice to all of the information that might be present
in a corpus. This is especially relevant in relation to multimodal/spoken language corpora
consisting not only of transcriptions but also of digital audio and video recorded material, cf
Allwood (2008). In such corpora, features like utterances, gestures and prosody and the
relationship these features have with other linguistic features must be taken into account. One
very simple initial way of doing this is to align the transcriptions and other annotations made
with the audio and video recordings. Another perhaps simpler suggestion would be to be to
base more analysis on utterances (in the sense of a complete contribution from a speaker until
the next speaker takes over (types and tokens)), and position of a construction in an utterance.
Since, however, utterance length varies considerably with activity, comparisons based on
number of utterances would then also have to take this feature into account. This would be
useful, especially in interactive spoken language and result in a linguistic structural analysis
closer to the actual structure of interaction.

7. Concluding remarks

In this paper, we have argued that it is problematic to assume the ”word” as a basic linguistic
unit for the retrieval of various standardized types of information from corpora. We have also
argued that the notion of ”word” is polysemous and has been associated with at least 7
different meanings.

The notion of an ”orthographic word” is especially troublesome in being both too narrow and
too wide even intra-linguistically. To use it as a basis for inter-linguistic automatic

12
comparisons gives very skewed results. Finally, we have noted that, at present, it is unclear
what notions and constructs should replace the ”word”. We have made some suggestions and
noted that probably several notions will be needed for different purposes.

References

Allwood, J., 1999. ‘Semantics as Meaning Determination with Semantic Epistemic


Operations’ in J. Allwood and P. Gärdenfors (eds.) Cognitive Semantics, pp. 1-18.
Amsterdam: Benjamins.
Allwood, J. and S. Sjöström. 2001. ‘Ordförrådet i läroplanerna’, Gothenburg Papers in
Theoretical Linguistics S25, 2001, Department of Linguistics, University of Gothenburg.
Allwood, J., 2003. ‘Meaning Potential and Context. Some Consequences for the Analysis of
Variation in Meaning’ in H. Cuyckens, R. Dirven, and J. R. Taylor (eds.) Cognitive
Approaches to Lexical Semantics, pp.29-65. Berlin: Mouton de Gruyter.
Allwood, J.,2008.’Multimodal Corpora’ in A. Lüdeling and M. Kytö (eds.) Corpus
Linguistics. An International Handbook. pp. 207-225. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hendrikse, A.P. and G. Poulos. 2006. ‘Tagging an agglutinating language: A new look at
word categories in the Southern African indigenous languages’, Language Matters 37 (2), pp.
246-266.
McCawley, J. D., 1968. ‘The role of semantics in a grammar’ in E. Bach, and R. Harms (eds.)
Universals in Linguistic Theory, pp. 124-169. New York: Holt, Rinehart and Winston
Moon, R., 1998. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach.
Alderley: Clarendon Press.
Schank, R.C. and R. P. Abelson. 1977. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry
into Human Knowledge Structures. Hillsdale: Hillsdale Publishers.
Trask, R.L., 2004. ’What is a Word?’ Working Papers 11, Department of Linguistics and
English Language, University of Sussex.
Wierzbicka, A., 1996. Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.
Wray, A., 2002. Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University
Press.

13

You might also like