Understatement in English Discourse: Usable
Understatement in English Discourse: Usable
21/02
Linguistic relativity and intercultural Communication
- intercultural interactions Bring together speakers with di erent linguistic and cultural
backgrounds and are characterised by various contextual variables.
- If every language is tied to a set of language and culture speci c norms, values and
assumptions, how can speakers of di erent languages communicate successfully in
intercultural interactions? Is there a culturally neutral language that can be used to do things
with words interculturally? —> There’s no neutral languagae (none is devoid of history and
culture) - even if there were languages used by the mojority like latin (lingua franca) or Greek
(koine)
There are words that are untraslatable - the concept are particular of that culture/s (it can be
borrowed, but will it be understood completely?)
Cultural scripts are not intended as prescriptions of linguistic behaviour, but as attempts at
interpreting and articulating tacit rules of linguistic performance. The assumption is that "even
those who do not personally identify with the content of a script are familiar with it, ie. that it forms
part of the interpretive backdrop to discourse and social behaviour in a particular cultural context"
(Goddard and Wierzbicka2004:157).
The native speakers of a language are usually unaware of their own scripts, they simply take them
for granted. Language use is mostly automatic and unconscious, and people do not re ect on
how they speak. Foreign learners, by contrast, are more aware of them because they need to
re ect consciously on any striking di erence between the target linguaculture and their own.
ff
fl
ff
ff
fi
ff
ff
fi
fi
fi
ff
ff
fi
ff
fl
A peculiar phenomenon of English discourse is that often speakers do not say exactly when they
mean, but say more or less. It is the interlocutor who has to arrive to the correct interpretation of
the speaker's statement relying on contextual clues and on shared information.
The linguistic practice of saying more or less than what one wants to say is called implicature,
from the verb imply. Implied meaning. —> Understanding the implied meaning of a statement
correctly is undoubtedly one of the main skills that English language learners need to develop to
become pro cient and to communicate e ectively in English.
Implicature: say more/less than what you mean - cause of miscommunication
Reading materials: F&P, ch. 1-2-6; article by Goddard and Wierzbicka 2004;
Kecskes, ch. 3