K Wieszczek de Oliveira O Wczesnych Relacjach Orwella
K Wieszczek de Oliveira O Wczesnych Relacjach Orwella
K Wieszczek de Oliveira O Wczesnych Relacjach Orwella
(University of Southampton)
Wprowadzenie
Badacze autora Roku 1984 często pomijają jego relacje z Polską.
Pewien wkład wniosła tutaj wielotomowa edycja dzieł wszystkich
Orwella, The Complete Works of George Orwell1, w której redaktor
sporo uwagi poświęca postaciom i wydarzeniom mniej znanym w ży-
ciorysie autora, w tym również wątkom polskim. Polskie badania
nad Orwellem skupiają się nader często na Roku 1984. Analizuje się
tutaj takie aspekty powieści jak język, ideologia czy przedstawiona
wizja świata2, choć na przykład artykuł Andrzeja Stoffa oferuje także
komentarz o jej pierwszym oficjalnym wydaniu oraz przyczynek do
drugoobiegowej recepcji Orwella3. Innym badanym zagadnieniem
1
G. Orwell, seria: The Complete Works of George Orwell (dalej: CWGO), red.
P.H. Davison.
2
Np. Nowo-mowa. Materiały z sesji naukowej poświęconej problemom współ-
czesnego języka polskiego odbytej na Uniwersytecie Jagiellońskim w dniach 16 i 17
stycznia 1981, red. J. Rokoszowa, W. Twardzik, Londyn 1985, s. 27–41; J. Tambor,
Wpływ języka na postrzeganie rzeczywistości w „1984” George’a Orwella, w: Językowy
obraz świata, red. J. Bartmiński, Lublin 1999, s. 245–258; A. Cichoń, Two Blueprints
of Society, „Anglica Wratislaviensia” 1990, nr XVIII, s. 35–49 lub P. Czapliński, Wąt-
pliwe rozstanie z utopią, „Teksty Drugie” 1996, nr 40, s. 92–105.
3
A. Stoff, Huxley i Orwell jako konkurenci w ostrzeganiu przed niebezpieczeń-
stwami ideologii, w: Kultura – Język – Edukacja: Dialogi współczesności z tradycją,
red. B. Gromadzka i in., Poznań 2008, s. 67–96. Por. również artykuł Stoffa w niniej-
szym tomie.
4
Np. U. Dąmbska-Prokop, Stylistyka i przekłady: Conrad, Orwell, Beckett, Kielce
2007; K. Sidorowicz, Porównanie i ocena dwóch wersji tłumaczenia powieści Geor
ge’a Orwella pt. „Rok 1984”, w: Tłumaczenie – rzemiosło i sztuka, red. J. Snopek,
Warszawa 1996, s. 143–154.
5
Np. A. Kędzierska, Orwell i John Cornford: angielscy kombatanci o wojnie do-
mowej w Hiszpanii 1936–1939, w: Człowiek wobec rewolucji i terroru, red. E. Łoch,
Lublin 2005, s. 157–165.
6
Np. B. Dorosz, Literatura i krytyka literacka w drugim obiegu (1977–1989).
Rekonesans bibliograficzny w zakresie druków zwartych, w: Piśmiennictwo – sys-
temy kontroli – obiegi alternatywne, red. J. Kostecki i A. Brodzka, Warszawa 1992,
s. 335–355 czy opracowania dotyczące np. działalności „Kultury”, takie jak M. Ptasiń-
ska-Wójcik, Z dziejów Biblioteki Kultury: 1946–1966, Warszawa 2006, a szczególnie
opracowania korespondencji Jerzego Giedroycia.
7
J. Piątkowska, On the Paradoxes of the Reception of Orwell’s Works in Poland,
„Lubelskie Materiały Neofilologiczne” 1990, nr 15, s. 119–128.
8
Jak np. Wiktor Weintraub, Konstanty Jeleński, Bolesław Wierzbiański, Tadeusz
Nowakowski i in.
9
P. Kłoczowski, Tropy obecności, rozm. przepr. W. Duda, „Przegląd Polityczny”
2000, nr 43, s. 126–129.
10
POUM – Partia Robotnicza Zjednoczenia Marksistowskiego (hiszp. Partido Obre-
ro de Unificación Marxista), partia dysydenckich komunistów przedstawiana jako
trockistowska i zwalczana przez Stalina i Komunistyczną Partię Hiszpanii (PCE).
11
A. Blyum, George Orwell in the Soviet Union: A Documentary Chronicle on the
Centenary of his Birth, „The Library” 2003, nr 4, s. 404 (tłum. własne; jeśli nie poda-
no inaczej, wszystkie teksty w języku angielskim w tłumaczeniu autorki).
12
Tamże, s. 404–405.
13
Uwagę zwraca sama nazwa teczki zawierającej dokumentację kontaktów pi-
sma z Orwellem: „List Orwella George’a do Dinamowa Siergieja w języku angielskim
z kopią listu redakcji pisma «Internacyonalnaja litieratura» w Wydziale Zagranicznym
NKWD o przynależności George’a Orwella do trockistowskiej organizacji oraz za-
kończenia z nim relacji. 2–28 lipca 1937 roku 5 s.”. Za: A. Blyum, George Orwell in
the Soviet Union, s. 403–144.
14
Audycja Radia Wolna Europa: T. Nowakowski i in., Na progu roku orwellowskie-
go, 1.01.1984, Polskie Radio – Radia Wolności: http://www.polskieradio.pl/68/2461/
Audio/325265,Program-specjalny (dostęp 20.03.2014).
15
G. Orwell, Review of „Polish Profile” by Princess Paul Sapieha, w: A Patriot After
All: 1940–1941, red. P. H. Davison, w: CWGO, t. XII, Londyn 2000, s. 216–217 [oryg.
publ.: „New Statesman and Nation”, 13.07.1940].
16
Tamże, s. 217.
17
Tamże.
18
G. Orwell, As I Please, w: The Collected Essays, Journalism and Letters (dalej:
CEJL), red. P.H. Davison i in., t. III, Londyn 1968, s. 224–228 [oryg. publ.: „Tribune”,
1.09.1944].
19
M. Grydzewski, „Wiadomości” – od wojny, „Wiadomości”, 2/9/16.09.1979,
nr 35/36/37, s. 2.
20
Przeciw bezmyślności, „Dziennik Polski i Dziennik Żołnierza”, 4.09.1944, s. 4.
21
Zob. np. reakcja tamże; przekład w podziemnym wydaniu zbioru szkiców: Po-
wstanie i krytycy, w: I ślepy by spostrzegł, przeł. H. Lewis Allways [Bartłomiej Zbor-
ski], Warszawa 1981, s. 45–52; emigracyjny przekład Sławomira Mrożka: Orwell na-
dal aktualny. Jak mi się podoba o Powstaniu Warszawskim, „Kultura” 1983, nr 313,
s. 48–51; w emigracyjnym wydaniu zbioru szkiców: Jak mi się podoba (1 IX 1947[sic]),
w: Eseje, przeł. A. Husarska, Londyn 1985, s. 223–226 oraz podziemny przedruk: Jak
mi się podoba, „Antyk” 1988, nr 6, s. 51–53 i w końcu pierwsze wydanie oficjalne:
Powstanie Warszawskie i jego krytycy, przeł. B. Zborski, „Konfrontacje”, 1988, nr 7/8,
s. 18 oraz w zbiorze szkiców: Powstanie Warszawskie i jego krytycy, w: I ślepy by
dostrzegł, przeł. B. Zborski, Kraków 1990, s. 145–150.
22
Np. T. Jeleńska, Wspomnienie o Orwellu, „Wiadomości”, 4.05.1968, s. 3 oraz
T. Nowakowski i in., Na progu roku orwellowskiego.
23
Polemika – zob. G. Orwell, I Have Tried to Tell the Truth: 1943–1944, w: CWGO,
t. XVI, Londyn 2001, s. 362–376. Kingsley Martin, redaktor „New Statesman and Na-
tion”, wnioskował, że to jego pismo Orwell miał na myśli, pisząc w artykule o słu-
żalczym „lizaniu butów sowieckiego reżimu”, i prawdopodobne, że do tego Orwell
odnosił się w liście do Dwighta Macdonalda z 15.10.1946: „«New Statesman» nie tknie
mnie nawet kijem, właściwie mój ostatni kontakt z nimi to ich próba szantażu, abym
odwołał coś, co napisałem w «Tribune» pod groźbą procesu o zniesławienie” (list
i przypis nr 3 w: G. Orwell, Smothered under Journalism: 1946, w: CWGO, t. XVIII,
Londyn 2001, s. 450–451).
24
G. Orwell, Unpublished Letter to the Editor of Tribune, 26(?).06.1945, w: CEJL,
t. III, s. 389–391.
25
Tamże, s. 389.
26
Zob. np. The Prevention of Literature, w: I Belong to the Left: 1945, w: CWGO,
t. XVII, Londyn 1998, s. 274 [oryg. publ.: „Polemic”, styczeń 1946 roku].
27
Zob. np. G. Orwell, In Front of Your Nose, w: CEJL, t. IV, s. 122–125 [oryg.
publ.: „Tribune”, 22.03.1946]; As I Please, tamże, s. 237–240 [oryg. publ.: „Tribune”,
15.11.1946]; As I Please, tamże, s. 272–275 [oryg. publ.: „Tribune”, 24.01.1947] czy As
I Please, tamże, s. 283–287 [oryg. publ.: „Tribune”, 14.02.1947].
28
T. Nowakowski i in., Na progu roku orwellowskiego.
29
Zob. list Józefa Czapskiego do Orwella, 11.12.1945, The Orwell Archive; list
Orwella To Arthur Koestler, 5 [sic] March 1946, list Arthur Koestler to Orwell, c. 6 [sic]
March 1946 oraz list Arthur Koestler to Orwell, 3 April 1946, w: G. Orwell, Smothered
under Journalism: 1946, s. 136–139, 215.
30
Zob. list Arthur Koestler to Orwell, 3 April 1946, tamże, s. 215.
31
Zob. list Orwella To Arthur Koestler, 5 [sic] March 1946, tamże, s. 136.
32
List Orwella To Roger Senhouse, 17 March 1945, w: Orwell, I Belong to the Left:
1945, s. 90 [fragment Folwarku zwierzęcego cyt. za przekładem B. Zborskiego, War-
szawa 1988, s. 95 i 98, podkreślenie własne].
33
Orwell korespondował na ten temat np. z Zygmuntem Nagórskim, gdy ten był
dyrektorem Polskiej Agencji Prasowej w Edynburgu, zob. G. Orwell, It Is What I Think
1947–1948, w: CWGO, t. XIX, Londyn 1998, s. 26 (przypis 3), 43 i 45 (przypis 1)
i 54 (przypis 1), a wśród zbiorów pisarza zachował się m.in. list Tadeusza Katelba-
cha, sekretarza Społecznego Komitetu Pomocy Obywatelom Polskim w Niemczech
z memorandum o sytuacji Polaków w strefach okupacyjnych w Niemczech z lutego
Orwell po polsku
Pierwszą książką Orwella wydaną w języku polskim był Folwark zwie-
rzęcy37. Jego tłumaczka wspominała po latach: „sprawozdanie o świe-
żo wydanej Animal Farm zelektryzowało mnie po prostu. To było
właśnie to i jakże stosowne dla nas. Kupiłam książkę i, zachwycona,
1947 roku (The Orwell Archive, University College London, Letters to Orwell, File V,
May 1946 – February 1963).
34
G. Orwell, It Is What I Think, s. 54 i s. 71.
35
Miscellanea, „Wiadomości”, nr 39, 28.09.1947, s. 3; W. Weintraub, Kronika
kulturalna, „Kultura” 1950, nr 4, s. 91 oraz T. Nowakowski i in., Na progu roku or-
wellowskiego.
36
Orwell wielokrotnie wyrażał duże zainteresowanie dotarciem do czytelni-
ków z krajów za żelazną kurtyną, zob. np. wypowiedź Bolesława Wierzbiańskiego
w: T. Nowakowski i in., Na progu roku orwellowskiego lub list Orwella do Teresy
Jeleńskiej, 7.09.1945, Archiwum „Kultury”.
37
Pierwsze wydanie pt. Zwierzęcy folwark, przeł. T. Jeleńska, Londyn 1947.
38
T. Jeleńska, Wspomnienie o Orwellu.
39
Por. list Orwella To Gleb Struve, 1 September 1945, w: G. Orwell, I Belong to the
Left: 1945, s. 274; list Orwella do Teresy Jeleńskiej, 7.09.1945, Archiwum „Kultury”
oraz T. Jeleńska, Wspomnienie o Orwellu.
40
List T. Jeleńskiej do Orwella, 9.11.1946, British Library w Londynie, George
Orwell Papers, ADD MS 73083; B. Wierzbiański, w: T. Nowakowski, Na progu roku
orwellowskiego.
41
Jak donosił chociażby pełniący obowiązki prezesa Zygmunt Nagórski Tomaszowi
Arciszewskiemu w styczniu 1947 roku: „Światpol znalazł się w trudnej sytuacji z po-
wodu zwłoki, jaka nastąpiła w zatwierdzeniu przedstawionego przez nas budżetu.
Pozwalam sobie ponadto przypomnieć, że w ciągu roku 1946 Światpol nie korzystał
z subwencji rządowych i że ta okoliczność przyczyniła się w znacznej mierze do
wyczerpania wszelkich innych jego funduszów” (IPMS, A48/11/B/112).
42
List Marii Rothert do George’a Orwella, 1.05.1946, The Orwell Archive, Letters
to Orwell: M-Z.
43
Listy: Wiktora Weintrauba do Jerzego Giedroycia, 2.07.1946 czy 6.08.1946; Or-
wella do Teresy Jeleńskiej, 10.05.1946, 23.08.1946 czy 7.08.1946, Archiwum „Kultury”.
44
Listy Jerzego Giedroycia do Wiktora Weintrauba, 4.02. i 11.02.1947, Archiwum
„Kultury”.
45
List Jerzego Giedroycia do Jana Bielatowicza, 13.02.1948, Archiwum „Kultury”.
46
Np. list Jerzego Giedroycia do Wiktora Weintrauba, 4.02.1947, Archiwum „Kul-
tury”.
47
I. Chruślińska, Była raz Kultura… rozmowy z Zofią Hertz, wyd. 2, Lublin 2003,
s. 112.
48
Reklama nru 4 „Kultury”, „Wiadomości”, nr 11, 14.03.1948, s. 4 oraz M. Dąb
rowska, Dzienniki powojenne 1945–1949, red. T. Drewnowski, t. I, Warszawa 1996,
s. 195. Mimo że według zespołu Instytutu przekłady Jeleńskiej zawiodły jakością, naj-
prawdopodobniej nie był to błąd tłumaczki – zob. maszynopis przekładu fragmentu:
G. Orwell, The Lion and the Unicorn: Socialism and the English Genius przekazany
Bibliotece Polskiej w Londynie przez Tymona Terleckiego w październiku 1962 roku
(Archiwum Biblioteki Polskiej POSK, 248/Rps C).
49
Środki zapobiegawcze w literaturze, „Kultura” 1948, nr 5, s. 3–14; Raffles i pan-
na Blandish, „Kultura” 1948, nr 9–10, s. 48–58 oraz Twórczość Donalda Mac Gilla
[sic], „Kultura” 1950, nr 1, s. 75–84.
50
Np. Theates [W. Weintraub], Czasopisma krajowe, „Wiadomości”, nr 1, 7.04.1946,
s. 2; Theates, Wśród czasopism brytyjskich, „Wiadomości”, nr 4, 28.04.1946, s. 2; Nowe
książki, „Dziennik Polski i Dziennik Żołnierza”, 24.02.1947, s. 2–3; recenzja Nineteen
Eighty-Four: Orwella wizja przyszłości, „Orzeł Biały”, nr 26, 25.06.1949; P. Z., Śmierć
autora „Roku 1984”, „Orzeł Biały”, nr 5, 4.02.1950 i in.
51
Zob. np. list Jerzego Giedroycia do Juliusza Mieroszewskiego, 17.04.1951,
w: J. Giedroyc, J. Mieroszewski, Listy 1949–1956, red. K. Pomian, t. 1, Warszawa
1999, s. 114.
52
List Jerzego Giedroycia do Andrzeja Bobkowskiego, 18.09.1952, w: J. Giedroyc,
A. Bobkowski, Listy 1946–1961, red. J. Zieliński, Warszawa 1997, s. 222.
53
List Juliusza Mieroszewskiego do Giedroycia, 20.04.1951, w: J. Giedroyc, J. Mie-
roszewski, Listy 1949–1956, s. 122.
54
List Jerzego Giedroycia do Juliusza Mieroszewskiego, 5.03.1952 roku oraz Mie-
roszewskiego do Giedroycia, 7.03.1952 roku tamże, s. 191–192 i s. 192–193.
55
Właściwie okładka nosiła tytuł: Za mir.
56
I. Chruślińska, Była raz Kultura…, s. 58.
57
P. Machcewicz, Emigracja w polityce międzynarodowej, cz. II serii: Druga Wiel-
ka Emigracja 1945–1990, Warszawa 1999, s. 118–119.
58
Londyńczyk [J. Mieroszewski], Kronika angielska, „Kultura” 1956, nr 11, s. 102;
por. J. Szeląg [Zbigniew Mitzner], Nasza kronika, „Świat”, nr 39, 23.09.1956.
59
List Juliusza Mieroszewskiego do Jerzego Giedroycia, 27.02.1953, w: J. Gie-
droyc, J. Mieroszewski, Listy 1949–1956, s. 275; list Giedroycia do Georges’a Sidre’a,
9.04.1953, Archiwum „Kultury”.
60
L. Budrecki, Milczenie i „ucho igielne”, „Nowa Kultura”, nr 34, 22.08.1954, s. 4.
61
List Jerzego Giedroycia do Juliusza Mieroszewskiego, 1.09.1954, w: J. Giedroyc,
J. Mieroszewski, Listy 1949–1956, s. 432 oraz list Giedroycia do Anieli Mieczysław-
skiej, 2.09.1954, za: M. Ptasińska-Wójcik, Z dziejów Biblioteki Kultury: 1946–1966,
s. 164.
62
P. Jasienica, Czyżby księga święta?, „Przegląd Kulturalny”, nr 17, 26.04.1956 roku,
s. 5.
63
J. Szeląg [Zbigniew Mitzner], Nasza kronika, „Świat”, nr 39, 23.09.1956 i tenże,
Żale autora, „Życie Warszawy”, nr 227, 22.09.1956, s. 4.
64
Londyńczyk, Kronika angielska, s. 102.
65
Być może było to podyktowane pisownią rosyjską: Джордж Оруэлл.
66
bd, Literatura śmierci i rozkładu, „Słowo Ludu”, nr 87, 31.03.1951, s. 6, „Nowi-
ny Rzeszowskie”, nr 15, 9.04.1951 oraz „Sprawy i Ludzie”, nr 11, 14.04.1951, s. 4.
67
J. Szeląg [Zbigniew Mitzner], Nasza kronika, „Świat”, nr 5, 29.01.1956, s. 2.
68
J. Szeląg [Zbigniew Mitzner], Nasza kronika, 23.09.1956.
69
K. Małcużyński, „Rok 1984” – i rok 1956, „Trybuna Ludu”, nr 140, 21.05.1956,
s. 6, K. Wolicki, Karola Małcużyńskiego łatwe nad Orwellem zwycięstwo, „Po prostu”,
nr 24, 10.06.1956, s. 6.
Zakończenie
Orwell, nie tylko autor Roku 1984, ale i płodny publicysta, często
w sposób bezkompromisowy dawał wyraz trosce o sprawy polskie
i Polakom nieobojętne. Podczas gdy polskie problemy wydają się
być na wiele sposobów dla niego istotne, Orwell stał się również
autorem ważnym dla Polaków, zarówno w kręgach intelektualnych
na emigracji – gdzie odkryto go stosunkowo wcześnie – jak i w kra-
ju – gdzie władze komunistyczne zdecydowały o jego cenzurze,
70
Z. Kałużyński, Makulatura wielkiego konfliktu, „Nowa Kultura”, nr 41, 7 X, s. 1,
7 i nr 42, 16.10.1956, s. 3, 7; K. Dziewanowski i A. Mularczyk, Wielki konflikt i…
makulatura, „Świat”, nr 47, 18.11.1956, s. 20–21 oraz A. Kuśniewicz, Makulatura,
historia czy ostrzeżenie, „Biuletyn Rozgłośni «Kraj»”, nr 49, 9.12.1956, s. 12.
71
K. Dziewanowski i A. Mularczyk, Wielki konflikt i… makulatura, s. 20.
72
Pisma takie jak np. „Tygodnik Powszechny”, „Ład”, „Więź” czy „Znak”.
Summary
On Orwell’s Early Ties with Poland
The article discusses George Orwell’s early ties with Poland and
Poles, it attempts to bring together different perspectives, contexts
and less known facts. On the one hand, it highlights Orwell’s con-
siderable interest in Poland and presents his attitude to some issues
related to Poland as expressed in his journalism, which tends to be
less known to the Polish reader than his more famous books. It
also points out his personal contacts with Polish emigrants and his
involvement in their problems. On the other hand, it indicates how
contemporary Poles perceived Orwell and attempts to give a pictu-
re of his reception among them early on, from both perspectives: of
the Polish emigrants and Poles back in the country (the official) and
how they intertwined.