(University of Toronto Romance Series) Farid Laroussi - Postcolonial Counterpoint - Orientalism, France, and The Maghreb (2016, University of Toronto Press)
(University of Toronto Romance Series) Farid Laroussi - Postcolonial Counterpoint - Orientalism, France, and The Maghreb (2016, University of Toronto Press)
(University of Toronto Romance Series) Farid Laroussi - Postcolonial Counterpoint - Orientalism, France, and The Maghreb (2016, University of Toronto Press)
FARID LAROUSSI
PQ307.O75L37 2016 840.9'3585 C2015-908025-8
Acknowledgments ix
Notes 173
Bibliography 209
Index 221
This page intentionally left blank
Acknowledgments
During the years this book was taking shape, in a very eerie sense,
events provided me with powerful illustrations of my ideas and argu-
ments. In particular, the killings in Paris on January 2015 exemplified
the historical, cultural, and political undercurrents this study exam-
ines. France and the Maghreb had never been brought together this
tightly within the postcolonial condition – or in such a dramatic way,
one must add.
However, instead of focusing on close readings such events, which
would merely generate more interpretations, I have taken the cultural
and materialist approach of postcolonial studies, especially as it bears
on Orientalism and its mutation(s). In contemporary France and the
Maghreb, culture is a site of both interpretation and conflict and is satu-
rated with profound misunderstandings as well as what I refer to as
“lingering states of mind.”
This book has grown out of a wider conversation with colleagues
and students over several years and in diverse venues. For their ad-
vice, conversation, consultation, corrections, suggestions, support,
and scholarly pointers, I am indebted to Emily Apter, Sandra Berman,
Abdelkader Cheref, Tom Conley, Hamid Dabashi, Charles Forsdick,
Hafid Gafaiti, Alexandra Gueydan, Fredric Jameson, Michel Laronde,
Françoise Lionnet, Achille Mbembe, and Christopher L. Miller. Beyond
the academic world, Assia Djebar, whom I met for the last time on
Avenue de la République on a beautiful, sad day in May, will always
command a special place in my reflections on the riddle of what
Algerianness might be and entail in the twenty-first century. Also, this
book was greatly improved by a superb editor, Richard Ratzlaff of
x Acknowledgments
N’oublions jamais que nous nous sommes emparés de l’Algérie moins encore
par le droit du plus fort que par le droit du plus civilisé.1
evils? Truth and knowledge, which usually smooth the passage of his-
tory into culture, seem ill-suited to size up the relationship between the
West and the Islamic world, for reality is always further deconstructed
and then reconstructed into representation. Said was correct in this re-
spect; however, we will also underscore the limitations of his method-
ology when it comes to examining Arab/Muslim cultures. By placing
Orientalism at the centre of the legacy of humanism, was he attempt-
ing to reframe his aesthetic idea of counterpoint, which is both flexible
and inclusive, even while fostering cross-disciplinary and cross-cultural
understanding? The Orientalism that Said deals with is not just some
scientific and ideological model; rather, it is a way of describing and
exploring the world through personal experience, eventually making
that experience universal. Said goes so far as to state: “Orientalism is a
partisan book, not a theoretical machine.”7 Our challenge is to asses to
what extent such a commitment still holds currency in the specific post-
colonial context between France and the Maghreb. Of course, the fact
is that in the twenty-first century the Islamic world is becoming part
of the West, even while issues of immigration and intégration are be-
ing sorted out – in contemporary France, for example. How is it, then,
that the postcolonial condition – and we will define what that encapsu-
lates – can be used, especially in the academic world, in these different
senses in such a variety of disciplines and backgrounds?
This book is about the inner life of a never-dying ideology, at times
called “Orientalism” and at other times “neo-imperialism.” It is also
an attempt to make sense of cultural practices and historical events by
looking beyond their representation and the so-called objective truth
of language to reveal how mere speculation is too often turned into
settled certainty. Said’s main opponent, Bernard Lewis, who focused
exclusively on a philological approach to the Islamic East, advocated a
single essentialized meaning and ignored calls for interpretation and
discussion of the sociohistorical context in which culture and politics
foster resistance. We will see that the fraught relations between France
and the Maghreb are important not just on historical grounds but also
because they will be shaping the new Euro-Mediterranean world of the
twenty-first century. The so-called Arab Spring that began in Tunisia in
January 2011 demonstrates the extent to which freedom based on uni-
versalist agreement is associated with the agency of native cultures and
helps articulate new models.8
Such a challenging state of relations touches on a question of theory
as well as on politics. Even within the emerging nations south of the
6 Postcolonial Counterpoint
More than ten years after Edward Said’s death, and without any im-
plicit celebration of a truly dissenting intellectual, his work continues
to be the basis of an extended reflection across the humanities he was
so fond of, against an ideology that manufactured Otherness. But the
truth is that Said did not single-handedly create postcolonial studies.
The Négritude movement in the 1930s in Paris, and the founding of sub-
altern studies in India in the 1960s, are two reminders that postcolo-
nial studies is a complex and multifaceted apparatus that at the very
least cannot be separated from the colonial experience itself. It is inac-
curate also to claim, for example, that Said blindly borrowed Foucault’s
paradigm of power. For Said, power was deeply personal, something
bearing on intention and whose consequences were either alienating or
liberating.1 Whereas for Foucault, power grew in a rather unremark-
able – yet all the more threatening – manner, largely through institu-
tions and their histories. In that sense, Said adhered to a humanistic,
Cartesian model, whereas a thinker like Fanon clearly established pow-
er as a set of relations within the colonial ideological machine when
he theorized racism (its various codifications) as the pillar of imperial
ideology. Lastly, if Said postulated exile as the condition of dissent, it
was Adorno who foregrounded such expectations against the tragedy
of uprootedness and the subsequent need to create new worlds, new
rules. Benhabib, a more contemporary critical theorist, has put forward
the view that “we are facing today a disaggregation of citizenship.”2
It may be that ontological considerations and cultural imagination
are both on the receiving end of the logic of globalization and have
grown obsolete. At the same time, postcolonial agency and subjectiv-
ity are contesting the boundaries of the polis through a new normative
The Orient in Question 21
grid that Said did not have to confront and elucidate. Yet if one is to
embark on a comprehensive, critical argument concerning Orientalism
and postcolonial studies today, one must hold on to Said’s tenacious
uncovering of world-historical forms of culture that hail from the old
combination of science, arts, and empire. It must be clear that my use of
Said’s work harks back to the critical tools he has provided us to negoti-
ate the subtle disenfranchisement of both native informants and post-
colonial subjects. Drawing on Said’s work, my argument will cast into
relief the place where the relationship between France and the Maghreb
clashes with circumstantial historical and cultural conditions, as well
as the consequences today for intellectuals and postcolonial citizens.
This chapter examines Said’s theoretical framework; later chapters will
explore the influence that Orientalism has exerted in academe, as well as
a postcolonial sense of culture.
Why is Edward Said a literary critic who cannot be ignored in a
world where globalization demands that theories and ideas be dis-
posable? How did he put the longevity of humanism to the test while
steering clear of the Eurocentric trap? And how is this relevant to a
critique of the contemporary postcolonial condition? As Emily Apter
suggests: “Saidian humanism, defined with the Orientalist critique at
its crux, pointed to urgent issues in the field of language politics.”3 This
is one example of why Said continues to matter, and the core of my
argument is that his critical approach can be employed to develop new
perspectives on the larger question of representation and its origins and
politics, as in the case of the Maghreb. But again, this is neither a blank
cheque for Said nor a vindication of Saidian discourse. Because we
must look rather carefully at such a thetic figure in postcolonial stud-
ies, this chapter will elaborate on the archaeology of Orientalism and
its advent between the Christian and Muslim spheres; the next chapter
will then focus on Said’s groundbreaking book itself. It is important to
bear in mind that the two chapters inform and consolidate each other.
The key criticisms directed at Said’s Orientalism have been that in it,
he fails to historicize colonial representations; at the same time, its his-
torical scope is too wide, so that he often falls into sweeping generaliza-
tions, thereby trivializing his subject matter. Among many thoughtful
and relevant readers of Said, Daniel M. Varisco underscores the extent
to which Said remained unmoved by scholarly views that impugned
his anti-Orientalist dogma and that failed to engage with the rapidly
changing perspectives in postwar Islamic studies, which Varisco tells
us amounted to “a hermeneutic shift from what Islam ‘is’ to what Islam
22 Postcolonial Counterpoint
trade was acquiring global reach, putting Western culture into broad
circulation. In this regard, Christopher Miller notes that “slave mer-
chants were ‘cultivated’ people … In Nantes, the négriers established
six chambres de lecture and helped to establish the music academy.”21
Perhaps this implausible cultural injunction to become “cultured” al-
lowed for a canny borrowing of structural power that could eventually
posit the Other as a transcultural subject. Christian ethics as well as
prejudices were co-opted by Enlightenment cultural superiority;22 they
then seeped in, which set the stage for a genuine appeal for moral guid-
ance with universalist overtones. The traumatic caesura of slavery and
colonialism fractured the linear history of the colonized cultures, but it
also helped problematize the Other’s narrative(s) of progress. But this
“progress” would not take place overnight.
Ironically, the requisites for Reason – the lack of which was perceived
as the Others’ major flaw – were ultimately identified as non-European
attributes. After centuries of philosophical discourse on the subject,
Western academics had come to realize that rationality (that which
gives knowledge in the first place) is an unstable notion, especially in
the realm of morality. As in the case of physics, Western cultures lacked
appropriate paradigms to represent Others per causas – that is, as they
really were. Instead they relied on Western constructs with limited abili-
ty to comprehend identities outside the European sphere. Orientalism’s
purpose was to distinguish the significant (languages, faiths, literature,
histories, etc.) from the commonplace (essential foreignness), in the
guise of scholarly study. Yet this often amounted to banding together
in epistemic assaults on the foundations of the “Oriental” subject by,
for example, obfuscating cultural singularities and the merits of their
truth claims. In the field of philology, for example, it was widely accept-
ed, from Sir William Jones to Ernest Renan,23 that Hebrew and Arabic
were the languages of monotheism, spoken by cultures that had failed
to produce myths, higher literature, and science.24 At the same time,
Sanskrit, Greek, and Latin were tied together as a group, which ush-
ered in the endemic metaphysics of Western superiority, with its Aryan
myth.25 Nineteenth-century Orientalist scholars eagerly sensationalized
history by linking it to contemporary events, the colonial undertaking
being one of them. The project of Orientalist ideologies can be summa-
rized as an effort to merge the past with cultural inquiry and thereby
accord Western discourse legitimacy for its own ethnocentric sake. By
operating outside the principle of dialogue, Orientalism produced its
own repressed material; it abandoned contextualization and cultural
30 Postcolonial Counterpoint
reciprocity and eventually turned history and science into mere opin-
ions masquerading as knowledge. And knowledge operated as part of
a network of power whose key purpose was to cancel out the power
of Others to be read and understood. Said perfectly deconstructs this
critical agency, which not only produced knowledge but also created
a crisis for the subject, be he the Oriental Other or the colonial subject.
And it was mainly through language that the illusion of the Western
sovereign and knowing subject sustained itself, as Said demonstrates
in his parsing of famous Orientalists’ works (Sucy, Renan, all the way
to Massignon). The more it grasped textuality (philology, theology, his-
tory, anthropology, etc.) for itself, the more Orientalism helped govern
the production of culture by, for example, ensuring both the subjuga-
tion of its colonial subjects and a welcoming place for historical deter-
minism in cultural discourse about them. That said, Orientalists were
not colonialists. Among European Orientalist academics, there were re-
peated attempts to move beyond uniform and reductive interpretations
of “native” cultures.
But Said targeted the wrong people with his wholesale attack on
Orientalist scholars. The greatest authority on India in the nineteenth
century, Friedrich Maximillian Müller, who taught philology and com-
parative religion at Oxford, also happened to be the most committed ad-
vocate for a comprehensive recognition of India’s languages and faiths.
Orientalists were not shy in assailing the colonialist mentality; they even
denounced the armchair linguistics or history work that was initially
aimed at propping up the political elite and advancing careers in aca-
demia or in the diplomatic corps. In twentieth-century France, Louis
Massignon claimed to be the greatest expert on Shiism and mystic Islam,
but unlike his friend Paul Claudel, he never managed to land an ambas-
sadorial appointment. One may also wonder whether a state of confu-
sion stands between Orientalism and the culture of the post–eighteenth
century capitalist world, more precisely between an ideology and a his-
torical reality. What are we to make of the subversive truth that while
Orientalist scholars were studying and classifying Oriental languages,
Europe was consolidating its knowledge of its own national languages?
And this touches on the very postcolonial issue of the ties between lan-
guage and national identity, as we will see in the chapter on franco-
phone and Beur writers. The need, therefore, to nuance Said’s attractive
yet too radical views on Orientalism, construed as both a set of sciences
and a discourse, has never been more urgent, because the Other’s voice
risks being essentialized and challenged in its very identity.
The Orient in Question 31
block other narratives from forming and emerging.”27 Closer to the issue
of France and the Maghreb, one need only recall Alexis de Tocqueville’s
argument in his Seconde lettre sur l’Algérie that Algerians were killed
for their own good.28 Indeed, the European identity bore a dual origin,
Greek and Judeo-Christian, and developed in a continuous evolution,
which in the post-Enlightenment age would be dubbed “progess” by
scholars and politicians alike.29 More often than not, Europeans proved
themselves unable to read different cultures against their own self-styled
civilization. For example, mosques in the Levant (a geographic term
equivalent to the Arabic Mashriq, meaning “land where the sun rises”)
were described as “Infidel churches”; medicine men in the New World
were simply “sorcerers”; even China, despite being called a land of wis-
dom, could never become a truly civilized nation ruled by laws because
it did not belong to the course of history, according to scholars such as
Vico and Bacon.
Even as foreign encounters inevitably increased, Europeans insisted
on living by “true” knowledge alone – that is, the knowledge they were
able to fabricate. This cultural/political creativity reached a certain lev-
el of complexity in the religious, technological, and aesthetic character
of what we, in the West, now call the modern age. And this “moder-
nity” had little to do with a conflict between the past and the pres-
ent, or the old and the new; rather, it was determined largely within
a character shaped by selfhood and otherness. It took a long time and
many missteps to grasp that relations to/with the world were medi-
ated through representation. By extension those relations were tenta-
tive, contingent, and open in their very structure: on the one hand, the
Enlightenment and its genuine knowledge (liberty, progress, Reason,
political representation, etc.), and on the other, power that became a
discipline in itself. No wonder the cultural perceptions, and then the
political solutions, came to a full stop with the twentieth-century ideo-
logical crises, especially those that revolved around nationalism and
racism. But of course a study of the scope and influence of Europe,
from the Renaissance to the first half of the twentieth century, cannot be
lumped together around problematics of historicism and universalism.
Such a passive intellectual orthodoxy can only lead to theoretical dead
ends, as we often see, for example, among those who eschew issues of
cross-fertilization.30
The West did not create foreign geography, languages, and religions
out of nothing; however, Western culture did rework them so that they
could be viewed through the lens of a knowledge that conformed to
The Orient in Question 33
already known patterns of European thinking. It did not take long to ap-
ply this narrowly created vision of knowledge to the tenets of what was
considered universal human experience. For example, in the thought
world of The Merchant of Venice, Les lettres persanes, Les fleurs du mal, and
Vanity Fair, a “good” European would never behave as a Jew, a Moor, or
a black. Later on, the humanistic, anthropocentric form of knowledge
would be related to the very idea of Reason, which was then extended
to administrative perfection and the civilizing process, applied first at
home and then throughout the empire. The principle of consensus (in
ethics, science, the law, and so forth) became the hallmark of Western
universalism, through language and signs dressed as natural and time-
less in order to conceal their own historicism.
There is more to this elusive or flawed understanding than simply
throwing one’s own civilization into sharp relief against other peoples’
ways. Although Western knowledge, based on the simulacra of its own
metaphysics (as Nietzsche tried to spell out in his Gay Science [1882]),
was essentially faulty, Europeans could not do without it because it was
the only system they possessed for interpreting other cultures. Colonial
enterprises throughout the Mediterranean and the Americas were, in
a very literal sense, experiments in reproducing a model of enslave-
ment that had worked in Africa, and earlier still in the Roman Empire.
In Spain, the new idea of a “motherland” was superimposed on the
world as it existed. After the fall of Granada in 1492, King Ferdinand
and Queen Isabella decided to bring to an end the multiculturalism
that had been the hallmark of Spanish civilization: Jews and Muslims
were expelled, killed, or forced to convert to Catholicism. Spain rose as
a nation-state, but one doomed to decline under the weight of its own
religious fundamentalism and by its failed economic policies, despite
the vast fortunes the Spaniards plundered from the Americas. Spain
became a self-confirming example of a predictable, disengaged cultur-
al critical system, and in the nineteenth century the country morphed
into a duplicating representation of the European subaltern, even while
slowly being painted as an appendix of the Orient.31
With the arrival of the European nation-state came the concept of
authenticity, reflected in various stages as historicism or ethnocentrism.
This concept of authenticity emphasized the “true” (i.e., unique) fea-
tures of a nation and its culture. It likewise rejected attributes that were
shared, or mixed – or worse, imitated – as in the case of the Orthodox
Christians in Greece and Syria, or the Armenians, who were slaugh-
tered by their fellow Christians during the Crusades and were later
34 Postcolonial Counterpoint
conveniently ignored when they fell under the rule of the Ottoman
Empire. At this nexus between political reality and moral choice lay a
presumption of cultural identity that was constantly being reshaped
to account for changing expectations and legitimacies. The “us versus
them” distinction was extremely useful and valuable for Europeans. Its
value, however, remained the product of prejudice and misconception
that proved unable to accommodate dissent and negotiation until later in
the twentieth century. Yet it is true that many Orientalist scholars fought
back against any racialized view of European superiority. The concept
of race did not come into existence until the advent of anthropology in
the eighteenth century; that said, it was a famous nineteenth-century
anthropologist, Johann F. Blumenbach, who claimed that racism had
no scientific validity – that it was a historical construct that required a
historical treatment.32 Note here that both Britain and France abolished
slavery before their golden age of colonial rule, so race was a moot item
in the expansion and domination machine. Only the rhetorical tangent
remained untouched, with the imaginary and Destiny woven into its
narrative. Europeans understood too that the rest of the world could
not be reduced to an object. One may even suggest that Orientalist
scholars knew that what distinguished the modern age was its capactiy
to recognize the Other as an objective truth. By then, religion had been
swept away by the French Revolution. An excellent example of how
the European fascination for the Arab/Muslim world was framed is
that of Jean-Joseph Marcel, a printer-engineer with Bonaparte’s expedi-
tion to Egypt. In October 1798, when the French leader embarked on a
“defensive” move against the al-Azhar university in Cairo, Marcel was
able to save ninth-century copies of the Quran from fire and destruc-
tion. Later on, in France, he became an Arabic scholar (he taught at the
Collège de France from 1808 to 1811) and established an extensive library
of Islamic culture.
However, no relationship has prompted such challenging cultural
and political stances as the one between the West and the so-called
Orient. For this reason, we must follow three principles as we tackle
the concept of “Orient.” First, we need to distinguish the whole (the
abstract idea of “colonial enterprise”) from the part (one particular un-
dertaking, e.g., France in Algeria) in myths and representations that
set the Oriental as a subject already analysed and solved. Second, once
the “Orient” appears in this fashion, we must not essentialize it, for it
creates its own counterpoints and counter-discourses, as was shown
in the struggle of post–First World War India against British colonial
The Orient in Question 35
it was generally accepted that the Orient under Western rule was silent.
To set aside this preposterous claim, we need only remind ourselves
that the Orient is the birthplace of the scriptures on which all mono-
theistic faiths are based, as well as many poetic, philosophical, and sci-
entific works now viewed as landmarks in world culture. The value
of these works, however, was long negated by the Western notion that
economic and cultural products were valid only to the extent that they
had a utilitarian function. The dialectical dimension of Orientalism and
colonialism confronted a broader crisis in European consciousness: for
it to rule, Europe could no longer take the Orient out of itself. It is not
surprising that to this day, for most scholars trained in the West, the
post-independence literature of the Third World amounts to no more
than national allegories of failed Western models; so we shall see in
the chapter devoted to postcolonial studies. Very early on, however,
culture became the logical and rhetorical paradigm for the political. The
subaltern, through traditions of language, faith, literature, and music,
drew critical demarcations with the white interlocutor. One proof of it is
that, while the subaltern may be using the (former) imperial language,
English or French, he/she is not talking to the white interlocutor. Thus
it can be argued that both the old hegemonic and the new globalized
approach desperately lack historical awareness, including deep insight
into the various spheres of the Muslim world.
Wherever this collective construction holds sway, at least two con-
spicuous and conflicting conceptions of the word “Orient” appear. The
first entails “marking out,” or designating as familiar and identifiable.
The other entails “showing or exhibiting,” or withholding real mean-
ing by offering an image in lieu of the actual object. The first conception
applies to the Western construct of the Other, formed in the absence
of any direct contact. For example, it is perplexing that within the co-
lonial endeavours throughout North Africa, a comprehensive sense
of superiority was legitimized as a civilizing tool; yet Islamic studies
gathered momentum only in the late nineteenth and early twentieth
centuries, with the work of towering Orientalism scholars such as
Jacques Berque, Henri Corbin, the Marçais brothers, Louis Massignon,
and Maxime Rodinson. What was morally contestable was also empiri-
cally false: no culture, Arab or otherwise, needed Western civilization.
The second conception falls within the province of experience, cued by
the presence of the Other. To scholars of the postcolonial condition, the
Orient remains at the core of the unfulfilled promise of Western uni-
versalism. This is echoed in political debate in contemporary France,
38 Postcolonial Counterpoint
perception. This was true in the case of the Arabs, who were perceived
as a threat to Europe from the eighth century to the fifteenth. Yet after
the Mongol invasion of the Middle East in the thirteenth century and the
beginning of the Ottoman Empire’s spread around the Mediterranean
by the late fourteenth, Arab civilization became a prime target for colo-
nization. Colonialism, in fact, allowed Orientalism to resume its course,
and to rethink its ideology along the way as a token of modernity. It is
no coincidence that France’s military campaigns in Algeria in the 1830s
coincided with the painting of the Hall of the Crusades at Versailles,
a project begun in 1834 and completed in 1843. King Louis-Philippe,
deemed at that time to be too close to the bourgeoisie and its revolu-
tionary aspirations, needed to make peace with the Catholic Church
as well as with the old nobility. The Crusades offered a highly use-
ful theme for promoting reconciliation at a time of renewed war with
Muslims in Algeria. It is no surprise that in the Hall of the Crusades,
one painting stands out, that of Algerian leader Emir Abdelkader’s sur-
render to French troops on 16 May 1843. This was a time of deeply felt
nostalgia that saw the French indulging in their fetishistic fascination
for the Middle Ages while attempting to absorb the reality of an impe-
rial expansion that still lacked political content. In a perverse manner,
the military conquest helped foreground the episteme of Orientalism.
The French king was personally involved in this campaign, sending
three of his sons (the Duke of Orleans, Duke of Aumale, and Duke of
Nemours) to ensure the legitimacy of imperial conquest on the battle-
fields of Algeria. Delacroix contributed to the painting of the Crusades
scenes, which played an important role (alongside the violence of the
colonial wars) in the political formation of a nation that was still reeling
from Napoleonic rule and that more than half a century after 1789 had
failed to live up to its own revolutionary democratic ideals. Conflating
the Crusades with the conquest of Algeria probably helped crystallize a
memory construed as glorious, besides conveying historical continuity.
Said’s argument conflates that agency with, for example, the dogma
of realism in nineteenth-century literature: “In practical meaning and
operating ideology […] Europe led the way and was the main subject of
interest. […] At a still deeper level, it is from the Christian Incarnation
that Western realistic literature as we know it emerges.”42 Even litera-
ture could not distance itself from presumed representation, whether in
the case of the “savage natives” in Conrad’s novels or, as we will see, in
Gide’s North Africa.
The Orient in Question 43
The second level implicit in the concept of the Orient as a figure sym-
bolically debunks Westerners’ constructions, which tend to span all
cultural and civil contexts, including those of their own origin. On this
level, the rationality of the Orient along with the excess of representa-
tions of it verging on stereotyping – those focused on faith, language,
and gender issues, for example – set a limit on Western reason because
they require stability and self-awareness. Western universalism thus
falls victim to cultural and political relativism by casting aside the need
for limits. For example, more than a century after the French occupation
of Algeria, Algerian writers such as Jean Amrouche and Kateb Yacine
demonstrated clearly that French literature signified different things on
different sides of the Mediterranean. Even such a figure as Camus could
not find his own “limit,” being the Other among both the European
French (as a half-Spaniard pied-noir) and the Algerians (as a symbol of
the patronizing European, especially during the War of Independence).
In the specific case of Camus, there was a fleshing out of the distinction
between homeland and nation because of the ideological mystification
brought about by colonialism. In the final and decisive test of his alle-
giance, the War of Independence, his identity failed to find roots in its
historical conditions, due to a lack of immanent political critique: the
Other’s freedom entailed Camus’s own alienation.43 In a sense, Camus
was hardwired to respond to humanistic values that worked wonders
in metropolitan France but that failed to grasp the colonial ideological
reality of Algeria. Authenticity (historical, ethnic, faith-based, and so
forth) had turned freedom into a categorical imperative. The irony that
escaped Camus and like-minded French intellectuals was that colonial-
ism forces the colonized to become free.44
As I will discuss in a later chapter, there have been many theories that
attempt to single out historical problems as well as contemporary criti-
cal discourses regarding the Other and Orientalism.45 Scholarly atten-
tion has focused largely on the issues of multivalence and relativism,
rather than dwelling on the subject’s surface. It is also fascinating to note
that, while the experience of colonial rule heightened European self-
awareness and influence, most academic voices in the West today are
still keen to produce a discourse about the Other against a background
of growing global cultural misunderstandings. The Arab world’s in-
dignant reactions to the American “war on terror” demonstrate how
much remains to be done in terms of developing political programs
and dovetailing cultural mechanisms. Relations in the academic and
44 Postcolonial Counterpoint
Proust (whose mother was Jewish) and Ben Jelloun (who proclaims
his Moroccan identity in French) articulate, in their respective works,
selective judgments of Frenchness.52 Jews and Arabs and Muslims in
France are blamed for presumably having two different homelands,
for mismanaging the national credo and faith, and, above all, for re-
sisting assimilation into the melting pot of the French Republic. The
identity of the Oriental Other thereby collapses into this: the West
exists as long as its cultural and political utopias flourish anywhere,
including at home. To that extent, colonialism – or historical pre-
emption – was an experiment that both fulfilled and cancelled out the
systemic perception of the Orient. In other words, Orientalism contin-
ued to thrive on a psychosis of the Common Good that was excluded
from the realm of ethics. But what was it that gave rise in the first
place to the chasm between politics and ethics?
This idea of separation and psychosis was advanced by Freud in
Civilization and Its Discontents. Freud highlighted the importance of
awareness that comes when civilization leaves the subject no choice
but to become alienated in the face of a have-it-all ideology. By liv-
ing in a world of biddable values and principles, citizen-subjects find
themselves domesticated within the community and caught in the up-
side-down world of ethical acts. Domination, exploitation, and other
pathological symptoms of hegemonic ideologies are not just gratuitous
additions to intercultural exchanges – they have become their very
foundation. Freud puts the claim in quite striking terms: “When people
came to know about the mechanism of the neuroses, which threaten to
undermine the modicum of happiness enjoyed by civilized men […]
It was discovered that a person becomes neurotic because he cannot
tolerate the amount of frustration which society imposes on him in the
service of its cultural ideals.”53 By vindicating such an intuition within
the postcolonial condition, one risk is to set into a clash of authenticity.
Simply put, what was lost in sensationalist representations of the Orient
was not gained in national histories and individual activity. Even after
the wars of national liberation, for example, Europeans continued to
regard African nations as former colonies, as deprived of the impetus
of their own histories. These new countries, especially their econo-
mies, were branded uncompetitive and poorly managed; at the core
of this denunciation was the suggestion that the formerly colonized
had missed out on modernity despite now living in independent states.
Their political and military elites had been trained in France, within a
safe distance of the source of cultural continuity. It is no wonder that
The Orient in Question 47
peoples who had been narrated out of their own histories during the
colonial era were unable to find a site of contestation and resistance on
becoming independent. By eradicating true nationhood, Orientalism
had produced its own brand of futile idealism.54 In most cases, French
remained the official language of these countries;55 the currency for
some West African nations is still the CFA franc even though the French
franc has ceased to exist. Although Europe and Africa were separated
in political time, they remained part of the same historical stream, ex-
cept that now Orientalism expressed itself not as representation but
rather as self-perception. In short, even as their lands gained national
independence, the African and Maghrebi elites participated in their
own Orientalizing; meanwhile, it was unclear whether the masses had
been converted.56
All of this points to why the paradigm of “us versus them” seems so
off-target and must be re-examined in the postcolonial political order.
Wasn’t decolonization, after all, an assertion of the independence seek-
ers’ identity? In fact, decolonization and the migration of the formerly
colonized to Europe gave way to an entirely new configuration, one in
which the paradigm of the local and the global has come to the rescue
of the subject. Yet the fashionable (postmodern) notion of “subject”
remains as valid as the concept of national authenticity.57 In any cul-
ture, authenticity places self-recognition at centre stage. That was true,
for example, of the old Chinese Empire, which based its authenticity
on the notion that it was the centre of the world.58 But for this process
to be fully grasped with respect to Europe, one must presuppose that
universalism, as it has flowed out of the Enlightenment, rests on the
idea that the Other must take on the attributes of the West in order to
belong to the universal community. This has inverted the relationship
between East and West: as the Oriental Other became more concrete,
the West became more allegorical in the broadest sense, in both its
sign and in what it signified. It was Rousseau, after all, who suggested
that Europeans had the capacity to struggle out of themselves in or-
der to become free, while the “savage” (the people of the New World
and of Africa) was essentially enslaved from within.59 In the modern
era, postcolonial Europe seems to have been outmatched by its own
“Europeanness.” Indeed, the paradox is such that, if the West were to
disappear completely, this Western “Europeanness” would survive in
the rest of the world. In a sense, Shanghai, Singapore, and Dubai are
as Western as Paris, London, and Vancouver are Eastern. So it seems
that Western virtues, institutions, and so forth are defined less in their
48 Postcolonial Counterpoint
days.69 When the Christians refused to touch the Muslim dead, deemed
“unbelievers,” the Jews were left to do the cleaning up. Afterwards, the
Jews were sold into slavery or held, together with their sacred books,
for ransom.70 Thus the Orient – the Muslim one at least – represented a
threat that needed to be rendered powerless, but not before its useful-
ness was exploited.
From this perspective, it makes sense that the figure of the Oriental
was conceived as an ideal literary subject. The narrative of Western
will-to-power, couched in the ideologies of humanism and the Enlight
enment, is now understood as intellectual and theological defensive-
ness. From the outset, the projection of Orientalism has presupposed
a special bond between the validity of European culture – which rests
more on contingency than on absolutes – and the ongoing process of
historical integration. While the French Revolution replaced the Ancien
Régime, for example, it did not put an end to French civilization per se.
A relationship existed, but it needed a new narrative.
Underlying the Western ideological/political work is a concept of
law based on a subversive reading of Islam. From the “Infidels” of
the Middle Ages to the “jihadists” of the twenty-first century, Muslims
have found themselves cut off from the spectrum that encompasses
reason, ethics, law, politics, and science. Yet within this vision, lines
are blurred. Indeed, as Christianity has continued to lose its bearings
in Europe, it needs more and more to find a different set of absolutes
with which to define itself. That is why, for example, the industrial
and technological revolutions corroborate the Christian notion of be-
ing reborn, yet reborn in a centreless world. It is no wonder that these
revolutions first took place in Anglo-Saxon nations, where the original
model of Christianity had been reshaped into a personal connection
with God – just as has always been the case in Islam. Interestingly, it
is also in England that the word “Orientalism” was first coined and
acknowledged as such by academic institutions, in mid-sixteenth cen-
tury. The word appeared in France much later, in a journal, Magasin
Encyclopédique XXV (November 1810), 122, in reference to Father Pau
linus, a scholar in Oriental languages.
In the hands of ideologues, enlightened thinkers, and colonialists,
Europe’s perception of itself turned out to be parochial, if not sim-
plistic. The dichotomies produced by efforts to fathom the Orient are
reminiscent of exclusivist categorizations perpetuated in old empires
or modern totalitarian regimes. For example, a Maghrebi immigrant in
52 Postcolonial Counterpoint
was that the perceptions around power and sex, in French literature
at least, integrated their own legacies to form a distinct genre. From
the first translation of The Arabian Nights75 to the recent academic dis-
putes concerning who is an “arabologue” (Arabologist) and who is an
“arabisant” (Arabist),76 French culture never got over the measure of
its Orientalist identity. The great movement of Western culture was re-
drawn – not necessarily questioned – by Edward Said when he tackled
humanism and it bourgeois selfhood and tried to link aesthetics with
politics. Said dropped the category of the Oriental, and its deconstruc-
tive questions, so that he could dramatize rather than resolve what
Orientalism continues to be.
3 Orientalism and Postcolonial Studies
who they were and aspire to the norms contained in someone else’s
history. In 1925, during the golden age of French colonialism, Paul
Valéry pointed out that “the Greeks and the Romans showed us how
to deal with the monsters of Asia, how to treat them by analysis, how
to extract from them their quintessence.”19 The idea of reclaiming the
Other’s cultures illuminates a fundamentally disjunctive perception of
race, language, religion, and nationality. The modern manner in which
Orientalism operates assumes that one myth supports another in an in-
finite chain. Thus, the violent postcolonial inscription that the Oriental
lacks a mother tongue derives from the fact that, as Said put it, “[he’s]
written about.”20 It seems, then, that Orientalism can be symbolized by
a fable, one that replaces remembrance of language with a social or-
der based on symbolic power. All that Maghrebi writers can then do
is speak the historical outrage that touches both memory and identity.
Postcolonial literature has become the tool that allows the metonym-
ic perception of continuity by and through language, and by agency
rather than passive victimization. The racist premises of Orientalism,
combined with the crude logic of capitalism, have been turned into
a meaningless commodity as a result of the essentialist position that
postcolonial writers must take. They must free themselves from the
mesmerizing stare of Western subjectivity, if only to rethink the limita-
tions of European aesthetic norms. In a quite phenomenological way,
language engages human consciousness, not just human identity. In
that sense the colonial language becomes the experience of home; the
whole postcolonial self is that which synthesizes the past and the pres-
ent. The francophone author writes against the imperialist’s belittle-
ment (based on an axiomatics of inferiority) and does so in precisely
the field of interpolation that shapes French culture: literature. It must
be understood that in France, one of the many purposes of literature
is to continue the imperialist project; in this regard, the contemporary
political concept of francophonie (the French-speaking world) has sup-
plied Jacobinic France with the narcissistic illusion of transnational cul-
tural exchanges. Most of all, the genealogy of Orientalism that posits
that Orientals have achieved little culturally pursues its own narrative
course, which informs the myth of origin, or rather revises it by turning
language and fiction into emancipatory concepts. Unlike postmodern
literature, postcolonial literature does not simply problematize itself
here and now; it also seeks to tear down Western cultural benevolence.
For example, there are hardly any breakaway or avant-garde writers
from the Maghreb in the postcolonial movement. They must always
Orientalism and Postcolonial Studies 61
consider their own location and dig through the strata of ideology de-
posited by the colonial period before they can find their own literary
voice. In a sense, the creative and aesthetic endeavour must make a spe-
cific contribution to an emerging literature as a distillation of pure ex-
perience, opposed to what I dub the second nature of revisiting history.
As a parallel, this reminds us that Wittgenstein was able to do philoso-
phy without ever quoting philosophers. In a perfect world, the postco-
lonial writer would be able to rid himself/herself of the garments of the
postcolonial condition. And it is this challenge that feeds the conflict
between what the postcolonial is and what culture is. Essentially, cul-
ture draws its legitimacy from historicism rather than from history.21
This reminds us that Orientalism was truly modern because it was
mainly about self-discovery, even while it recast old terminology into
a translation of différence. Orientalism’s challenge was to enclose hu-
manistic values within its configuration of discourse formation, if only
because philologists viewed the Orient as the cradle of all languages.
As for the Orientals themselves, they were simply obliterated as a neg-
ative deconstruction (the difference of différence) and were often per-
ceived as either subservient or uncontrollable. After independence, they
found themselves in transition, or what falls under the term “hybridity,”
and French became the language in which the knowledge of Maghreb
cultures was produced.22 Francophonie, hybridity, and métissage are not
happy coinages, because even though the transcoding is useful, it still
points to unequal encounters. Even so, these terms gained academic
currency, mainly because they entailed a realignment of literary epis-
temic grids. The centrality of France in North American and British
universities has lost some of its conceptual grip; French postcolonial
studies themselves bear on the alien and remain a phantom category.
Why do the boundaries of the national paradigm not apply to so-called
francophone literature? The intent here is not so much to contextualize
literature in terms of ethnic dynamics as it is to question the identity
taxonomy itself. In short, if literature is an expression of national iden-
tity, why are Algerians, Moroccans, Tunisians, Senegalese, Congolese,
Ivoiriens, Haitians, and Québécois all lumped together under the fran-
cophone banner? Is it because a true literary reinscription cannot flour-
ish within the colonial fracture? Probably not, because of the historical
disjunction between France and the Anglo-Saxon world, as well as the
misleading implied assertion that what is analysed is and will remain
the same always and everywhere. Comparative approaches provide a
relevant gloss on the problematics, which in theory do not exhaust the
62 Postcolonial Counterpoint
seems that for Cixous, Algeria is the name for a non-home, even while
it is also the core of her creativity. See, for example, how she has associ-
ated Algeria with a dead past: “When I walked with my brother on the
hot trails of Oran, I felt the sole of my body caressed by the welcom-
ing palms of the country’s ancient dead, and the torment of my soul
was assuaged.”29 This is probably how the pendulum swings back to
historical determinations that draw out systems of values and mean-
ings: colonial guilt on the one hand, cultural capital on the other. Those
closer to the postcolonial condition – Derrida, for example, or Cixous –
remain firmly bound to overarching narratives: they continue to assert
their authority over Algeria. Basically, they never left Algeria because
they never arrived there: place and people are at best empirical in their
writings. Cixous toys with the question of nationality, mourning “her”
Algeria even while calling it not-home. But she also steers clear of the
hard political questions – the impact of colonialism on the colonized’s
identity – and all the while her poetical writing embellishes a strictly
individual experience of a woman and her career. Cixous even dwells
on some providential Arab–Jewish enmity, resorting to an archaic type
of Orientalism that reinforces both dualism (time and language) and
the temporality of repetition (at best, the two peoples are supposedly
doomed to ignore each other).30 This sort of Orientalism prevents any
postcolonial postulate of modernity from arising. Where is that third
culture that might mediate the dialogue between the colonial and the
postcolonial? By this account, postcolonial theory closely resembles an
ideology, a force that need not be proven true or false but simply lived
out like a constant tautology. Past or recent struggles of race, gender, and
social class in the Maghreb account for little in the dynamics of Western
theory. Writers find themselves aligned with established critical orien-
tations: Assia Djebar is anticolonial by historical design, Abdelkebir
Khatibi is a Moroccan secular deconstructionist, Boualem Sansal is an
Algerian Céline, and Malika Mokeddem is a self-appointed rational,
anti-Islam feminist. It is as though the Oriental Other has been turned
again into a cultural fetish, newly arrived at through a discursive mind-
set ordered by the unabashed practice of theory that corresponds to no
real-world doxa. Where does the postcolonial subject fit in this picture?
Likely, as a defined formal position within latent Orientalism represen-
tation. The most glaring instances do not even lay claim to questioning:
the Muslim woman is a permanent victim (a reading that proliferates
among francophone/postcolonial writers). In the views of these writ-
ers, Africans cannot escape poverty by themselves, the French language
66 Postcolonial Counterpoint
And the exilic condition has clearly undermined the coherence of na-
tional identity, at least in construing literature historically. There is a
great deal worth saying about this disconnect – a disconnect in the lit-
eral, historical sense – but one example strikes a chord: Mohamed Dib,
after settling permanently outside Algeria in the mid-1960s, stopped
writing about his homeland’s history. To this extent, fictional works
of the Maghreb are experiments in postmodernity, with its emergent
fragmentary voices, even as they break away from strictly Western lit-
erary codes. We notice in works by Moroccan poets Abdellatif Laâbi
and Mohammed Khaïr-Eddine, for example, that writing is intended
as an exploratory practice, an ongoing discourse between the iden-
tity of the individual and the identity of the nation around issues of
the father figure, the mother tongue, freedom of expression, religious
taboos, exile, and so on. In this context, these poems reveal the distinc-
tion between the French language and the Oriental condition, placing
Maghrebi cultures and peoples into categories, not just of acknowledg-
ment but of existence and non-existence. The postcolonial ambivalent
use of “I” in French enforces the empathic value of literature itself,
even in cases of borrowed subjectivity when Arabic or a Berber dia-
lect is the native tongue. As they compete, the syntactical, aesthetic,
and ideological paradigms at work reveal the artificiality of so-called
francophone literature. Once the French literary model as a universal
organizing unit is set aside by Maghrebi writers, they must tackle the
persistent myth of being a defined nation, not just in terms of imagi-
naries and ethnicities, but most of all in terms of loyalty. Each nation
of the Maghreb is thus reified into a fact of nature, a process that, pain-
fully enough, was the rationale for the Orientalist ideology, in what
Edward Said called a “discipline of detail.”5 Most often, writers find
themselves entertaining a monocultural conversation scrutinizing the
past, as in the references to archives in Assia Djebar’s work, or the
function of tribal memory in Rachid Mimouni’s novels. By telling a
story, the postcolonial writer brings history alive, and this illustrative
power does not historicize the former colonized because the narrative
possibilities do not depend on Otherness.
Literature becomes irrelevant when the fact of cultural difference
is itself the defining core of discourses. It comes as no surprise that
Marxism, cultural studies, deconstructionism, and new historicism
weigh heavily in textual interpretations of works by postcolonial writ-
ers. Such an affiliation with Western theory draws into question the
quasi-silence of postcolonial voices, who can be tempted to break away
76 Postcolonial Counterpoint
and so on, and those myths give way to metaphors. For Kateb, any con-
ventional use of language must coincide with the growing awareness
that history is a purely aesthetic experience that creates and destroys
both ideas and individuals.13 Under the systemic and descriptive pro-
cedures of Orientalism, which are informed by colonialism, culture and
civilization cancel each other out. Most remarkably, in Kateb’s novel
there is no such place as “home.”14 Instead there is a force – Nedjma
(“star” in Arabic) – that guides a people struggling for independence to
an unknown place where they might transcend their condition. But be-
cause Kateb rejects a narrow concept of nationhood, his heroes lack his-
torical validity. The dynamic of Western historical change is rendered
idle by a new poetic phase that is able to penetrate the truth behind the
colonial experience. Khatibi is another writer who, by advocating cul-
tural fragmentation, delivers a concrete, historical Otherness. Whereas
Orientalism tends to crystallize the event or fact of domination, Khatibi
builds a system of thought predicated on true dialogue that counters
the neocolonial patterns in French culture and cultural policies. In his
first text, La mémoire tatouée (1971), the loss of a reality defined by the
old colonial presence and the importation of the novel and autobiog-
raphy genres into the Arab/Muslim literary world become themselves
the defining concepts of post-independence nationhood. The Western
metropolis as a seat of power has been dislodged but has not yet been
replaced by another location of power somewhere in the East. In the
works of these seminal authors, the ideological stakes are spread thin,
as if to downplay both the centrality of the Western position and the
idea of a possible multiplicity of locations and temporalities between
Europe and the Maghreb.
In a sense, the works of Kateb and Khatibi help reconcile two kinds
of Orientalism – historical, and ideological. In this context, one must
pay attention to the rationales for cultural openings offered by the es-
tablished powers, be they political, economic, or academic. Applying
this to the intellectual life of exiles and migrants, Arif Dirlik states:
“Postcoloniality is designed to avoid making sense of the current crisis,
and in the process, to cover up the origins of postcolonial intellectuals
in global capitalism of which they are not so much victims as beneficia-
ries.”15 Dirlik’s accusation underscores the permanent discontinuities
among power, knowledge, and action. In francophone literature and
studies, such discontinuities are symptomatic of what is being consis-
tently denied. Maghrebi writers are trapped within representations
and identifications that render void concepts such as nation and native
80 Postcolonial Counterpoint
culture. Nowadays, the matrix16 associated with literary texts has less
and less to offer, not because it has become impossible to reclaim any-
thing purely native, but rather because hybridity and/or métissage are
often turned into mimicking exercises. This is problematic, for example,
in the case of the philo-feminism of Algerian writers, which has too
often been allied with the dominant, discursive, anti-Islam ideology.
Instead of avoiding the pitfalls of Western universalism, the Algerian
literary trend of the 1990s proclaimed, loud and clear, the fetishization
of the Oriental woman. The novels of that decade consistently buttress
the signals of gender and identity hegemony. In Mokeddem’s novels,
for example L’Interdite (1993), the Algerian woman appears as a natu-
ral-born victim who transforms herself into a heroine thanks to over-
rated Western humanistic standards played out at the expense of native
Algerian culture. To borrow Said’s words, Mokeddem has become, wit-
tingly or not, a “witness for the Western prosecution.”17 Other female
writers have been a little more nuanced in their treatment of the plight
of women in contemporary Algeria. For example, Latifah Benmansour,
while denouncing the Islamic fundamentalist factions of the 1990s civil
war in her novels, suggests that solutions to the problem should origi-
nate within the Muslim world itself.
It is significant that, in Maghrebi literature in French, the scrutiny of
self and society takes place outside the realm of nationalism. Crossing
borders, be they national or intellectual, remains the hallmark of the ef-
fective decolonization of space and minds. Given that the Western me-
tropolis has long been blind to its own cultural world view as it relates
to the Maghreb, finding an appropriate response to latent Orientalism
is the great challenge. For Maghrebi writers in French, the postcolo-
nial symbiosis is apparent at the levels of social interaction and semiot-
ics. There is no doubt, for example, that Assia Djebar’s election to the
Académie française was at some level intended to valorize the European
intellectual tradition and contain any diasporic voice. It is France, as
a Western nation and still an influential power in the Maghreb, that
enables or blocks the very existence of the postcolonial symbolic po-
lis. The cultural imprimatur flows from the old metropolitan centre,
and despite the witnessing power of the postnational narrative, there
lingers a sense that the much vaunted concept of deterritorialization
has been undercut. Much remains to be unlearned, notwithstanding
global perceptions of heterogenity and hybridity. As was implicit in the
old Orientalist ruses of the past, it is understood as necessary that the
Maghreb nations fade away in order for postcolonial literature to take
Unfinished (Literary) Business 81
else in Europe,”23 and that the notion of the Muslim Other could not be
liberated from the system of thought from which it originated. More
precisely, a Maghrebi writer is bound to accept the premises of Orien
talism at the same time that he or she is denouncing them. The hidden
law of Western language,24 with its insistence on resolving its own bour-
geois neuroses, always debunks the subject’s authority. Furthermore,
chronological and spatial accounts, as well as historical developments,
end up being limited by language itself, and French has become the
major conduit of Maghrebi literature. And setting aside the cultural
gap, the act of writing in French elicits questions of representation, ex-
perience, and textuality. To discover the author’s actual intentions, we
require the regulating power of discourse. Francophone literature by
Maghrebi writers becomes the representative link between two entities
lacking a point of origin and trying to make their own systems of mean-
ing intelligible. For example, one does not need to believe in Rachid
Mimouni’s genealogies to make historical reconstruction correspond
to a given reality. And when Tunisia does not appear, per se, in Fawzi
Mellah’s novels, the author’s aim is probably to produce a composite
place called the Maghreb out of cultural and political fragments. After
the initial trauma of colonization, neither the writer nor the reader can
rely any more on the integrity of self-identity and history. No wonder,
for example, that novels by pied-noir writers25 have presented a com-
pletely different picture of Algeria. It is as if the shared fragments of
narratives and memory were only available by way of translation. One
common language, French, spoken by diverse tongues, generates dis-
tinguishing manifestations and fails to organize the hoped-for event
that a cultural coming together should be. From his childhood memo-
ries, Tunisian writer Abdelwahab Meddeb acknowledges this poten-
tiality: “By learning French it is possible to come to terms with those
who hold power. This would also bring about technological advance-
ment, even recognition and material comfort. Thanks to this symbolical
structure, the appeal was compelling.”26 What strikes one in this type of
statement is its detachment, as if writing, or literature, was the constitu-
tive norm for Maghrebi culture, and as if no effort was required to en-
compass other modes of cultural transmission or expression. It is clear
that along with the linguistic issue comes that of cultural moorings.27
Whatever Foucault says about humanism, and whatever Said says
about Foucault, one can argue that, given the link between humanism
and Orientalism, Maghrebi literature in French must be framed with-
in a dialectic of engagement/désengagement. Inherent in the Maghrebi
Unfinished (Literary) Business 85
The work of art creates an effect of divisibility that actually overlaps the
unidimensional colonial grid. The principle of dichotomy (West vs East,
Christian vs Muslim, Caucasian vs Semite, canonicity vs Maghrebtopia,
etc.) helps formulate a kinship, if not the superiority, of one culture in
relation to another. Orientalism does not engage in a potentially varied
topos of superiority; rather, it holds to a fixed image of superiority as
everything that the Other inherently lacks. The discourse of Maghreb
topia reflects this particular function of the Other within the realm of
narratives. This is one of Said’s operative premises when he writes in
Unfinished (Literary) Business 87
Orientalism that “for a number of evident reasons the Orient was al-
ways in the position both of outsider and incorporated weak partner
for the West.”32 In this respect, independence as the ultimate destiny is
the continuation of an ideological fiction.
It should come as no surprise that Maghrebi writers’ attempts to
cope with Otherness are a reformulation of the postcolonial condition,
limited for the most part by a system of impossible universality. Any
critique of Eurocentrism has proven futile because the discourse stems
from a humanist tradition, which in the postnational age is presumed
to be global and all-embracing. As for broader theoretical projects, they
tend to force writers away from multilingual paradigms, which rarely
relate to core literary considerations. In Amour bilingue, Abdelkebir
Khatibi puts it this way: “From then on I am fully free from being bi-
lingual on my own terms. Freedom of happiness that tears me apart,
only to advise me of the thinking of emptiness.”33 Thus Maghrebtopia
posits a permanent space of difference even while seeking a logic sys-
tem that takes its cue from radical rootlessness. If the postcolonial
condition is to rid itself of Orientalism, it must be accepted that the
Maghreb is an extension of France, not its Other. Tangible arguments
can be made to connect the history of Algeria to that of France, and
vice versa. Literature invokes an even deeper connection, one that sub-
sumes designs and myths, embarking on an inward journey within the
individual and the Western exilic condition. Novels by Maghrebi writ-
ers, predicated on an antihegemonic imaginary, transgress the frame
of any single Maghrebi unit or voice per se. Authority, instead of being
transferred, is diffused. This sets in motion a counter-discourse that
is best exemplified by the state of the postcolonial mind. Camus, for
example, taught himself how to fight his other self, how to disown
the pursuit of independence. By contrast, Algerian writers have turned
their independence into a conquest, not of France, but of that which is
probably most sacred: its culture.
Could it be that latent Orientalism is a double-edged sword? The
ideology behind Orientalism has served to maintain both national and
individual unconsciousness, but it has also led to the recognition and
empowerment of those “Others.” The paradigm of transfer that rides
alongside the postcolonial condition does not replicate the debilitating
state of the former colonized. It is a matter of transcendence, although
without the helpful and natural inscription of a national discourse.34
It is striking that almost no novel in French by an exiled Maghrebi au-
thor offers a resolution based on the fact of nationhood. The conflicts
88 Postcolonial Counterpoint
subject. This may be why some of his key protagonists were Arabs,
with proper names and roles within the narratives, not just stock char-
acters such as those in the short stories of Albert Camus, for example. In
an age when favourable representations of the Orient tended to polar-
ize communities,8 Gide in his works fostered interracial desire, not just
homoeroticism. Setting aside hypotheses related to moral discourse
and cultural logocentrism, important questions lurk in Gide’s writings
about the Arab/Berber world. Why is the colonial condition deliber-
ately disregarded in these works, even though he discusses it in his
essays on sub-Saharan Africa? Did Gide, like Job, his favourite Biblical
character, seek to be tested and to reconcile body and soul with a host of
clashing horizons (e.g., French Algeria versus France, lapsed Protestant
versus observant Catholic)? Were his stories set in the Arab world his
attempt to recognize cultural perversion and move beyond a sexual un-
derstanding of it? Greater attention to the confusion represented by the
poetic thrust of sexuality and ideology is warranted. We will examine
to what extent, in André Gide’s writings on North Africa, Orientalism
fed its own historical conflict and mutated into a dichotomy of imperial
mimicry and intellectual dissonance.
One thing that Gide’s works of fiction do not do is herald the Western
world as the absolute political authority. His literary wanderings do not
supplement nationalism, be it based on literature, religion, language,
or economic hegemony. Gide writes – to use a very appropriate French
term – with a méthode, a specific literary strategy, in this case based on
desire. To put it simply, the libido itself, no matter how rampant, cannot
be conceived independently of representations. Pleasing ones at that.
To use Barthes’s hypothesis, pleasure brings comfort and reinforces the
ego by making it compatible with cultural expectations.9 Gide was also
well aware that Beauty, by virtue of its imaginative capacity, was not a
valid concept when cultural encounters were being assessed. The Arab
and Berber adolescents he met in Tunisia and Algeria intensified his de-
sire for accepted differences (in contrast to the non-identity promoted
by the Orientalist ideology). North Africa became the treasure house
of a signifier named desire, with one possible trajectory – from subject
to ego. Gide refuted the demand that Beauty be cast as a literary deity.
Language was to be emptied of its cultural alienations, then invested
with the content of aesthetic and ethical possession, something that in-
cluded subversion and transgression, at least in the bourgeois mode of
sex commodification.10 For too long, European writers and travellers
had treated Beauty in Kantian terms, as something whose particulars
André Gide and Imperial Dystopia 93
The special attention paid to detail in Gide’s diary undermines the all-
encompassing, high-level frame of the colonial endeavour, exactly like
an alternative version of the misguided French undertaking in Africa.
This happens not just in political terms (although Gide moved closer to
the Communist Party in the 1930s), but also and indeed mainly in terms
of his aesthetic and idealistic responses. The question now is this: Did
Gide simply substitute Orientalism for another pattern of domination?
Whether in the field of theory or by way of individual experience (ex-
istential, metaphysical, erotic, etc.), Gide’s writing in and from North
Africa challenges the representation of the canon, while setting aside
any constructive judgment on Arab/Muslim cultures. One should
not be fooled by the fragmented, wandering Gidian type of narrative,
which supposedly runs counter to the traditional scholarly travelogue
of the Orient. Rethinking the writing process is key to contemplating a
solution to the problem of unidirectional history written from the per-
spective of the conqueror. That is why Gide eschewed the saturated
realism that is so overwhelmingly present in colonial literature, with its
depravity, disorder, corruption, fanaticism, and all sorts of other evils
that amounted to nothing less than the complete justification of impe-
rial designs.
There is no pre-existing text that would force itself onto Gide’s tour-
istic performance, although he was a committed tourist. Even the ho-
mosexual and pedofilic overtones are kept separate from the colonial
frame, unlike those of Gustave Flaubert in Egypt18 and Tunisia, and
Henry de Montherlant in Algeria,19 for example. Yet in the assumed
harmony between Gide and North Africa, there is no room for the
Other to contribute to his own story. The writer’s fascination often ex-
tends to glaringly patronizing statements: “Arabs get used to us, we
seem less foreign to them, and their practice, clouded at first, changes
its ways.”20 In that sense, the value system of desire displaced from
France to North Africa only serves to validate a subjective point of
view. The organic metropolitan ideology of Orientalism, shaped by
stock literary references to La chanson de Roland, Les Lettres persanes, Les
Orientales, Itinéraire de Paris à Jérusalem, and so on is slowly emptied
of its wholesale endorsement of what French culture stands for. Gide
argued for a decentring or skewing of both subjectivity and desire,
even though he failed to free himself from his paramount erotic script.
His shift of identification was from heterosexual to homosexual rather
than from imperial to independent. He opposed the literary system for
signifying difference and attempted to remodel his world against two
96 Postcolonial Counterpoint
genre itself. It can be argued, by the same token, that Gide’s capital is
desire. The metaphor of the desert expanse develops as an accumula-
tion of both freedom and repressed emotions. Fredric Jameson identi-
fied “the place of the strategy of containment in Conrad”27 in the sea; it
is easy to see that the desert plays the same role for Gide. The desert is
limitless yet has been turned into a space of control, with, for example,
the establishment of French military bases, the sending out of scientific
expeditions whose ambition is to rationalize the imperial terrain, and
the closing of traditional trade routes for fear of foreign influence. There
is no possible escape from this kingdom.
What is easy to dismiss is Gide’s belief that in Algeria he can escape
the moral strictures of Christian orthodoxy through a show of individ-
ual piety. Religion may be a complex ingredient in the colonial mix,
but it is never a political starting point for Gide. His conflicted (mostly
Protestant) Christian values tell only half the story. For him, religion
amounts to repressed content concealed beneath the formal surface of
the colonial condition: he can identify neither with the missionnaires
nor with the faith of the natives. Thus, religion only contributes to the
escapism associated with desire and separation from cultural and ca-
nonical expectations. Indeed, Gide credits the “Arabs” for helping him
scrutinize the imperialist ethos, a label that also applies to him: “I had to
step aside to hide my tears from the others. Within the piety of this van-
quished people […] within their hopeless faith in something else, so the
desert’s grief was rising.”28 He must conceal his tears from outsiders,
just as he does from the outsider within himself. In a strange twist of
logic, the brutalized colonized people find themselves living in a nega-
tive landscape, one in which space, like individuals regardless of their
origin, is itself acculturated. Only Gide seems to position himself on
another level, one on which body and spirit intersect. What is perplex-
ing is that Gide uses “Arabs” as an index to measure nature’s power
over culture. He is substituting colonial logocentrism for another kind;
thus, his quest for status and meaning ends up silencing the Other.
Together with the dramatization of space, the acting out of colonized
homoeroticism adds to Western ideological momentum. Because of this
contradiction, it is safe to say that Gide denies assimilation from with-
in. When, for example, he teaches the young Athman the rudiments of
French literature, Michel immediately anticipates an amusing outcome,
mostly touching on matters of credibility: “Athman reads like Bouvard
and writes like Pécuchet. He studies like one possessed and writes
down just about anything.”29 Gide’s modernity is characterized by the
98 Postcolonial Counterpoint
are too familiar with rather clueless characters and their tentative grasp
of social forms, of creeds, or simply of space.45 In the end, Marceline’s
life has become non–place-specific, for her love hinges on a man whose
experience transcends borders; his expansive cosmopolitanism never
addresses local issues. In the end, Michel cannot be fully separated
from either France or Algeria. Reflecting the homogeneous nature of
colonial literature, he is the prosecution witness for the failure of impe-
rialism. Marceline is buried in a village on the edge of the desert. Here
again, place is another means to grasp the full significance of identity.
By becoming an extension of France, the Orient ceases to be a powerful
paradigm of nomadic possibilities. Gide’s Algeria smacks of romanti-
cism of the worse kind because it is turned into a righteous instrument
of the anthropomorphic norm, whereby narrative resources dry up and
merge into a narcissistic call devoid of tragic purpose: “Take me away
from here now, and give me reasons to be. I, for one, cannot see any.”46
In the process of knitting together pedophilic desire and an obses-
sion with the Arab Orient, Gide converts a political situation into an
existential one by way of a narrative capable of providing some meta-
physical challenge. As with Si le grain ne meurt and Amyntas, the main
argument of L’Immoraliste consists in sketching the horizon of being,
along with what is predictable or disturbing. Subversion is rarely on
the agenda; rather, Gide seeks to realign himself with a new order. In
the end, Michel stays in Algeria for a time after Marceline’s death; he
shares his home with a prostitute and, at times, with her younger broth-
er. While movement and relationships were valorized at the outset, the
new concern that overrides everything else is that Michel has become a
prisoner of his own life. He has failed to free himself by overthrowing
the social prohibitions related to sex and colonial identity. The problem
for Michel – and, by the same token, for Gide – is that he could not see
that identity is a product, not an origin. Orientalism was so bent on
positing essentialism that intellectuals, most of whom demonstrated
progressive colours and petulant affection for the wretched, did not see
that the struggle needed to take place on another plane.
Ultimately, one wonders how a writer with a social conscience such
as Gide47 could come to terms with the colonial condition and with
how colonized peoples were framed as fetishes. In a famous Sartrean
scheme, we know that the sway of colonialism wanders in circles;48 but
another side of the argument may be that literature is only a reminder
of repressed Western violence. Gide’s narrative calls for scepticism with
regard not just to the stereotyping of the Oriental subject but also to the
André Gide and Imperial Dystopia 105
silencing of a subject who tells no tale. But again, the author’s prem-
ises could not be misinterpreted or rejected because European power
had already crystallized in its own alienation. Michel symbolizes the
alienated French figure. He is confused, but he is never bewildered by
contradictions. Michel is indeed a non-transcendental character. The
beauty of L’Immoraliste is that it operates through two antagonistic
proper nouns: Algeria and France. Yet Gide could have taken the issue
a step further and argued that political culture begins at home, that
violence is both the starting point and the endgame of colonialism, and
that Orientalism has lived off established formulas of sexual inhibitions
repressed in the home country.
6 Fables of Maghreb Nationhood
was the modern concept of the nation itself. Throughout the nineteenth
century, the French model of national identification carried on with
the concept of “nationhood” as its theoretical blind spot. For example,
the Third Republic’s obsession with national commemorative events
heightened the tension between the revolution’s universal premises
and local loyalties within France itself.1 What can be said, then, about
Orientalism’s symbolic menace beyond the national borders? Perhaps
that the fantasy of excluding any other national “us” became the hall-
mark of a free-floating virtue that ignored the resistance it generated
among the colonized. More specifically, the fantasy of Orientalism grew
out of the perception among its pseudoscientific practitioners that so-
ciety was homogeneous and needed to maintain an inherent purity.2
Faced with the “narcissism of self-generation,”3 this continuous nar-
rative (in both space and time) of the French nation could not meet
the conceptual indeterminacy and the instability of knowledge outside
its borders. In theory, just as in practice, France with its colonial em-
pire could not reinvent democracy by starting from a distorted image.
Perhaps it is less salient to work out how to couch the colonial situation
within French universalism than to grasp that nationhood resists politi-
cal theory even though it is the handiest tool for generating collective
power. The situation of France and Algeria, or rather one against the
other, is probably the best example of this.
The significance of colonialism is that it did not present itself simply
as an ideological performance that extended the artificiality of French
nationhood beyond its natural borders. Colonialism also loosened the
bounds of belonging in space and time for colonized peoples. While
borders in Europe were being drawn many times over, in war after war,
colonial possessions slowly turned outward the forces of nationalism
and the Industrial Revolution; in this way they themselves became loci
of power. So in a sense, colonialism bowed to the worst possible threat
by depoliticizing its own ideology. The colonial ideology switched
from a modality of analysis, as expounded during the Third Republic,
to a modality of practice, permeated by geographies and by the no-
menclature of multiple identities. Domination was thereby naturalized
and even fetishized, because it never confronted a different source of
knowledge. So one may wonder: What were the pre-existing identi-
ties that had been suppressed throughout North Africa, especially in
Algeria? How relevant were they when faced with the colonial cultural
onslaught? How did imperial identity stake out a part of the world
and operate within it before it actually produced a framework for the
108 Postcolonial Counterpoint
Algerian nation in 1962? And lastly, how does the concept of nation
impact our reading of Orientalism today?
From the mid-nineteenth century on, the French nation was char-
acterized by its values, interests, and common ethnic background, on
its actual territory and indeed anywhere in the world where French
people settled down. For peoples of the Maghreb, the semantic scales
pulled in the exact opposite direction by subtly shrinking the discur-
sive space where a sustained political unity could be developed. The
importance of French ideals was slowly matched by that of Maghrebi
myths that had taken root over centuries, based on both religion and
local ethnic identities. Still, what shape could nationhood take with-
out sovereignty? The colonial condition was such that nationhood was
more than a challenging concept; it was something that had been “sto-
len” by the performative power of colonial Frenchness. Colonies were
in effect a new country that comfortably slipped into old hegemonic
modes, fed by Orientalist representations and a nationalist yoking of
identity to political institutions. In nineteenth-century North Africa, the
Arabic language and the Islamic faith, although highly relevant, failed
to counter French Otherness because they never emerged as a force at
the macro level. Algeria was a patchwork of ethnic groups (Berbers,
Arabs, Jews, Turks) that were often too busy fighting one another to
shore up their legitimacy or to derive benefits from the new colonial
power. This suggests why the Emir Abdelkader, in his armed resistance
against the French invaders (1832–47), was unable to unite the Algerian
factions or to convince the Moroccan king to provide crucial military
support when it was most needed.4
It is fair to say that nationalism throughout North Africa was shaped
by nineteenth-century European ideologies, as well as by the need to
somehow develop political coherence and ultimately resist colonial rule
by force of arms. All the while, the asymmetrical historical situation gen-
erated mirages insofar as the occupation confounded any coherent na-
tional narrative. A historical fact about Algeria that is often overlooked
is that while France was striving for absolute control, it brought con-
siderable military force to bear on establishing new aristocratic native
families, with the goal of suppressing any national sentiment.5 These
extended families, called khalifas, naïbs, or bachagas, re-established feu-
dalism within the colonial institutional frame. Behind the veil of colonial
rule, the imaginary Maghreb created its own blank state. The central
trope of political discourse mobilized a new point of view: that dis-
course was to retreat before the supranational, commanding colonial
Fables of Maghreb Nationhood 109
Aron declared that the time had come for Algerians to make their own
history because economics and demographics were no longer on the
side of the colonial undertaking.21 In light of the hegemony exercised
by global Orientalism, national sovereignty was to gain the upper hand
because it was truly political, or rather, it was a stark reminder of the
significance of a “from now on” identification of history with the peo-
ple. Ironically, this consisted in filling up the emptiness – created by
the colonial anti-logos – in the classic manner of humanism by turn-
ing the colonized into a subject in his or her own right and by restor-
ing some original presence (historical, cultural, and economic). There
is no need to underscore how this exercise in national relabelling was
resoundly ahistorical, and the fiasco of the FLN, which meddled with
myths and national memory, only helped put the case to rest. Before
independence, the self-projecting French ego and its strategic use of
essentialism had proved incapable of accounting for views of other po-
litical contexts as well as historical modes of consciousness. This was
one reason why the French could never have won the Algerian war.
Military might only replicated an outdated geopolitics. In an attempt
to skirt this strategic impasse, which was unsustainable both economi-
cally and on the diplomatic front, Raymond Aron developed an argu-
ment that embraced some sort of a transnational flow of capital instead
of pointing to the historical fault lines of colonialism.22 Another part of
his historical analysis fed on the old paradigm of a clash of civilizations:
he believed that the European minority could not live in and adapt to
an Algerian republic. In essence, the former rulers could not morph into
non-French citizens. This puzzling position would lead us to believe
that the European population of Algeria did not “own” their history,
that it was given to them by circumstances that compelled them to ob-
sessively invoke their origins.
Of more consequence for a discussion of Maghrebi nationhood is
that throughout the liberation struggle, the natives had to turn the po-
litical gaze on themselves rather than against the French. The North
African liberation movements that originated in France in the 1930s
were seemingly governed by the demands by workers and unions, by
political configurations reacting to the rise of fascism, and by metro-
politan audiences with a weak interest in the colonies; nevertheless,
those same movements informed the essential character and desire of
the colonized peoples in terms of what had previously been sketched
out in the Orientalist discourse. Members of different cultural and eth-
nic backgrounds converged on Paris and organized against the colonial
Fables of Maghreb Nationhood 115
moment that is close to falling into decline? Never have a soaring spirit
and its outpouring been so powerful as they are today.”23 The discourse
on differentiated hierarchies and perspectives went so far as to claim
that the colonies could become the birthplace of a new European man,
a true pioneer for the French race in every sense.24 However, political
opposition to these archaic valorizations of the nation lacked a centre
and a privileged point of view. The Communist Party, with the vocal
support of Surrealist artists like Aragon, Éluard, and Tanguy, organized
a counter-exhibition from September to November that denounced the
excesses of imperial France and promoted the native arts of Africa,
Asia, and the Pacific Islands, although this project met with little suc-
cess. With no genuine working class existing in the colonies, left-wing
intellectuals and activists stood between two centres of attraction: na-
tional assimilation, and cultural association. Both meant the continua-
tion of the colonial paradigm: from a fixed symbolic order (represented
by the civilizing mission) to patronizing overtones that denied the true
realization and rewards of independence. Whatever the French politi-
cal spectrum had to offer, the notion of full-fledged independence had
not yet gained traction in the national political consciousness. Even left-
wing intellectuals were busy papering over the natives’ identities, out
of sheer ignorance or perhaps because acknowledgment of them might
flare up into an engine of social change that would slip out of their
control. So it is no mystery why Maghrebis set out to redefine their own
culture. After all, even Sartre’s account of “situational engagement,” in
his preface to Senghor’s Anthology of African Poetry,25 while it addressed
the complexity of the epistemological roots of the colonized, was only
able to frame the liberation movements within the Marxist doxa and
its limits on emancipatory humanism. The word “anticolonialism” had
been coined in the name of French republican values and designated
what only the colonized peoples longed for. In Hegelian fashion, an-
ticolonialism in the 1930s turned out to be a form of alienation, from
which a brighter future could not be distinguished. In that sense, the
rightful aspirations to self-determination had run up against a pro-
found sense of betrayal over what France had failed to achieve beyond
its own borders. The nationalist militants from the colonies wanted to
wrench their political reality loose from centuries of oppression.26 One
obvious conundrum was that they applied Western concepts and meth-
ods without endorsing them. Furthermore, they had become a diasporic
people, which forced them to think and act in more syncretic terms than
their fellow militants who had remained at home. France continued
Fables of Maghreb Nationhood 117
Even so, the unsettled situation in the 1930s demanded that Maghrebi
activists not only reject the magical narratives of the colonial culture
but also appropriate status quo methods for their own purposes. It is
fair to say that the nationalist struggle did not arise from a linear set of
correspondences between oppression and self-determination but rath-
er from opposition to both traditional native cultures and the unstable
(if not misleading) French republican discourse. The various North
African political movements did not see eye to eye, being divided at
times over matters of socialist theory, at other times over matters of
religion. Sometimes they were mesmerized by the conspiracy-addled
French colonizers; other times, when they came back home, by the
politics of the Near East as discussed by Syrian intellectuals, in par-
ticular, who lived in exile in Paris.34 Independence leaders found it
hard to apply their ideas in a world where the models they had expe-
rienced in France either did not exist or, worse still, were controlled
by Europeans.35
Trade unions, political parties, and even athletic associations were
rolled into one Western sphere of influence. Only religion seemed to offer
a pure political path. So, at least until the Second World War, Maghrebi
leaders and militants conceived of themselves as Muslims before they
claimed any political label. Islam was what unambiguously separated
the true natives from the colonizers. And religion brought with it a so-
cial model that did not rely on myths of Western modernity and that
gave meaning to the origins and cultural practices of the peoples of
the Maghreb. This religious element within the nationalist movement
meant there was less room for compromise with the colonial world. By
1945, hostility to the colonial state had swept away any expectations for
meaningful dialogue, even among those intellectuals for whom French
cultural and political life had held some appeal. For practical political
purposes, the ideal of assimilation had lost any traction it might have
enjoyed in the past. As a cultural alternative, Islam was more power-
ful, and the colonial power had few means to oppose it in the political
arena. Relatively few militants were religious, yet religion turned out to
be vital to their understanding of their state of dependency. Realizing
they had no control over transnational capitalism, the militants turned
to religion as an original essence that would enable nationalistic truth
to take hold. Is it possible to talk about a metaphysics of nationhood?
Nationalist militants felt justified in reaching the paradoxical conclu-
sion that it could; for them, there was room for both a deep-rooted faith
and a brand-new idea of the nation. While French humanists entangled
Fables of Maghreb Nationhood 121
writing (its use of slang, hip hop, American English, Arabic, and French)
is conveniently construed as an urge to preserve one’s own foreignness,
or what the French mainstream media call resistance to intégration. So
even if within the confines of the French republic, identity is somehow
untangled (they are French, aren’t they?), it still needs to be deciphered.
One matter in particular calls for attention: literary critics have left the
Beur literary phenomenon largely unexplored while they sketch cultural
confrontations between the Christian and Islamic cultural spheres and
parse out the differences between the Maghrebi migrations to France
and those of Poles, Italians, or Spaniards. Furthermore, those who ar-
gue from a postcolonial critique (especially a Marxist one) that Beur lit-
erature is the product of a linear view of history fail to note or to explain
that in similar circumstances, a similar mass movement had sprung
up even earlier in Britain, among the children of immigrants from the
Indian Subcontinent. Latent Orientalism is marked by a defensive de-
piction of the pain and despair of the now-French Other, which gathers
new meaning for the colonial trace it represents within the postcolonial
condition. It is no longer a matter of imposing representations from
the outside, but of letting the subjects themselves reprise the ancient
figures of irrationality, violence, laziness, and social inadequacy that
were once applied to them. No wonder the banlieue becomes saturated
with the stigma of lawlessness and linguistic breakdown, along with
the menace of a “foreign” core, something that especially sullies the
purity of a public education system that is meant to turn students into
citizens. As a consequence of the challenge to linguistic high culture,
cultural chauvinism has become embedded in all French institutions.
Alain Finkielkraut, a declared foe of postmodernism and postcolonial
studies, has been one vocal advocate of national culture against what
he calls “tribal cultures,” lamenting that third-generation French citi-
zens, descended from families from the former colonies, hate France.6
The fantasy of civic and cultural uniformity is not the only culprit here.
One wonders whether the publishing industry itself does not validate a
patronizing, beneficent intervention in the name of a recognition that is
failing everywhere else in French society.7 The year after the November
2005 riots that broke out in the suburbs, there was a near doubling in
the number of novels published by Beur authors. Did this surge relate
less to literary aesthetics than to a historicist orientation in the face of
Orientalist anxiety over the foreign-yet-French body?8
Scholars engaged in francophone studies too often find themselves in
a state of what could be called anticolonial indenture, whereby they use
A View from Diversité 129
verbs, tenses, and varied lexical fields all strip the language of its estab-
lished literary value. Stylistic expectations are indeed affected by this
postcolonial poiesis. Over time, the once crystalline social frame of the
author – what Mallarmé called “le Monsieur” and Barthes the persona
– and his or her work becomes impenetrable to readers who know the
banlieue and Islamic culture only through television news and Islamic
culture via a latent Orientalist proxy.
Beur works resemble post-1970s African American novels14 not be-
cause the French writers try to give an account of their racially charged
daily lives, but because they strive to find their own voices within a
dominant culture, while being wary of essentialist traps. French cul-
ture oppressed their parents under colonial rule and then again under
the economic exploitation that attended postcolonial immigration to
France. Over the same time frame, from the early 1950s to the mid-
1970s, the parents’generation were never really considered potential
constituents by any political party, including the Communist Party, be-
cause they could not vote and thus were less “valuable” than the tra-
ditional French working class. Politically and socially excluded from
mainstream France, immigrant parents most often felt they had no
choice but to force upon their French-born children an integration that
had eluded them for so long. In this acquiescent attitude, we find an
early sign that in the middle course of assimilation there would be no
homecoming. From then on, home rested on the former enemy’s territo-
ry. Place and time were challenged at all levels, individual and institu-
tional, and this made Beur writers anxious to catch up with social reality.
This is suggested by their works, which are saturated with discourses of
integration, or by what Barthes, in a different identity context, called la
demande d’amour.15 But Beur feelings always wash about in a highly po-
liticized space. Passive Orientalism has changed into active representa-
tion. There is nothing accidental in the social anguish of Beur narratives;
discourse and creation work towards a unified view of literary produc-
tion in order to heal a fractured image of the French Maghrebi self. The
literary weaknesses of early Beur writings in the 1980s – weaknesses
often construed as proof of authenticity (in stories revolving almost ex-
clusively around life in the suburban ghettos) – actually bore the seeds
of uniqueness. By echoing one another in contemporary France, Beur
writers were talking to and about their own country with a distinctive
language that was bound to become institutionalized by the publishing
industry and through self-recognition. Characters and plots pointed to-
wards a reality outside the merely socio-political sphere.
132 Postcolonial Counterpoint
race and class, pain serves as the object for the stories, refuting through
its very expression the fallacy that a lack of cultural maturity is attrib-
utable to linguistic dislocation. This linguistic disparity is underscored
by the differences between an educated centre and an underdeveloped
periphery in contemporary France.17 Beur literature counterbalances
the cultural see-saw by returning the world of the margins to the centre.
It also turns the physical visibility of Beur youngsters, as a stigmatized
and dangerous population group, into an intellectual one, as if the for-
eign body were replaced by a home-grown language and, it follows, a
validated narrative.
Yet the postcolonial, theoretical language of a centre–periphery para-
digm reveals itself as a code for colonial capitalism. The overarching
trope of Beur fiction is one of the many incarnations of the profits yield-
ed by cultural exploitation (e.g., by publishing houses, the media, and
academe). The broad idea of French integration consists of literary pro-
ductions that resurrect the whole concept of foreignness, except that the
situation is no longer a matter of cross-cultural negotiations between
East and West; rather, those negotiations are conducted within France
as a postcolonial nation. Once the postcolonial culture (in literature as
well as music) has replenished the national ethos in the guise of some
benevolent multiculturalism – although the French cringe at that word
– the pitfalls of a masquerading identity are not far off for Beur artists.
Although the issue of style remains open to subjective responses,
for Beur writers, accommodating several cultural backgrounds pro-
duces greater richness of meanings. Their translinguistic exercises are
reminiscent of invocations that eventually call attention to a changing
culture. The stories allude heavily to the social realities of the ban
lieue: police harassment, drug trafficking, high unemployment, gender
issues, discrimination, the place of Islam, and failing schools. But they
also bear an irrational side-characteristic of spiritual experience. Beur
writers are re-creating a world they know all too well, but they are also
separating themselves from it by the very act of writing. This process
of separation appears both systematic and inspired: systematic because
the same structures (narratives, lexical fields, themes) are used time
and time again; inspired because it is a new phenomenon in French
literature that is helping redefine the cultural order and a sense of iden-
tity within society itself. Writers like Artaud, Desnos, and Michaux
have experimented with a language-beyond-a-language and cultural
transfers (notably with Asia), but their experiments remained sporadic,
highly individualized, and limited to the field of poetry. The language
134 Postcolonial Counterpoint
of classical French literature and that of the media are rendered unus-
able in Beur fiction because of changes to both the function and the
spirit of writing. Beur authors no longer conceive of immigrants and
their children as victims unable or unwilling to talk back when con-
fronted with the neocolonial reality of France. Their spirit and func-
tion have changed also because they do not underplay institutional
violence, according to which, for example, the paradigm of universal
humanism is defined in terms of French culture, as represented by the
official language, public schools, the justice system, militant secular-
ism,18 and centralization. While the new literature highlights the extent
of the damage done to non-Gallic French citizens, it cannot be taken as
some kind of social project speaking for the oppressed. Indeed, Beur
writers tend to separate themselves from any process of subjugation,
be they postcolonial victims or members of the dominant culture. In
their works there is a sense that writing is first and foremost talking
to oneself. The Beur’s literary affinity consists of dramatizing selfhood
under the fetishistic demands of French diversité. In this light, the au-
tobiographical and schizoid dimensions of Beur literature acquire the
status of outer-directed assertions as well as inner-directed testimonies.
Beur pracitioners denounce the unfairness of the job market, an unmis-
takable hallmark of discrimination: “We are unemployment fodder as
they were cannon fodder … And what about the hundreds of mailed
résumés – for nothing! What about job interviews – for nothing! What
about open applications – for nothing! Even worse, internships: lies,
legal tricks, a mockery of jobs, damn it all – Oualouououou!”19
The awareness of a dual position, French and foreign (i.e., non-
postcolonial, non-Christian) at the same time, shows the line of sep-
aration between francophone and Beur literatures. It is within itself
that literature becomes a awareness of one’s Otherness in the sphere
of identification that French literature has always been. For example,
Dumas père, Zola, Proust, Beckett, Sarraute, Kundera, Makine, and Dai
Sijie are all considered French writers par excellence, even though none
of them qualifies as truly Gallic.20 However, the principal difference be-
tween those writers and Beur novelists lies within the former colonial
frame and its unavoidable cultural inheritance. The novels enunciate
the invocations of cultural commitment and the legitimizing strategies
for national identity. In Beur writing, Otherness still needs to be domes-
ticated against homegrown exoticism.
In a sense, Beur literature bears the promise of redemption, but whose
redemption? The geographical literalization of intermingled Maghreb
A View from Diversité 135
and France induces in Beur writers a conviction that literature has be-
come both a blessing and a challenge. It is from the particular point of
view of mixed cultural identities that the meeting of tongues can be-
come a tool for denouncing historical conditioning and cultural depri-
vation. Language itself is a series of subjective vibrations that are close
to Barthes’s famous concept of adding up in order to erase: “While talk-
ing, I can never rub out, erase, cancel; all I can do is to say ‘I cancel, I
erase, I correct’, that is I still talk.”21
The language of Beur writers seems almost French because, while the
syntax and the lexical fields are predetermined, the writer’s own iden-
tity remains unknown – or rather, appears unstable, because of his or
her awareness that there are no models on which to base one’s own
cultural assumptions. It is not surprising that Beur writers are acutely
aware of language, be it used for caricature or for pseudorealistic pur-
poses. Laroui, for example, plays with words and with the reader at
the same time: “I was chased after by the tors. The what? The tors. The
collec-tors! What’s the matter? Can’t you understand French?”22 The
verbal scheme expresses the sense of continuous transition of the self
that flies in the face of the ethos of a classic French aesthetic as best rep-
resented in its literature. It is not surprising, then, that a self-declared
far-right writer and Islam-basher like Renaud Camus, for example, is
also an advocate for pure, classical French writing.23 He turns culture
into an accessory for letting racism off the hook. In this sort of confron-
tation, Beur literature does not obsess over singularity or foster “anti-
French” taxonomies; rather, it “extends” itself, just like the multiple
branches of the transit system that runs between the banlieues and Paris
– a connection of sorts.
Under the veil of postcolonial status, something remains hidden or
undiscovered. Perhaps that something is a response to the republican
obsession with intégration, or perhaps it relates more to an unsettling
Maghrebi heritage. The exterior materiality (mostly identity politics)
gives way to textual indeterminacy – something that tends to explain
the emphasis on realism in Beur novels. For example, the deterministic
grasp of space – one in which the banlieue itself becomes a character –
establishes a sense of separateness, a sort of metaphor for individual-
ity. The newer generation (Rachid Djaïdani and Mohamed Razane, for
example) expect to be read against the elder generations (like Mehdi
Charef or Azouz Begag), but then they break away from ethnic con-
straints. This dialectics of “us” versus “them” (all of whom are French) is
propelled by a struggle for objectivity and recognition. In a sense, latent
136 Postcolonial Counterpoint
more than anything else is American hip hop, not the Maghreb’s mu-
sical or literary traditions. This is obvious in Rachid Djaïdani’s Mon
nerf, in which the main character appears to be both mentally unstable
and dead as well as carried away by his own semantic music and alit-
eration rythms: “I’ll head for the train station and melt into the guts of
my train, my choo-choo, my suburban railroad car. To run away to my
shrink and spill the beans.”25
Once the paradigmatic movement has been identified, a key condi-
tion for literary creation has been met, albeit with a certain amount of
selection. The Beur writer chooses from images or situations that pre-
existed him but that the subject under the French assimilationist steam-
roller either denied or knew nothing about.
In this sense, Beur writing is informed by identity conflicts that tend
to preclude any conception of a hegemonic culture because more often
than not, the writer’s experience is based on the model of a colonized
people. French literature is thus reshaped and made accountable for
what needs to be formulated with regard to the sustained negation of
equal participation in the dominant culture. This offers no pretext for
bourgeois bewilderments about artistic traditions or for the intellectual
essentialism embedded in elite Grandes Écoles. Beur writers leave aside
that which does not interest them about French literature, an entity that
is embedded in a system that would exorcise their foreignness. Writing
becomes a flight from the fixation on or repetition of an Orientalist pres-
ent that wishes to shape the Beur writer into a referential token of litera-
ture – a demarcation between history (colonization and immigration)
and the archival sphere of (French) universal textuality. Here, publish-
ers’ attitudes ought to alert us to the patronizing project (and fantasy)
of mapping French diversité in terms of the postcolonial condition. If
such a project were to succeed, Beur literature would find itself medi-
ated not through writing, rhetoric, and style, but through a twisted ref-
erent based on essentialism and globalized construction. France would
then be able to boast its own multiculturalist fetish with these “French-
Arabs,” just as the British have with their Anglo-Indian or Anglo-
Pakistani writers and the Germans with their Turkish-German writers.
Beur writers pick and choose elements of French culture and lan-
guage in order to construct a new literary system capable of addressing
their own identities. By denying the French language its pre-existing
values, they make it new. They expand the borders of cultural poli-
tics – something that has always made the intellectual establishment
uneasy. But this exercise in “undoing” the possibilities of a national
A View from Diversité 139
For example, Paul Smaïl depicts the urban native space of his protago-
nist hero as follows: “Apart from the far away University of Paris-X, that
is to say Nanterre, to where I used to commute by train, I have spent
all my life within a territory marked out by La Fourche, La Chapelle,
La République, La Trinité [all located in working-class districts in the
northeast of Paris].”27 Here the actual locations point in the direction
of one interpretation, always assumed and rarely acknowledged: the
city becomes the confirmation of the subject with a clear identity, that
is, a born-and-bred Parisian. The supposed foreignness of Beur, both
physically and linguistically speaking, transcends the boundaries of
the “here versus there” of latent Orientalism. These relics of the indus-
trial age, with their working-class neighbourhoods, coexist with a post-
colonial repossession of space, which in this particular novel contains
an extra layer of cultural simulacra. But of course, what is missing is the
Orientalist, moralist view of cultural enlightenment and technological
improvement even while ghettos underscore France’s record of “multi-
cultural” achievements.
A prevailing development in Beur literature is that it explores the
complex relationship between convergence and division within French
society over the past thirty years. Guiding the act of writing is the op-
position to Jacobinic visions of French culture and its language on the
one hand and the protean identity of the Franco-Maghrebi subject on
the other. This highly significant topos helps locate the direction of daily
life in the banlieue and in working-class Parisian neighbourhoods. It
took a long time for French institutions (the media, political parties, ac-
ademe) to recognize this cultural mediation: Beur novels first appeared
in the early 1980s, at a time when a Beur generation existed, although
more as a political oddity than as a cultural symbol. The tongues they
wrote in attracted curiosity, if not scepticism, from the French literary
establishment. Nowadays, at a time when the literary imagination in
Franco-French literature has fallen prey to self-indulgence, narcissism,
nationalism, and autobiographical exhibitionism, Beur novelists show
a love for linguistic exploration and are refashioning public discourse
after their own experience. This gift for cultural translation has kept the
texts alive but also left them quickly outdated. No wonder that after
thirty-plus years, not a single Beur writer has been awarded a major
literary prize in France. This exclusion speaks to more than a national
literary system that long ago lost its panache.
Beur literature proves that literary solipsism (“I am what I write”) is a
variant of sociological solipsism (“I am what I live”); it also transcends
A View from Diversité 141
and the media. As if to make amends for the failures of the colonial
undertaking, the French institutional system has pretended to integrate
at any cost French citizens of foreign origins, yet evading material his-
tory does not make Beur literature any more legitimate within France’s
cultural institutions. In this respect, the convergence of what fiction or
autobiographical characters feel, think, and say has become a constant
feature of Beur literature: that is the new script of national character
where cultural transfer happens. The novelist turns out to be both a
transmitter and an advocate of this important dimension of contem-
porary French culture. One can say that Beur literariness calls attention
to itself by bringing out affective meaning (personal experience) and
a referential function (an inescapable postcolonial condition). Rosello
observes about this particular subversive state: “‘French’ culture can
conceive of itself as an autonomous entity only because its foundational
discourses foster a sort of amnesia about its origins.”29 In the particular
case of Beur literature, the novelist’s position within the culture reflects
as much a linguistic venture as a dramatization of recent French history.
The unique use of codes generates a transmutation from social experi-
ence (life in the banlieue) to aesthetic pursuit, one that belongs neither
to what francophone Maghrebi literature stands for nor to the literature
produced by middle-class French authors. Beur literature’s attitude to-
wards writing contradicts past tradition. For Beur novelists a book is
rarely a projection of a single point of view or a single aspect of society.
It is rather a process of relativizing the writer’s status and an insight
into the genealogy of French discourses. Beur writers translate the posi-
tion of the postcolonial subject in society and history. There is a story
that needs to be told, regardless of the genre used or the socio-historical
contexts, in which the radical act of writing makes it even more difficult
to answer subject-centred questions such as, “Who is the I that says I
for us Beur people?” As Michael Riffaterre put it regarding reception
theories: “History is pertinent only to the circumstances of literary pro-
duction, that is, to the genesis of the work of art and to its reception.”30
There is a sense that there is no historical origin, no natural affirmation
of linguistic codes (Arabic is not recognized outside the home/banlieue,
and at home French is mutilated, consciously or not), and a decline of
the idea that the unique French culture legitimates the claims of Beur
writers to poetic necessity. The world of the banlieue cannot be left with-
out formulations about a new territory, filled at first with graffiti, then
with novels. Yet these original formulations tend to fade away as Beur
novelists try to create their autonomous literary selves.
A View from Diversité 143
Both the parents’ culture and canonical French literature are faithless
mirrors. Literature helps act out the fantasy of origin, not that the origin
is unknown; rather, it is repressed. This structure of desire – masochistic
in French culture, sadistic in Maghreb cultures – strikes one as a unique
characteristic of the postcolonial condition. Whereas the parents repro-
duce an identified language, Beur writing creates a sense of awareness
that in some ways resembles a theory of liberation within the looming
cultural battles of the Hexagon. This literature can be violent, comical,
highly poetic, or realistic, but it always seems to point to the limits of
a dialogue within a country where culture matters more than anything
else precisely because it is political. Beur literature is impregnated with
meanings – both meanings related to identifying issues, and more tra-
ditional meanings – that address the creative process itself. The novelty
in the particular case of Beur writers is that meanings do not cancel one
another out; on the contrary, they create correspondences. Codes and
cultures are conceived as a series of levels that progressively dissociate
themselves from the referents of a strictly political reality. For example,
the attitude towards language (slang in particular) become more critical
than trusting in order to negotiate the passage to the writers’ own iden-
tities. In the Orientalist paradigm, the banlieue languages are true exotic
tokens. The old sexual and religious divisions are less pertinent than
the analytical conditions – and therefore the domination – of knowl-
edge and its indictment within the institutional powers. When critics
and journalists interview Beur writers, the authors joke that their inter-
est lies in producing creative works, not in writing about petty crime.36
As long as they write, they are still searching for something legitimate.
A View from Diversité 147
The purpose of such a literary system is to break from the social levels
of identification of what Beur people are supposed to be like, particu-
larly at a time of overwhelming media scrutiny. The novels resolve into
a dynamic animated by identity as well as linguistic experimentation.
In recent works, plots avoid traditional depictions of the banlieue, opt-
ing instead for a more introspective exploration.37 The body becomes
the location of speculation and discourse. The question of materiality,
historical and economic, is slowly substituted for the fabula of subjec-
tivity. In the work of Nina Bouraoui (though she is not technically a
Beur because she spent her childhood in Algeria and her mother is of
French stock), the body is symptomatic of literary jouissance (satisfac-
tion), something far more threatening to bourgeois vanitas than trying
to settle old scores with colonial history.
The shift may be one reason why Beur novels cannot be character-
ized as minority literature. In discourse about the nature of Frenchness
in recent novels, little has been said about the claim regarding relative
correspondences of meanings. For this reason, everything is recog
nizable in Beur literature because its patterns are constantly changing,
mirroring French urban society itself. Yet on close examination, Beur
writers temper the revolt of suppressed collective realities with a sense
of resistance and reconstruction of the individual. The motifs of the
early novels of the 1980s have faded away, as if their authors wanted
to emphasize a new attitude towards actual creative conditions. The
central elements in the narrative structures and various lexical fields
have become inconsistent in their own terms because their authors hold
that the experience of victimization itself is neither inevitable nor neces-
sary during the writing process. In Ramdane Issaad’s L’Enchaînement,
the story takes place in every possible country or city but never in the
world of the banlieue.38 As for the characters, they are international
gangsters, soldiers of fortune, or French call girls, not the usual sus-
pects found in other immigrant literature. The exclusion of the expect-
ed codes of immigrant writing makes the question of what a Beur novel
should be inconclusive and moot for those still in search of a sociological
basis for this literature. Instead of demonstrating and advocating Beur-
ness, these novels generate a criticism of cultural meaning within the
language itself, from the perspective of the protagonist foreigner. The
banlieue becomes a metaphor for that which escapes French cultural
centrality, both Jacobinic and nationalistic. The historical privileging of
the theme of nation is no longer predicated on a process of assimilation.
The fragmented cultural experience stands for the whole. In this way,
148 Postcolonial Counterpoint
the cultural link continues to exist in the mother’s voice. Their original
identity, then, has not been completely erased through the ordeal of
immigration to France. What matters most is that by keeping in touch
– willingly or not – with the mother tongue(s), Beur writers elevate the
principle of emancipation in symbolic rather than historical terms. They
ask to be taken seriously within the framework of their cultural and lin-
guistic ambiguities. This interplay between several spheres makes Beur
literature seem schizophrenic, when in fact what it is doing is denying
French literature its utopian ideal – that is, one culture embodied in one
language. Beyond its palpable presence, Beur literature brings readers
back simultaneously to the starting point of the primacy of their culture
and face to face with a new perspective in which language exists on its
own, like a spirit poised to pass on stories.
8 The Challenge of Identities
and the French Republic
from the South to the North than it is of emerging citizens in the West.
The complexity that globalization imposes on the nation’s home poli-
tics works to alter its political arrangements in terms, for example, of
a shift from difference to minority status, and from minority status to
citizenship.4 It is noteworthy that in France, the appeal for forms of
national loyalty – based on universalism – have turned out to be both
contingent and unique, as if nationhood functioned as a substitute for
the nation-state. The French postmodern political formula simultane-
ously operates within civil law and enjoys common acceptance. So it is
not surprising that, as we will see, the debate over the Islamic heads-
carf has transcended the traditional French left–right opposition.5 As
early as the 1990s the polarized structure of identity between a certain
idea of Frenchness and the visibility of French Muslims had slowly shut
down the alternative of mutual recognition within a truly multicultural
France. It is no surprise that victims of racism and discrimination of-
ten talk of a two-tiered citizenship that hems them in and curbs their
rights. The nexus of conflict stands between identity (law) and same-
ness (culture), especially regarding questions related to history and
values. Is it possible at all to be French and Muslim in the twenty-first
century? Is the scapegoating of French Muslims establishing a new na-
tional covenant at a time when the republic has been questioning its
own constitution?6 Too often, matters of social reciprocity and common
interest (social class, public education, housing, etc.) suffer from the di-
visiveness of other identities that have been thrust forward in the pub-
lic sphere and in political counter-discourses in the hope of restoring a
place for kinship – critical secularism being put forward as one of these.
Naturally, this brand of neonationalism, not clearly in the open, feeds
on the gifts of land, memory, and customs that supposedly come with
French citizenship – on all, that is, that is unavailable to immigrants and
their children.
Although recognized by law as French, the children of immigrants
find themselves relegated to the country’s socio-economic backwaters.
It is as though the instrumental principles of law – the jus soli, for exam-
ple – had been subverted by aspects of social recognition that continue,
sometimes after several generations, to construe some French citizens
as immigrés. For them only, citizenship is not a quality but a process. We
touch here on the problematic encounter between liberal humanism –
conceived in terms of individual rights – and the contemporary form
of universalism. As Naomi Schor has observed, “we might speak here
of a ‘spectral universalism,’ the shadow of a formerly vigourous and
dynamic ideology […] now reduced to an empty rhetoric in whose cozy
The Challenge of Identities and the French Republic 153
an entity where history and politics coalesce.13 Side by side during the
debate over national identity, there were constructive reactions against
a new brand of nationalism as well as intensely xenophobic assaults on
(mostly) the place of Islam in France. Once again the Oriental Other (a
fellow citizen, too) was being talked about and theorized in terms of na-
tional loyalty and cultural threat. During this debate, historians, econo-
mists, labour market experts, educators, and religious leaders were left
out of the government undertaking; moreover, the immigration issue
was pushed to centre stage in such a way as to oversimplify the debate
and incite nationalist sectarianism. The message was quite unambigu-
ous: some people may claim to be French, but they are not if they do
not share the same cultural experiences and national memory as the
majority. Sarkozy and his government were caught trying to substitute
republican ideals for nationalistic values, even while claiming that the
undertaking’s purpose was to clarify old debates. Instead of rethinking
history within new parameters, French politicians decided that citizen-
ship needed to embody identity.14 The equation is flawed because the
logic of the state swamps this proposition and leads to the stigmatiza-
tion of a particular group within the French population: Muslims.
Far-right leaders and their conservative representatives in the
Assemblée nationale had once dwelt on the threat allegedly posed by for-
eigners, with their allegedly “skyrocketing birthrate and natural pro-
pensity for crime.”15 Latent Orientalism never positioned itself far from
partisan politics, with leaders suggesting that immigrants had settled
in France in order to benefit from France’s generous welfare system.
Oblique allusions were all it took to keep the old colonial prejudices and
stereotypes alive. In a sense, the shanty towns of the 1950s and 1960s,16
then the suburban ghettos from the 1970s onward, represented one truth
of the Orient, close to home. For Maghrebi immigrants, a taste of French
economic wealth often led to a feeling of absolute nothingness.17 Latent
Orientalism became the point of entry for neocolonial mimetism. Once
the Maghrebi nations had gained independence, the domestic “Arabs”
were looked on with scepticism and hostility. The ideas of “indepen-
dence” and “home” did not square: France was not ready to become a
surrogate nation for something it had created in the first place, even with
social interactions that remained based largely on the same colonial pat-
terns of submission and exploitation. For example, workplace segrega-
tion was all the more striking among the powerful trade unions, which
did not sign up immigrant workers, because they were not French and
because their demographic did not confer any leverage when it came to
negotiating new contracts and reforms. Meanwhile, in French society
The Challenge of Identities and the French Republic 155
at large, immigration was indeed a political topic, and the situation ac-
knowledged the vaunted value of projecting democracy onto peoples
who, in the French psyche, had never been prepared for it.18 There
were very few competing views of nationhood between the French and
Maghrebi immigrants. All of this led to a tense confrontation between
an alien territory (France) and alien citizens (postcolonial foreigners and
their French-born children). And it came as no surprise that after the ter-
rible killings of 13 November 2015 in Paris, one “strategy” of the execu-
tive power to fight terrorism was to revoke citizenship of French-born
Muslim citizens. This move has been condemned as an assault against
the principles of the constitution and equality among citizens.
It is true that the expansion of rights (relating to job legislation, health
care, and education) in France was part of a more sweeping postwar
democratization process. Laws and welfare benefits were applied
equally, but this mostly served the values of the ethnic majority; im-
migrants were expected to enjoy this economic emancipation (and to
pay their taxes) while remaining socially and politically invisible. This
social stage was itself a form of alienation – the subject was captured all
over again, his or her specular image deprived of selfhood. Such a rep-
resentation was so powerful that the children of these people, two or
three generations later, still find themselves entangled in the paradigm
of the immigré. Without reading too much national psychology into it,
note that the past participle of immigré has been operating as a concept
for something: colonial history. This type of denominative and social
formalism enshrined inequalities and discrimination; it also complete-
ly bypassed one striking reality – that immigrants had helped rebuild
France after the Second World War, and that while doing so they were
underpaid and worked and lived in appalling conditions. The former
violence inherent in the relationship between colonizer and colonized
reproduced itself in the form of silent class warfare. In postwar France,
West African and Maghrebi immigrants spurred the economic recov-
ery with both their labour and their consumption. For them, the op-
portunity to leave poverty and minimal economic prospects behind in
the Maghreb or West Africa amounted almost to an answered prayer.
Having come to France, they forgot their resentment and frustration
over colonial rule, or rather they set aside those things for the sake of the
few material comforts they could now enjoy and for the economic op-
portunities the new country might provide their children. Not surpris-
ingly, the cultural mosaic of the former empire found itself reassembled
in France. Between 1962 and 1999, the number of people of Algerian
descent in France grew to 3.4 million, those of Moroccan descent to
156 Postcolonial Counterpoint
1.9 million, and those of Tunisian descent to 800,000.19 Yet the process
of redefining French discourse on national identity would begin in ear-
nest only when the children of immigrants stirred up cultural unease,
not simply because they wanted fair recognition of their rights in the
workplace and in housing, but also because, by speaking up, they were
confronting their parents’ alienation head-on. The first massive show of
visibility was La marche pour l’égalité et contre le racisme, held in October
1983, which the mainstream media quickly renamed La marche des Beur.
It started from Marseille in October 1983 with thirty-two people; by
the time it reached Paris, that December, more than 60,000 had joined
it. In the capital, its leaders were hosted by then President François
Mitterrand, who granted immediate documentation and work permits
to illegal workers for a period of ten years. This only demonstrated the
extent to which intégration was tragically mixed up with immigration.
The problem would only get worse.
For the children of the postcolonial condition, intégration assumed
a language of its own. For them, the acquiring of citizenship was part
of their personal story and their ethnic history. This was not something
tied to colonial history; rather, it was an object associated with an un-
stoppable process – indeed, a cleansing process meant to restore the
self-respect that was tragically lacking for the immigrant generation.
This identity shift was set in motion by the parents’ anticipation of
their children being French à part entière. Note that among all immi-
grants, Algerians would be last to apply for French citizenship, out of
respect for their own young homeland and the sacrifices that had been
made during the war of national liberation. Even so, they felt some-
how relieved that their French-born children were automatically and
legally French – something that cancelled out the discomfitting option
of having to seek French citizenship on their own behalf.20 Thus for the
children, speaking up was not a matter of choice. Slowly, as discrimina-
tion against them grew more intense, the immigrants’ children learned
to avoid universalist determinism. Minority discourse was liminal so
long as it retained its cultural heterogeneity. It seems that the parents
had made other choices – for example, giving their children Muslim
first names and participating in Islamic practices such as the Ramadan
fast, when all the while their children were wrestling with the narra-
tive of French citizenship. That narrative, as opposed to the colonial
one (founded on images, exotic affects, fables, reification, nostalgia),
is based on complex discourses (concerning economics, feminism, le-
gal critique, aesthetic expression, civic rights, etc.) that are too often
The Challenge of Identities and the French Republic 157
order of another, as if nothing had been learned from the painful history
of relations between France and the Maghreb. French remains the name
of the father figure; the labels “Arab” or “African” fail to apply any
identitarian discourse that would free the postcolonial subjects from
the France’s national imaginary. The subaltern is very much alive in
France, but instead of having to kowtow to the degrading colonial insti-
tutions of old, he is now disciplined by a racialized view of citizenship.
It is only a matter of time before the postcolonial subject experiences a
loss of his other rights. A national non-governmental agency, HALDE
(Haute Autorité de Lutte contre les Discriminations et pour l’Égalité), estab-
lished in 2004 and terminated in 2011, found itself overwhelmed from
the beginning by complaints, 50 per cent of which were associated with
workplace issues or complaints about job applications. In 2008 to 2009
alone, the agency had to double its workforce and personnel so that it
could carry on with its mission.23
A significant aspect of the postcolonial condition appears to be its
antisystemic legitimacy. The general frustration and anger among the
children of immigrants eschews the old left–right opposition. Indeed,
their inability to set forth the range of their concerns (workplace discrim-
ination, political invisibility, cultural alienation, etc.) tends to demon-
strate that nothing fundamentalist sits at the conjecture of citizenship.
Yet, like the people who think they “remember the 1960s” although
they were not there, French citizens of the postcolonial condition refer
to the globalized, Orientalist evolutionary ideology of the backward,
inadequate “Arabs,” those who take their cue from an intégration that
is always on the line. So when French intellectuals openly question
Islam’s compatibility with Western democracy, they are in a round-
about way targeting their fellow French citizens of Maghrebi or black
African background.24 They are an easy target because of the facile cel-
ebration of the primacy of nationhood over citizenship. Unlike in the
United States, in France there is no such concept as “we the people.”
Difference is frowned upon. For the French, the equivalent of “we the
people” is an agonizing transition from modernity to globalization,
one that involves an imbalance of representation. Within this warped
frame, public discourse on Islam contends that the native root of iden-
tity signifies civilizational differences. By outsourcing their ideology
to the global “there,” French ideologues on the left and the right can
pretend that ethnic diversity and nationhood are crossing paths, each
with its own historical baggage. The old colonial discourse, which was
informed by a “mission,” has slipped into a reverse nationalism that
The Challenge of Identities and the French Republic 159
2004 law has been persistent and informed.32 This baffling infringement
on freedom of religion and freedom of conscience based on liberal hu-
manism had its roots in the old colonial notion that Islam was a threat
to French secular principles and republican order. In 1959, during the
Algerian War of Independence, Frantz Fanon rightly pointed to the ide-
ology behind the so-called liberation of the Muslim woman who was
asked or forced to remove her veil: “The dream of an absolute subjuga-
tion of the Algerian society through its women who leave their veils
behind and are made accomplice of the colonizer has never ceased to
obsess the political leaders of the colonial undertaking.”33
The unveiling of women – by force in colonial Algeria, by law today
– is playing a significant part in efforts to break down a culture deemed
unassimilable. The law became symptomatic of a restorative attempt
at a nostalgia back when identity and gender lines where blurred by
the imperial nation and its narrative, only this time the banlieues are
construed as the new territories that needed to be civilized. While the
unveiling strategy behind the 2004 law was called a “campaign for the
dignity of women,”34 the true goal was to substitute a sacred national
alliance for the slow socio-economic disintegration of the banlieues. In a
context of reductive colonial history, this posturing strikes one as illib-
eral; it suggests a gendered strategy for pacifying the suburbs. Not sur-
prisingly, this sort of internal Orientalism turns the Muslim woman into
a victim – something that harks back to the fantasy of erotic domination
in which the female subject (along with her partner) is always under
control because of patriarchy or male predatory patterns of behaviour.
The Dominique Strauss-Kahn affair in the spring of 2011 revealed the
extent to which France had a “problem” with gender equality – indeed,
at the highest level – and it was definitely not because of the actions
of its Muslim citizens. This Islamic explanation bespeaks a crowded
history of incidents between France and Algeria, thick with cultural
complexes, collective amnesia, still unaddressed issues, and an under-
lying ideological violence. The ethnicization of French politics through
a scapegoating of the “Arab” male (construed as an abuser of women)
served to increase the standing of the dominant group. French soci-
ologist Nacira Guénif-Souilamas has framed the situation in terms of a
biased French feminism that has managed to elude the ambiguities of
the assimilationist model of the republic as well as the class issues as-
sociated with discrimination.35 This type of “republican feminism” has
come to exist thanks to two foils: the veiled Muslim woman, and the
“violent” young man from the banlieue. The core argument against this
The Challenge of Identities and the French Republic 163
forced to wear the veil and that it was a symbol of female oppression.
Thomas Deltombe’s L’Islam imaginaire offers a groundbreaking analysis
of how the propaganda machine conspired to construe French Mus
lims as a threat, all the way from postulating an “immigration problem”
to preaching a radical approach to laïcité (the French brand of secular-
ism), which was portrayed as a last-ditch defence against an alleged
homegrown invasion.41 Many unsaid things now came to the surface,
as if the dam of colonial denial had burst. From then on, Islamophobia
was more readily permitted in the national conversation. Political and
media discourses were carefully organized to normalize and legitimate
invidious slanders against Muslims and immigrés.42 Muslim French citi-
zens found themselves caught between a patronizing left and a stigma-
tizing right. From the 1990s onward, Islamophobia went from being a
sideshow of the Front National, the far-right party that challenged the
political status quo of the mainstream parties, to being a public rela-
tions pitch representing Muslims as a clear and present danger to na-
tional institutions and to the very soul of the nation. The fact that no
Muslim feminist in France or elsewhere had asked the French to free
Muslim schoolgirls allowed women to call for a one-sided differentia-
tion between “good Muslims” and “fanatics.” Just as in colonial times,
“good Muslims” willingly collaborate with the dominant power, usual-
ly in a show of self-hatred. An unmistakable feature of “good Muslims”
is that they have sold out their received identity, especially with regard
to faith. Not surprisingly, feminist “thinkers” in Muslim culture have
been co-opted to stand at the forefront of postcolonial intégration as well
as of battles over faith in France’s cultural politics. They do the dirty
job of attacking Islam by claiming to do so with an insider’s credibility.
Their commitment can usually be reduced to political ambition, to a
desire to appear in the media and sign book contracts, and sometimes
to a mere willingness to engage in staged exercises in Islam-bashing af-
ter a woman has been victimized in the suburbs. On close examination,
these Muslim “feminists” quickly display a paucity of analytical skills,
as well as very little knowledge of Islamic theology and law and of the
social sciences in the Arab/Muslim world. As if fulfilling a need to vin-
dicate itself, the Islamphobic ideological framework expanded to other
European nations. In the Netherlands there was the case of Ayaan Hirsi
Ali, who made up her own story of victimhood at the hands of Muslim
“fanatics” back in her native Somalia. But when documented facts sur-
faced, they contradicted all her made-up claims. In a matter of weeks,
she was forced to resign from all her elected positions. As a consequence
The Challenge of Identities and the French Republic 165
1926. From then on, because the state did not recognize one particular
religion, it could not ignore any. Neutralité was where public order and
freedom of religion met.
If the state has no right to interpret religious symbols and people’s
beliefs, why does the 2004 law do precisely that? Proponents of a ban
on Islamic headscarves in public schools claim that preventing violence
against young women was the motivation behind its enactment, os-
tensibly in order to validate neutralité (i.e., rather than coercion).56 So
the republic, and its principles, are constructed as a lived entity that
guarantees constancy, predictability, and legitimate expectations as
far as the dominant culture is concerned. Contrary to the official man-
tra of laïcité, there is no such thing as ethnic or religious loyalty; what
truly sustains identity is the name-bearing process of citizenship. This
is one reason why Islamophobic discourses and acts are hurtful. It is
not because they promote a degrading view of faith, but because they
reshape citizenship into something that is not meaningful. They break
the symbolic relationship that acknowledges Muslims as French. One
wonders whether the national conversation that began with laïcité is
not encroaching perilously on the territory of égalité.
The old rhetorical strategies aimed at generating a discourse of dif-
ference, immune to axiomatic resistance, are slowly re-entering main-
stream debates over French identity. For example, by making any
association with Islam objectionable, law and ethics have unwittingly
helped rehabilitate essentialist positions. Orientalism is thereby in-
ternalized when it accounts for precisely this kind of construction of
the “Other” French citizen. In a true show of France’s cultural excep-
tionalism, the political theory of secularism and universalism owes a
historical debt to the postcolonial condition. Whether it be the Islamic
headscarf, social segregation in the banlieue, or job discrimination, citi-
zens of the postcolonial state provide a mirror image to their fellow
Frenchmen of the traumatic insufficiencies of national history. What
politics and culture repress is that citizenship is the lived extension of
identity. The ease with which laïcité and égalité feed into historical is-
sues is a consequence of the failure to reimagine nationhood. Whether
or not the fetishized intellectualization of the Muslim Other is complicit
in resurrecting the old Orientalist demons, it seems that France remains
unable to relocate itself on the global multicultural map. It is a sad sign
when the republic aligns itself against identity and freedom because
the work of representation is no longer that of an inadequate Orient but
that of a self-defeating West.
Epilogue: Elusive Convergence?
movements in Syria. It is clear now, with blood being shed in all places,
that the French, in particular, can no longer uncritically buy into the es-
sentializing discourse of identity and nationhood vis-à-vis the kind of
“Arabs” they have been trying to make since the colonial era. The hero
or martyr posturing by some of these postcolonial youth is more than
a speech-act à la Frantz Fanon in Black Skin, White Masks (self-hating
French Muslims passing for warriors like in the time of the Prophet
Muhammad). Violence plays along like some achievement that engages
in a counter-intuitive understanding of world citizenry. In that sense,
those “terrorists” have created their parallel globalized world, or what
Althusser called in his definition of ideology “the imaginary relation-
ship of individuals to their real conditions of existence.”2 It is possible
to contend that the postcolonial condition has broken down the realms
of the symbolic (society and its kinship system) and the real (history
itself), where individuals no longer recognize or experience life itself.
My ambition in this book has been to unearth and articulate a nega-
tive aesthetics and an ideology that have been navigating from violence
to reconciliation and back, both in the academic world and between na-
tional cultures, that of France and the Maghreb, for example. A conver-
gence? Not just yet. We first need to recapture a moment of innocence
in the face of centuries of civilizational errancy.
Notes
1 “Let us never forget that we have taken over Algeria not by the law of
the jungle, but by the law of civilization.” Vialar, Première letter, 233.
My translation.
2 Bernard Lewis, David Kopf, John MacKenzie, Daniel Varisco, and Robert
Irwin have unapologetically questioned Edward Said’s works at times for
his supposedly polemical pro-Arab stance, his ahistorical approach to cul-
ture, and his crude approach to a rich and diverse field of study, as well as
for claiming that Orientalism boils down to a single systemic discipline.
3 Iqbal Abbas and Ibrahim Pour, eds., The Complete Collection of Twenty
Essays by Qazvini (Teheran: Donya-ye Ketab, 1984), 25. Special thanks to
Hamid Dabashi for the reference in his Post-Orientalism: Knowledge and
Power in Time of Terror (2008), 75.
4 Too often, new methods of studying the Arab/Muslim world are con-
strued as essentially anti-Western and anti-Zionist. We will see in the last
chapter to what extent anti-Muslim policies in France (and throughout
Europe) directed at women who wear the headscarf play into this latent
Orientalist ideology of simple binary thinking, reductive opposition, and
archetypes of representation.
5 Said, Orientalism, 259.
6 Bernard Lewis, “The Question of Orientalism,” New York Review of Books,
24 June 1982.
7 Said, “Afterword” to the 1994 edition of Orientalism, 340.
8 Note that the Tunisian people were proud of their peaceful uprising
against the repressive Ben Ali regime, yet their new leaders called on
French legal scholars to help convene a transitional constituent assembly to
174 Notes to pages 6–9
19 Elie Kedourie, a noted British historian of Iraqi Jewish descent and found-
er of the journal Middle Eastern Studies, advanced defamatory and argu-
ably racist positions vis-à-vis the cultures of the Arab sphere. For example,
in Democracy and Arab Political Culture, she wrote that “there is nothing in
the political traditions of the Arab world – which are the political tradi-
tions of Islam – which might make familiar, or indeed intelligible, the
organizing ideas of constitutional and representative government” (5).
It is not surprising that Kedourie got the attention of both American
neoconservatives and critics of Said’s discourse on latent Orientalism.
20 Indian academics such as Ranajit Guha (in the 1960s) and Sumit Sarkar
(later on) have been at the forefront of the struggle to have the “subaltern”
voice heard, whether the voice be that of a scholar or a peasant.
21 We have seen, for example, how some French citizens of Maghrebi back-
ground claimed a sense of Frenchness superior to that of other “Arabs”
in voting for the far-right candidate in the latest presidential election.
Although precise statistics are difficult to obtain because polls based on
ethnicity are not allowed in France, the forthright and uninhibited nation-
alist positions adopted by some minorities demonstrate how nationalism
proliferates, paradoxically, in the face of growing ethnic heterogeneity
and greater European integration.
22 This is visible in post–Ben Ali Tunisia, where the Islam-based government
of Ennahda (“renaissance” in Arabic) has found itself confronted with the
sometimes violent opposition of the Salafist organizations; meanwhile,
the Westernized and secularized bourgeois class has been trying to figure
out what discourse to apply so as not to appear to be lackeys of France.
23 It is amazing how in the academic circles of France, the postcolonial nation
par excellence, they still wonder aloud about the place and purpose of post-
colonial studies. For example, Hérodote, a French journal of geopolitics,
published a special issue (vol. 120, Spring 2006) on postcolonial studies
that asked one one key question – “Postcolonial studies, what for?” –
along with arguments that postulated about postcolonial discourse being
a historical provocation.
24 Anyone familiar with pan-Arab culture today knows how peoples of the
Near East look down on the cultures of the Maghreb, deeming them too
Gallicized to be genuinely “Arab.” Meanwhile, some French have con-
vinced themselves that their own identity is under siege and have taken
up extremist discourses and stances against their fellow citizens who share
with them the postcolonial condition.
25 France is not the only country that seems to have embarked on a national-
ist political purge. Austria, Belgium, Denmark, Finland, Italy, and the
176 Notes to pages 18–23
Netherlands have all held national elections in recent years in which the
far-right parties have achieved big gains. So it is safe to say that issues of
identity and racism actually do not cluster around purely national topoi,
but rather around an exaggerated idea of the importance of the West itself.
26 See, for instance, the remarkable work of Jacques Berque on Orientalism
and North Africa, or President de Gaulle’s insight about the inevitablity
of Algeria’s independence.
27 In Peau noire, masques blancs (Black Skin, White Masks), Fanon addressed
extensively the violence of the colonized on himself, caught between the
demands of the capital and the imperial imagery at the centre.
1 In his Reflections on Exile (2000), published late in his life, Said seeks out
the agency of the exilic condition while presiding over the autobiographi-
cal voice too often denied to the native.
2 Leyla Benhabib, Another Cosmopolitanism (Oxford: Oxford University
Press, 2006), 45.
3 Varisco, Reading Orientalism, 106. Varisco draws this phrase from Jacques
Waardenburg, an Orientalism scholar whom Said derides in his watershed
esssay of 1979.
4 Jon B. Alterman, “This Revolution Isn’t Being Televised,” New York Times,
30 December 2011, A23. This is the same newspaper that took more than
a year – see the editorial “The Times and Iraq,” New York Times (26 May
2004) – to acknowledge that it had basically misled its readers in its report-
ing of the reasons for going to war with Iraq. The blame for this was laid
on the war-mongering Bush administration, deceptive intelligence agen-
cies, and money-greedy Iraqi defectors and informants, but at no point
did the newspaper’s editors question their own ethical failings in making
sweeping generalizations about the ubiquitous presence of “Arab terror-
ists” in the wake of the attacks of 9/11.
5 Said, Orientalism, 56–7, 68.
6 Foucault comes to mind here with his concept of organization associated
with knowledge, desire, and order. See his Les mots et les choses, 250.
7 Gilroy, The Black Atlantic, 7.
8 In 1539, Guillaume Postel, at twenty-nine years of age, became the first
French scholar ever to hold a chair in Arabic studies.
9 In Histoire de la folie à l’âge classique (1961) and Surveiller et punir (1975), and
even in L’archéologie du savoir (1969), Foucault elaborates on the formation,
accumulation, and preservation of power (institutional and other) as if it
Notes to pages 24–9 177
sensuous, unimaginative, and so on. Notable as well was his deeply rooted
anti-Semitism, even though he was highly regarded as a Hebrew scholar.
24 Renan, “De la part des peuples sémitiques dans l’histoire de la civiliza-
tion,” in Oeuvres complètes, vol. II.
25 Sir William Jones, in The Sanscrit Language (1786), was the first to point out
similarities in the lexical roots and syntactical structures of Sanskrit, Greek,
and Latin. His discovery took root among German philologists such as
Johann G. Herder and Wilhelm von Humbolt, who injected it into their
Romantic nationalist studies of folklore and their concept of racialized
nations (by contrast, the French and American models of nationhood
were based on a social contract and manifest destiny).
26 Jacques Derrida, borrowing from Hegel, analysed negativity as différance,
something set against deterministic, teleological force. By dismantling the
epistemology of the Orient/Other, Europe was reinventing itself. But as
Derrida suggested, in the process Europe did not gravitate towards a
source where it was capable of thinking. L’écriture et la différence (Writing
and Difference), 82.
27 Said, Orientalism, 105.
28 Tocqueville, Seconde lettre sur l’Algérie, 8, 13, 21.
29 One such French philosopher of “progress” was Nicolas de Condorcet
with his concept of a society perfectible through education and his views
on the intricate relationship between science and consciousness. See his
Esquisse d’un tableau des progrès de l’esprit humain (1793).
30 The decline of European nations as world powers serves as a clear re-
minder that they achieved their hegemony as a result of specific historical
circumstances, not because of their innate superiority. Yet clearly, Europe
has had a lasting impact on the rest of the world – an impact that has seen
non-Western intellectuals honouring or criticizing Europe’s legacy. A re-
cent example of this has been the debate over merging British and shariah
law (in more than eighty-five councils in 2012) – which would constitute
true hybridity. In that debate, postcolonial scholars have taken the lead.
31 For Victor Hugo, Théophile Gautier, Prosper Mérimée, and Washington
Irving, Spain was Europe’s own site of exoticism, filled with essentialism
but with little historical agency.
32 Blumenbach, De l’unité du genre humain.
33 By Royal Decree, Columbus was to receive a 10 per cent commission on all
the wealth generated by trade and commerce in the new lands. Only after
his dreams of riches faded (he never set foot on the American continent,
and later found himself overtaken by other explorers) did he take up a
spriritual quest and pledge to use whatever wealth he amassed to finance
the “liberation” of Jerusalem from Islam before the second coming of
Notes to pages 36–41 179
Christ (see Carol Delaney, Columbus and the Quest for Jerusalem [New York:
Pree Press, 2011]).
34 Antonio Gramsci seems to have coined the term “subaltern.” See his
“History of the Subaltern Classes: Methodological Criteria,” in Selections
from the Prison Notebooks, ed. and trans. Quintin Hoare and Geoffrey
Nowell Smith (New York: International Publishers, 1971). In the 1970s,
Indian historian Ranajit Guha founded Subaltern Studies, a journal for the
study of Indian and Asian historiographies from a Marxist perspective.
More recently, Gayatri Chakravorty Spivak has been the most vocal advo-
cate of the concept – for example, in A Critique of Postcolonial Reason, a col-
lection of essays published between 1985 and 1995. The subaltern is the
one person who can make possible new cultural practices through, in
particular, “impertinent readings” of Western literary classics (336). More
importantly, for Spivak the subaltern condition is informed by both patri-
archy and imperialism. The female subaltern ends up a displaced figure,
chasing modernization while supposedly being the custodian of tradition.
35 Said underscored this pattern of presence and absence in the Oriental that
helps validate the ideational representation of the Arab and Muslim in la-
tent Orientalism. See Orientalism, 208.
36 Note that the word “Moslim” was coined in English in 1613, while the
word “mussulman” appeared in French in the sixteenth century. Before
this time, Western writers and travellers referred to Muslims in ethnic
terms or with derogatory expressions.
37 In his excellent essay on Bonaparte in Egypt, historian Juan Cole examines
in great detail how the French revolutionary leader attempted to instru-
mentalize Islam in order to establish his legitimacy and subdue local au-
thorities, to no avail. See Napoléon’s Egypt: Invading the Middle East (New
York: St Martin’s Griffin, 2007).
38 Fanon, The Wretched of the Earth, 37.
39 Harkis, Algerians who enlisted in the French army during the Algerian
War of Independence, found it impossible to perceive themselves as pro-
tonational subjects. For them, a French Algeria was the inescapable reality.
40 Henri Pirenne is one of the historians who introduced this idea, especially
in his posthumously published Mahomet et Charlemagne, written in 1936.
Basing his analyses mainly on socio-economic factors, he helped establish
a doctrine grounded in racial and cultural superiority. The concepts of
“dominant” and “subordinate” became the benchmarks in the golden age
of colonialism that was the first half of the twentieth century.
41 The three main causes of the decline of Arab civilization were the reconquis-
ta in Spain (1085–1492); the sack of Baghdad by the Mongols in 1258; and,
most importantly, the fact that there there had never been a true scientific
180 Notes to pages 42–5
and cultural revolution in the Arab world, but merely a succession of ex-
traordinary people who were not necessarily ethnic Arabs (al-Kindi, al-
Farabi, Ibn Rush, Ibn Sina, al-Biruni, Ibn Khaldun, al-Razi, al-Khwarizmi,
al-Idrissi, Ibn al-Haytham, etc.). Those people’s work was forgotten, and
their influence dried up after their deaths or after their patrons stopped
supporting them. The purpose of science in the Arab world was mainly to
understand and answer philosophical questions rather than to master na-
ture or achieve intellectual advancement. Antirationalist posturing came to
dominate intellectual inquiry in all aspects of Arab academic life. Even the
printing press was absent from the Islamic world until its introduction in
the Ottoman Empire in 1727 (267 years after it was introduced in Europe).
42 Said, Culture and Imperialism, 45.
43 In Camus’s unfinished and posthumously published book, Le premier
homme, his narrator describes the effects of the war on the city of Algiers,
yet remains unable to put a name on it.
44 Albert Memmi (Portrait du colonisé) and Raymond Aron (La Tragédie algéri-
enne), each with insights that are different from Sartre’s or Fanon’s histori-
cal materialism, clearly understand how colonialism holds the seeds of its
own end.
45 Edward Said, Robert J.C. Young, Homi Bhabha, Gayatri Chakravorty
Spivak, Ranajit Guha, Emily Apter, Christopher L. Miller, Abdul
JanMohamed, Balachandra Rajan, Abdelkebir Khatibi, Ahmed Aijaz, Arif
Dirlik, Charles Forsdick, and many other academics working in North
America, in Europe, and in Morocco, Turkey, India, and Hong Kong, are
on the forefront of the postcolonial critique.
46 Literary characters such as the Moors, El Cid, Caliban, Othello, and the
narrator in Don Quixote, with all their “Arabic” foreignness, define the
figurative image of medieval Spain and of the Italian peninsula during
the Renaissance.
47 Sartre, an intellectual champion of the anticolonial struggle, called this
paradigm l’universel singulier, in Situations, VIII.
48 In the last chapter I will elaborate on this thorny issue, with a discussion
of the place of Islam in France today.
49 Muslim intellectuals (Abdelkarim Murad in Morocco, Messali Hadj in
Algeria, Muhammad Iqbal in India, Sayid Qutb in Egypt, etc.) were trained
in the West or were very familiar with it and saw through the prejudice
and cultural limitations of Western models.
50 Beauvoir, Le Deuxième Sexe, 281. My translation.
51 A famous Indian squib about Europeans was: “The whites are overreach-
ing, oversexed, and over here.” The same line was recycled later when
Britain was overrun with American soldiers during the Second World War.
Notes to pages 46–9 181
wanted to study Arabic and Arab cultures from a new approach free from
the influence of the two academic institutions that had dominated Arab
studies for nearly two centuries: the Institut de Langues Orientales and
the Collège de France. Eventually the École Normale Supérieure estab-
lished its own Department of Arab studies.
1 In the twentieth century, the Arabic word for “Orientalism” was istishraq;
the more recent Arabic word for “Occidentalism” is istighrab, something
that also connotes “to find something puzzling, weird.”
2 Hulme, “Subversive Archipelagos,” 3.
3 In Semites and Anti-Semites, Lewis addresses the political dimension of the
Palestinians’ right to self-determination with unfeigned contempt and
simply considers Arab opposition to Zionism a pathology.
4 One year after the publication of Orientalism, Said wrote The Question
of Palestine, in which he condemned both the incompetence of the
Palestinian leadership and the Israeli and American lock on Palestinian
self-determination and independence. To the chagrin of his academic
opponents, more than thirty years later his argument still holds sway.
5 “I have found it useful here to employ Michel Foucault’s notion of a dis-
course, as described by him in The Archeology of Knowledge … to identify
Orientalism.” MacKenzie, Orientalism, 3.
6 Arran E. Gare, “Understanding Oriental Cultures,” Philosophy East and
West 45 (1995): 315.
7 In Algeria, Emir Abdel-Qadir led the revolt against the French from 1834
to 1843. In India, the rebellion of the last of the Mughal (Muslim) rulers
took place from 1857 to 1859, first against the East India Company and
then against British rule. In Sudan, Muhammad Ahmad proclaimed him-
self Mahdi (messianic redeemer) of the Islamic faith in a struggle against
the Anglo-Ottoman coalition from 1881 to 1885.
8 Said, Orientalism, 32.
9 Ibid., 203.
10 Memmi, Portrait du colonisé, 116ff.
11 First Frantz Fanon, then Homi Bhabha, examined this particular point of
the postcolonial critique. Fanon did so within a revolutionary frame,
Bhabha as a project in postcolonial theory.
12 Jugurtha was a Berber military hero who fought against the Roman invad-
ers of North Africa. Amrouche used his name for a collection of poems in
French published in 1946. He claimed that war and poetry were part of
the Maghrebi identity.
184 Notes to pages 58–62
13 For Albert Camus, Algeria symbolized best what the Mediterranean stood
for: a perfect meeting of East and West. See Camus, “La culture indigène,
la nouvelle culture méditerranéenne” (1939) in Essais, 1324–5. Yet both in
the 1930s, when he wrote articles decrying the abject poverty of the Algerian
people, and in the 1950s, during the War of Independence, he remained
unable to condemn the colonial system and its ideology.
14 Said, Orientalism, 201.
15 Spivak, “Explanation and Culture: Marginalia” in In Other Worlds, 108.
16 The 2003 Islamic headscarf affair symbolizes the national unease with the
colonial legacy. In June 2007 the new government, under Nicolas Sarkozy,
created for the first time in modern French history a ministry of “identity.”
In the fall of 2010, after much controversy, that ministry was eliminated.
17 MacKenzie, Orientalism, 210.
18 Throughout the second half of the nineteenth century, the Second and
Third Republics in France strove to maintain a national cultural unity,
mostly based on myths, language, and citizenship. Meanwhile, artists
such as Flaubert, Baudelaire, Manet, and Courbet debunked, each in his
own way, the country’s material and fabricated cultural values.
19 Paul Valéry, Oeuvres, ed. Jean Hytier (Paris: Gallimard, 1960), 2:1557,
quoted in Said, Orientalism, 251.
20 Ibid., 308; author’s emphasis.
21 In the tradition of Montaigne, historicism grounds itself in hermeneutics.
More recently, in North American academia, history as a discipline has
cross-fertilized other sciences since reaching an ethical tipping point in the
1970s regarding the political implications of doing humanities. See for ex-
ample, Stephen Greenblatt, “The Power of Forms,” in David Richter, ed.,
The Critical Tradition (New York: Bedford St Martin’s, 1988).
22 I take this idea from Aijaz Ahmad’s In Theory: Classes, Nations, Literatures
(London: Verso, 2008). “English will become, in effect, the language in
which the knowledge of ‘Indian Literature’ is produced” (250). In a later
chapter I develop the literary problematics of Maghreb writing in French.
23 Turkish historian Arif Dirlik, in “The Post-Colonial Aura,” condemns both
the mistaken Western practice of keeping politics and culture apart and
Eastern intellectuals generally for selling out and turning into professional
“minority” academics. He elaborates in on this theme in Dirlik, Bahl, and
Gran, History after the Three Worlds.
24 Some the earliest and harshest criticisms of the postcolonial discourse are
found in Ahmad, In Theory; Anne McClintock, “The Angel of Progress:
Pitfalls of the Term ‘Postcolonialism,’” Social Text 31–2 (1992): 84–98; and
Benita Parry, “The Postcolonial: Conceptual Category or Chimera?,”
Yearbook Of English Studies 27 (1999): 3–21.
Notes to pages 63–7 185
4 Henry Louis Gates, Jr, emphasizes that sense of “indenture” that culture and
language can force on a historically dominated class of citizens in “‘Writing,’
‘Race,’ and the Difference it Makes,” in “Race,” Writing, and Difference, 13;
originally published in Critical Enquiry 12, no. 1 (Fall 1985), 1–20.
5 Said, The World, the Text, and the Critic, 223.
6 In Maghreb pluriel, Khatibi argues that hybridity and “in-between-ness”
are valid concepts because these very notions predate French colonialism,
having been equally applicable during the time of the Ottoman and Arab
invasions.
7 In his analysis of the post-Renaissance world system, Marxist historian
Immanuel Wallerstein was the first to address the idea of “border think-
ing” as a system, though not as a theory. See the introduction to his The
Modern World-System.
8 In Heideggerian terminology, the difference between “knowledge” and
“meaning,” although subtle, is best explained not in terms of a quest for
truth but rather as a mode of keeping truth alive, particularly through or-
der (cultural, literary, ideological, faith-based, etc.) See chapter 5 of Being
and Time (Sein und Zeit), in which Heidegger posits that meaning precedes
language because man is himself a sign [Sinn].
9 One illustration is that of the Mutazilis, Muslim theologians of the ninth
and tenth centuries who took Greek philosophy as a starting point for
their speculative works in order to rationalize reality, including that of
God’s injunctions.
10 Said, “Shattered Myths,” 410.
11 “Ma fiction est cette autobiographie qui s’esquisse.” Djebar, L’amour,
la fantasia, 244. My translation.
12 Boudjedra, La Répudiation; L’Insolation; L’Escargot entêté.
13 Note that one fundamental literary, if not philosophical, model for Kateb
was Arthur Rimbaud, who applied all his talent to debunking Western ar-
chetypal discourses. The French poet eventually went into exile for more
than ten years in eastern Africa, where, among many other activities,
he learned and taught Arabic.
14 A highly influential critique of Orientalism is the Egyptian academic Anouar
Abdel-Malek’s “Orientalism in Crisis.” This article, published during the
early postcolonial era, underscored new forces to be reckoned with – nation-
alism and the desire for sovereignty, just as in the case of Kateb’s Algeria.
15 Dirlik, “The Postcolonial Aura,” 353.
16 The term “productive matrix” was coined in “The Commitment to Theory,”
an early article by Homi Bhabha in which he heaped praises on the rhetor-
ical force of subaltern literature. Bhabha, “The Commitment to Theory,”
New Formations 5 (1988), 109–21.
188 Notes to pages 80–4
17 Edward Said used these words to describe V.S. Naipaul’s work in light of
postcolonial theories. Said, “Intellectuals in the Post-Colonial World,” 53.
18 The three Goncourt Prize–winning novels are Michel Tournier, La Goutte
d’or (1986); Didier Van Cauwelaert, Un Aller simple (1994); and Jean-
Christophe Rufin, Katiba (2010).
19 Can the endless debates on the “Arab Spring” signify anything other than
the affirmation of the Western metropolis as democratic security in the
same way that a bank customer would view his banking institution as
“secure”?
20 This is exemplified in Djebar’s L’amour, la fantasia, a novel in which the
author hides her autobiographical voice behind those of Algerian women
who live through a span of two centuries. Also, the poetry collections of
Abdlelatif Laâbi, about his years in King Hassan II’s prisons, claim to
speak for all Moroccan political prisoners.
21 The rapid rise of francophone studies in North American academia tends
to support the principle of hiring “black” or “Arab” faculty as genuine
representatives, as opposed to all-purpose white professors who have no
real “me” to return to, because they were never displaced in the first place.
22 In Le Passé simple (Paris: Gallimard, 1954), there is a power transfer from
“le seigneur” to Chraïbi. In Les Boucs (Paris: Gallimard, 1955), the last
chapter reveals the hero’s identity, as if to emphasize his tragic fate. In
La Civilization, ma mère! (Paris: Gallimard, 1972), the last chapter is an
eye-opener for the father figure, whose life has become a lie.
23 Said, The World, the Text, and the Critic, 275.
24 In his highly literary Of Grammatology, Derrida rightly underscores the
West’s obsession with a metaphysics of truth and the subsequent disap-
pearing act of the ideas of origin and representation.
25 During the colonial era, Algeria-born Europeans were referred to as pieds-
noirs. Albert Camus probably exemplifies best what Algeria’s future
should have looked like: a commonwealth of cultures and peoples rather
than an independent nation. In the 1980s, another pied-noir writer, Marie
Cardinale, perceived her native land as in a game of absence/presence
but without rethinking the nature of colonialism.
26 “Par l’acquisition du français, il devient possible de composer avec ceux
qui détiennent le pouvoir. Cela procurerait aussi la maîtrise de la technique,
voie d’accès à la reconnaissance et au confort. En tels rouages de symboli-
sation, la séduction était grande.” Meddeb, “Le palimpseste du bilingue,”
128. My translation.
27 Aijaz has written extensively on the linguistic double-bind of the postcolo-
nial author and how literary criticism tends to overlap with neocolonial
Notes to pages 85–9 189
1 By 1900 there were only two independent nations left in Africa: Morocco
and Abyssinia (Liberia being a creation of the United States). These were
the settings for the exotic images depicted in works by artists like
Delacroix; they were also sanctuaries for writers like Rimbaud.
2 Between 1942 and 1944, Algiers was the capital of Free France and Dakar
was the springboard for the Gaullist military reconquest of Metropolitan
France.
190 Notes to pages 90–3
13 More than half a century earlier, Lamartine’s journey to the Middle East
was all a matter of spiritual syncretism: “Je répondis au gouverneur que,
bien que je fusse né dans une autre religion que la sienne, je n’en adorais
pas moins que lui la souveraine volonté d’Allah.” (I informed the [Ottoman]
governor that, although I was raised in a different religion from his, I did
not worship less than he did himself the supreme will of Allah.)
Lamartine, Souvenirs, 366. My translation.
14 “L’angoisse n’est qu’en nous; ce pays est au contraire très calme; mais cette
question nous étreint: est-ce avant, est-ce après la vie?” Gide, Amyntas, 85.
My translation.
15 “Oh! savoir, quand cette épaisse porte noire, devant cet Arabe, ouvrira,
ce qui l’accueillera, derrière … Je voudrais être cet Arabe, et que ce qui
l’attend m’attendît.” Gide, Amyntas, 111. My translation.
16 “In me division and trouble. But not revolt or ingratitude. Rather anxiety.”
Amrouche, “La culture peut être une mystification.” My translation.
17 “L’étrangeté de l’Européen commence par son exil intérieur.” Kristéva,
Étrangers à nous-mêmes, 42. My translation.
18 In the winter of 1849, a full year before he began writing Madame Bovary,
during his stay in a seedy Cairo hostelry, Flaubert met a French landlord
who went by the name of Monsieur Bouvaret. For accounts of Flaubert’s
homosexual encounters, see his Correspondance, Tome I, 252, 571–3, 604–6.
19 In his novel Histoire d’amour de la rose des sables (1932), Montherlant replac-
es his own “story,” which involved a pre-teenage boy in Algiers, with that
of French military officer and a teenage girl in rural Morocco.
20 “Les Arabes s’accoutument à vous, on leur paraît moins étranger, et leur
habitude, d’abord troublée, se réforme.” Gide, Amyntas, 32. My translation.
21 Gide had married his cousin Madeleine, whom he called “the Orient of his
life.” He never consummated the marriage; however, he had a mistress
and a daughter, Catherine, by that mistress.
22 Gide, Journal 1939–1949, 590–601.
23 One obvious example is Claire Duras’s Ourika (1823). See the remarkable
study “Duras and Her Ourika, ‘The Ultimate House Slave,’” chapter 8
of Miller, The French Atlantic Triangle.
24 The Dreyfus affair fed the argument of what it meant to be French; the
sentence for the officer wrongly accused of high treason was to be jailed
overseas, in French Guiana.
25 “Près de nous, devant la misérable hutte où trois pauvres Arabes s’abritent,
une femme couverte d’une loque safran lave une maigre fillette de cinq ans,
toute nue, debout dans un chaudron noir […] Que celui qui ne connaît pas
ce pays imagine d’abord: rien.” Gide, Amyntas, 58–9. My translation.
192 Notes to pages 96–101
4 Morocco’s King Abdel-Rahman did send troups to support the emir, but
after the French navy shelled Tangiers and Essaouira in 1844, he withdrew
all support from his fellow Muslim neighbour.
5 Bernard, L’Algérie, 76. Bernard was a Sorbonne professor who extensively
studied North Africa and its social fabric.
6 It is not that the colonial undertaking was based on the contradictory
premises of spreading French Republican principles while crushing peo-
ples’ right to self-determination; rather, the French political body was un-
able to grasp the limitations of its own imperial ideology enough to
rescind its claims to be an “enlightened” colonial power.
7 Between 1864 and 1895, 4,200 Algerians along with hundreds of Moroc
cans and Tunisians were sentenced to hard labour in New Caledonia.
Ouennaghi, Algériens et Maghrébins en Nouvelle-Calédonie, 81. Sources in
this work are drawn from French colonial archives. Note that the law on
political amnesty of 17 March 1880 did not apply to Algerian prisoners.
8 In the 1930s, fewer than fifty Algerian students were attending universities
in France; in the 1950s, around 400. Ageron, Histoire de l’Algérie contempo-
raine, 537.
9 An early encounter was Bonaparte’s military and scientific expedition to
Egypt (July 1798–June 1801). This first massive French encounter with the
Arab/Muslim world was a precursor to the power play that would be
launched at the Orient in the coming century.
10 The primary purpose of the French colonial school system was to remove
native children from Islamic schools (madrasas). In Algeria, access to edu-
cation in French was limited to the elementary grades; the goal here was
to provide low-skilled manpower for the colonial economy. In 1920, 8 per
cent of native children attended French schools; in 1961, only 15 per cent.
In 1953, three years before independence, 13 per cent of Muslim children
attended school in Morocco, and 11 per cent in Tunisia. These figures do
not reflect the widespread differences between the situations in the cities
and in the countryside, as well as the enormous gender gap.
11 Collot, Les Institutions de l’Algérie, 276.
12 “Destour” was actually borrowed from the Turkish language as a token of
close association with the Young Turks who were fighting Western med-
dling in Turkey’s affairs after the Treaty of Versailles.
13 In his televised speech of 16 September 1959, President de Gaulle used for
the first time in French colonial history the taboo word “self-determination”
in relation to the Algerian people. He told his fellow Frenchmen: “Compte
tenu de toutes les données, algériennes, nationales et internationales, je
considère comme nécessaire que ce recours à l’autodétermination soit, dès
Notes to pages 110–16 195
chez nous l’élan de la pensée et son jaillissement n’ont été plus puissants
qu’aujourd’hui.” Reynaud, “Discours inaugural,” 27. My translation.
24 This type of ideological proposition had its roots in the nineteenth century
and endured until after the Second World War. See Saint-Germès, Économie
algérienne, 34.
25 Senghor, Anthologie de la nouvelle poésie nègre.
26 In 1949, in Les conditions de la renaissance, Algerian intellectual Malek
Bennabi coined the concept of “colonisabilité” – that is, Maghrebis had
been colonized as a result of structural weaknesses across their territories
and a loss of social “energy” (in part a consequence of their dogmatic un-
derstanding of Islam). With the end of the Second World War, the time was
ripe for Maghrebis to overcome these cultural weaknesses and to wrench
their identity and nationhood from their own condition.
27 The concepts of environmental determinism and vital space were devel-
oped by German geographer Friedrich Ratzel in the scholarly work Die
Erde und das Leben. Twenty years later, while Germany was reeling from
the aftermath of the First World War, Hitler appropriated this academic
concept as the doctrine of “Lebensraum.”
28 The Marçais brothers, William and Georges (and their sons Jean and
Philippe), were a good example of the tremendous scholarly work carried
on in Algeria and Morocco in the late nineteenth century and into the first
half of the twentieth. But the linguistic and historical disciplines never
progressed beyond their Orientalist origins. As could be anticipated, Arab
history was sublimated by both its theological transcendance and a spiri-
tual language!
29 Films produced during the interwar years must be considered in light of
the aesthetics of Orientalism. Most of these productions were documenta-
ries, whose function was to bring about an intellectual transition from ob-
jects of desire to objects of knowledge. For example, in L’Homme du Niger
(1939), director Jacques de Baroncelli avoided all clichés based on the
physical attributes of the native population; instead he presented a single
African tribe, in today’s Chad, as if it were an overseas “French village.”
30 “Nous vivons les temps où la sauvegarde même de la vie nous impose
d’élargir notre vision au-delà des horizons familiers.” Sarraut, Grandeur
et servitude coloniales, 27. My translation. He was so devoted to his job that
he was twice appointed Minister of the Colonies.
31 In 1930 the budget for the military was slightly more than 2,000 million
French francs; so the exhibition budget amounted to nearly 7 per cent of
the national defence budget.
32 The expansion of the empire worldwide served as proof that France was
not simply a nation but a great nation. The Berlin Conference (1885) had
Notes to pages 119–25 197
(rather than Latin or regional languages). Yet until after the First World
War, only half the French used it as their mother tongue.
2 “Les colonies,” “l’empire français,” “la plus grande France,” “la France
d’outre-mer.” France became “l’hexagone” in 1962, after it had ceased to
be a colonial power.
3 On this particular issue, see Hargreaves, “La littérature issue.”
4 The word Beur is used here out of practicality. Unfortunately, the word,
which had been coined by the late 1970s (it first appeared in the
Dictionnaire Le Robert in 1980), has been picked up by the media and the
body politic mostly with derogatory overtones, as a means to stigmatize
people of the suburbs based on their ethnic background, religion, or
economic status.
5 Rosello, Declining the Stereotype, 11.
6 In a now famous – and damning – interview with the Israeli newspaper
Haaretz published on 18 November 2005, Finkielkraut showed his true
xenophobic and basically anti-Republican colours.
7 A striking feature of the suburban riots of November 2005 was that people
burned down their own schools, libraries, police stations, and stores – in-
deed, anything that signified economic inequality and institutional failure.
8 Nine Beur novels were published in 2005, seventeen in 2006, thirteen in
2007.
9 Hargreaves, “Une culture innommable?”
10 Especially in North America, academic conferences on Beur literature
and culture are saturated with an elite discourse that embodies what
could be called strategic essentialism, for it places politics before aesthet-
ics. In American academe, Beur conferences have become feel-good cir-
cuses complete with Western “authorities” and Beur guest stars, who are
disavowed in France by “ordinary” Beur because they cannot speak it
authentically.
11 An example would be the Pasqua Laws (1993–8), which restricted the
French citizenship of children of immigrants until they were sixteen, after
which age they had to make a choice. This was a serious infringement on
the fundamental Republican jus solis; it was also the first legal attack on
postcolonial citizenry.
12 Technically speaking, Laroui is not a Beur. He was born and raised in
Morocco, then migrated to the Netherlands. Somehow he has managed to
ride the wave of Beur hype, especially among French postcolonial studies
scholars in North America.
13 “Arrêtez tout! Je ne veux pas la maltraiter davantage. Qu’ici elle descende
(hors du temps, hors de l’action) avec tous les egards. Je ne parlerai plus
de Mina.” Laroui, De quel amour blessé!, 134. My translation.
Notes to pages 131–8 199
26 The next chapter will show how literature has failed and has been re-
placed by music and feature films in order to secure a reliable, genuine
conversation with audiences, beyond the worn-out issue of intégration.
27 “En dehors du lointain Paris–X, autrement dit Nanterre, où j’allais en RER,
toute ma vie jusqu’ici s’est déroulée dans un territoire borné, en gros, par
La Fourche, La Chapelle, La République, La Trinité.” Smaïl, Vivre me tue,
22. My translation.
28 Tadjer, Les ANI du Tassili.
29 Rosello, “The “Beur Nation.”
30 Riffaterre, “On the Complimentarity,” 157.
31 “Si j’écrivais en arabe, il y aurait une espèce de continuité, mais en écriv-
ant en français j’ai l’impression de piétiner sur mon heritage.” Hargreaves,
“An Interview with Farida Belghoul,” 142.
32 For instance, Algiers was French before Nice, and Islam was visible in
France more than a century ago; as for the banlieue, it was a place of soci-
etal “threat” as early as the Industrial Revolution.
33 “Je suis français moi. Je suis dans mon pays. Tu me prends pour un Arabe,
ou quoi?” Charef, Le Thé au harem d’Archi Ahmed, 140. My translation.
34 “Les références qui les [Beur authors] règlent appartiennent à la culture
française et sont mises en jeu par la volonté de devenir français.” Lachmet,
“Une composante de l’underground français,” 27. My translation.
35 “C’est en France que j’ai appris à être arabe / C’est en Algérie que j’ai
appris à être immigrée.” Boukhedenna. Journal, 5. My translation.
36 This is known in French as “avoir une gueule d’auteur plutôt que de fait
divers.”
37 See the latest novels by Tassadit Imache, Des nouvelles de Kora; Ahmed
Kalouaz, Avec tes mains; and Rachid Djaïdani, Viscéral.
38 Issaad, L’Enchaînement.
32 A few authors in France, largely because they are biased or have been
misinformed, support a prohibition on religious signs. See, for example,
Djavann, Bas les voiles; Djitli and Troubac, Lettre ouverte à ma fille; Fourest,
La Tentation obscurantiste; and Dubreuil, Sous le voile. Then there are au-
thors who either examine the issue on rational grounds or support the
right to wear religious symbols in public. See McGoldrick. Human Rights
and Religion; Gole, The Forbidden Modern; Joppke, The Veil; Scott. The Politics
of the Veil; Nordmann, ed., Le Foulard islamique en questions; and Bowen,
Can Islam Be French?
33 “Le rêve d’une totale domestication de la société algérienne à l’aide des
femmes dévoilées et complices de l’occupant, n’a pas cessé de hanter les
responsables politiques de la colonisation.” Fanon, L’An V de la révolution
algérienne, 20. My translation.
34 This was one of the core claims of Ni Putes Ni Soumises (literally, “Neither
Whores nor Submissive”), an organization founded out of the blue in
March 2003, with the blessing of the government, at a time when the
Islamic head scarf was being hotly debated. Despite wide access to the
mainstream media and the support of political leaders, the organization
has failed to gain any credibility on the ground. Yet its political umbrella
and financial sponsors have overshadowed genuine feminist and social
action. In just its first year, the organization received 300,000 euros in
funding from the government, while other grassroots associations, long
established in the banlieues, were financially struggling.
35 Guénif-Souilamas and Macé, Les Féministes et le garçon arabe.
36 In 2010, the unemployment rate for people under thirty who live in some
of the working-class banlieues north and east of Paris, as well as in Lyon,
Marseille, Toulouse, and Lille, was 43 per cent (the national rate hovers
at 10 per cent). This amounts to a Third World situation at the doors of
wealthy European cities. The Observatoire National des Zones Urbaines, a
national agency that gathers statistics on suburban areas, in 2010 reported
that 50 per cent of the people in some working-class banlieues were living
below the national poverty line, which stood at 8,700 euros/year per per-
son. The national average was 7 per cent. Before joining any serious debate
about secularism in France, remember that joblessness and economic decay
are now the greatest obstacles to social integration. Visit http://www
.statistiques-locales.insee.fr and http://www.ladocumentationfrancaise.fr/
rapports-publics/084000718/. The information also appeared in Le Monde,
on 15 December 2010.
37 France became a signatory to the European Convention on Human Rights
on 4 November 1950. Article 9–1 of the convention states: “Everyone has
Notes to pages 163–5 205
the right to freedom of thought, conscience and religion. This right in-
cludes freedom to change one’s religion or belief, and freedom either alone
or in community with others, in private or in public to manifest one’s reli-
gion or belief, in worship, teaching, practice, and observance.” Article 9–2
continues by stating that limitations can be applied in cases when: “[limi-
tations] prescribed by law, are necessary in a democratic society, in the in-
terest of public safety, for the protection of public order, health or morals,
or the protection of the rights and freedom of others.” Visit http://
conventions.coe.int/Treaty/Commun/QueVoulezVous.asp?NT=
005&CL=ENG. This language raises the following questions: How do
French Muslim students who wear head scarves and who seek a French
education deserve these limitations? Why are they deemed a threat to
French democracy?
38 The first three notable cases were in September 1989, six months into the
Rushdie affair and just before the fall of the Berlin Wall (November), two
events that brought political Islam to the forefront just as twentieth-
century Western ideologies were coming to an end.
39 This is the highest administrative court in the nation, yet its rulings do not
have the force of law.
40 Lower courts across the country ruled in every single case brought before
them that students were allowed to wear their scarves in school. Only a
bill passed into law by the National Assembly in March 2004 was able to
overturn those rulings.
41 Deltombe, L’Islam imaginaire, shows how ingredients taken from world
events (in Iran, Iraq, Palestine, Algeria, Sudan, Afghanistan) from the
1980s to the early twenty-first century were conveniently added to the
national anti-Islamic propaganda mix.
42 Magazine covers showed women completely veiled (Afghan style) and
the French flag in the background with a question mark regarding the
future of the republic. News shows presented riots in the French suburbs
and the war in Iraq back to back. Politicians willingly praised secular, as-
similated immigrés and blamed the rest, who were portrayed as represent-
ing a national threat. Political discourse often used coded expressions to
refer to that “other” France. At times, blatantly derogatory language was
used when referring to people in the banlieues. The frenzy has continued
unabated, yet there has been no legal prosecution of the people guilty of
this race-baiting.
43 The expression “house Muslims” derives from “house Negroes,” the
slaves who worked in close contact with the plantation masters, in their
homes. They enjoyed basic material comforts and sometimes received an
206 Notes to pages 165–7
that the veil is “an issue” to begin with. Margo Badran, a true scholar
of Islamic feminism, draws on the politics of control and liberation by
Muslims themselves, who borrow from their own scholarly legacy to re-
buke imported Western hegemonic ideas on the position of women. Her
groundbreaking work was Feminists, Islam, and Nation: Gender and the
Making of Modern Egypt (Princeton: Princeton University Press, 1995).
52 Roudinesco, La laicité à l’école, 2:53.
53 In 1905 the word laïcité itself was fairly recent; it was coined only in 1871
(in the French newspaper La Patrie) and made it into the Dictionnaire
Larousse in 1873.
54 Note that the law on the separation of Church and State was modified
nine times between 1905 and 2005, mostly so as to meet the standards of
international treaties and conventions, but also to fine-tune details regard-
ing the salaries of religious leaders and rents of state-run places of worship.
55 In 1895 the Comité de l’Afrique française began to collect funds to build a
mosque in Paris, a project that gathered momentum after the tremendous
sacrifices of the French Colonial Army during the First World War.
56 See Patrick Weil, who was originally against any ban, then changed his ar-
gument in view of social violence in the banlieues wrongly associated with
radical Islam. In his “Lever le voile,” he strongly advocates a ban on
Islamic symbols, more in an effort to reconcile France with itself than to
uphold Muslim citizens’ rights. Historian Gérard Noiriel, in A quoi sert
l’identité nationale?, acknowledges that the secular arguments are dated
and that both the Islamic faith and postcolonial identity have been exploit-
ed within the shifting paradigms of national identity. Sociologist Vincent
Geisser, in La Nouvelle Islamophobie, examines the mechanisms of exclusion
and hatred towards Islam in France by pointing to academics and journal-
ists who, in his view, have opened the way for politicians to implement
anti-Muslim policies.
1 In the winter of 2011, the world witnessed how “our good friends,”
Tunisia’s Ben Ali and Egypt’s Hosni Mubarak, became overnight pariah
dictators.
2 Louis Althusser, “Ideology and Ideological State Apparatuses,” in Lenin
and Philosophy,” 162.
This page intentionally left blank
Bibliography
Condorcet, Nicolas de. Esquisse d’un tableau des progrès de l’esprit humain (1793).
Paris: Vrin, 1970.
Cooper, Frederick. Decolonisation and African Society: The Labour Question in
French and British Africa. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
Curtis, Michael. Orientalism and Islam: European Thinkers on Oriental Despotism
in the Middle East and India. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
Deltombe, Thomas. L’Islam imaginaire: La Construction médiatique de
l’islamophobie en France, 1975–2005. Paris: La Découverte, 2005.
Derrida, Jacques. La dissémination. Paris: Le Seuil, 1972.
– L’écriture et la différence. Paris: Le Seuil, 1967. Translated by Alan Bass as
Writing and Difference. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
– Of Grammatology. 1967.
– Le monolinguisme de l’autre. Paris: Galilée, 1996. Translated by Patrick
Mensah as The Monolinguism of the Other, or The Prosthesis of Origin.
Stanford: Stanford University Press, 1998.
– Specters of Marx. New York: Routledge, 1994.
Dib, Mohammed. Le Sommeil d’Eve (1989). Paris: Éditions de la différence,
2003.
Dirlik, Arif. “The Postcolonial Aura: Third World Criticism in the Age of
Global Capitalism.” Critical Enquiry 20, no. 2 (Winter 1994): 328–56.
– The Postcolonial Aura: Third World Criticism in the Age of Global Capitalism.
Boulder: Westview Press, 1997.
Dirlik, Arif, Vinay Bahl, and Peter Gran, eds. History after the Three Worlds.
Lanham: Lexington, 2000.
Djaïdani, Rachid. Mon nerf. Paris: Le Seuil, 2004.
– Viscéral. Paris: Le Seuil, 2007.
Djavann, Chahdortt. Bas les voiles. Paris: Gallimard, 2006.
Djebar, Assia. L’amour, la fantasia. Paris: J.C. Lattès, 1985.
– Ces voix qui m’assiègent … en marge de ma francophonie. Paris: Albin Michel,
1999.
Djitli, Leila, and Sophie Troubac. Lettre ouverte à ma fille qui veut porter le voile.
Paris: La Martinière, 2004.
Donadey, Anne, and Adlai Murdoch, eds. Postcolonial Theory and Francophone
Literary Studies. Gainesville: University Press of Florida, 2005.
Dubreuil, Sophie. Sous le voile. Paris: Le Seuil, 2005.
Etcherelli, Claire. Élise ou la vraie vie. Paris: Éditions Denoël, 1967.
Fanon, Frantz. L’An V de la révolution algérienne. Paris: Maspéro, 1959.
– Les damnés de la terre. Paris: Maspéro, 1961. Translated by Richard Philcox
as The Wretched of the Earth. New York Grove Press, 1963.
– Peau noire, masques blancs. Paris: Le Seuil, 1952.
Bibliography 213
Smaïl, Paul [pseud. of Jack-Alain Léger]. Vivre me tue. Paris: Balland/J’ai lu,
1998.
Sorel, Georges. Réflexions sur la violence. CreateSpace Independent Publishing
Platform, [1908] 2014.
Spivak, Gayatri Chakravorty. A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History
of the Vanishing Present. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1999.
– In Other Worlds: Essays in Cultural Politics. New York: Routledge, 1988.
– “Who Claims Alterity?” In Remaking History, edited by Barbara Kruger and
Phil Mariani, 269–93. Seattle: Bay Press, 1989.
Tadjer, Akli. Les ANI du Tassili. Paris: Le Seuil, 1984.
Tocqueville, Alexis de. Seconde lettre sur l’Algérie. Paris: Éditions des Mille et
Une Nuits, 2003.
Tournier, Michel. La Goutte d’or. Paris: Gallimard, 1986.
Varisco, Daniel M. Reading Orientalism: Said and the Unsaid. Seattle: University
of Washington Press, 2007.
Vialar, Baron Antoine Étienne Augustin de. Première lettre à M. le Maréchal
Bugeaud, duc d’Isly, gouverneur-général de l’Algérie. Alger: A. Bourget, 1846.
Wallerstein, Immanuel. The Modern World-System: Capitalist Agriculture and the
Origin of the European World-Economy in the Sixteenth Century. New York:
Academic Press, 1974.
Walter, Henriette. Arabesques: L’Aventure de la langue arabe en Occident. Paris:
Laffont, 2006.
Weil, Patrick. Etre français: Les quatre pilliers de la nationalité. La Tour d’Aigues:
Aube, 2011.
– “Lever le voile.” Esprit 311 (January 2005): 45–53.
– La République et sa diversité: immigration, intégration, discriminations. Paris:
Le Seuil, 2005.
This page intentionally left blank
Index
Abdelkader, Emir, 42, 108, 112 alienation, 20, 31, 38, 40, 43, 46, 85,
Adorno, Theodor W., 20 92, 103, 105, 113, 116, 136, 139, 148,
Aeschylus, 25 155–8, 170
aesthetics, 5, 6, 17, 32, 53, 60–1, 69–70, Americas, 27, 28, 33, 36, 49, 91
72, 74–5, 79, 82, 90, 92, 93, 95, 98, Amrouche, Jean, 43, 57, 94, 183n12,
101, 106, 123, 128–9, 132, 135, 136, 191n16
141, 142, 156, 172, 196n29, 198n10 Anderson, Benedict, 143
Africa, 27, 33, 44, 46, 47, 63, 65–6, Appadurai, Arjun, 71
68, 72, 90–2, 95, 100, 113, 116, 155, Appiah, Kwame Anthony, 12, 185n31
157–8, 177n17, 181n55, 187n13, Apter, Emily, 21, 180n45
189n1, 196n29, 197n32, 199n14, Arab Human Development Reports,
200n2, 201n8, 201n10. See also 9
Maghreb; North Africa Arab Spring, 5, 22, 159, 188n19
Ahmad, Aijaz, 55–6, 184n22 assimilation, 13, 25, 38, 44, 46, 64, 88,
Algeria, 10, 11, 13, 15, 18, 32, 34, 35, 91, 93, 97, 102, 110, 112, 116, 120,
38, 42–4, 49, 52, 56–9, 61, 64–6, 70, 127, 129, 131, 138, 147, 151, 162,
73–6, 78, 80, 82, 84–7, 90, 92–101, 163, 185n26, 205n42, 206n46
104–5, 107–15, 117–19, 121–3, 137, authenticity, 19, 26, 31, 33, 38, 43,
141, 146, 147, 151, 155, 156, 159, 46, 47, 85, 100, 115, 122, 131, 144,
162, 165, 166, 168, 171, 173n1, 198n10
174n17, 176n26, 179n39, 180n49,
182n66, 182n72, 183n7, 184n13, Badinter, Élisabeth, 163, 206n47
187n14, 188n25, 189n29, 190n5, Bahrain, 9
190n7, 190n8, 194n7, 194n8, Balandier, George, 11
194n10, 194n13, 195n15, 195n18, banlieue, 127–8, 130–3, 135–6, 140–8,
195n19, 196n28, 197n35, 202n18, 159, 161–2, 169, 200n32, 204n34,
205n41, 206n50 204n36, 205n42, 206n48, 207n56
222 Index
Barthes, Roland, 76, 92, 131, 135 citizenship, 4, 8, 13, 15–18, 20, 40,
Baubérot, Jean, 8 110–12, 127, 139, 143–5, 151–61,
Bayart, Jean-François, 11, 150 165, 169, 184n18, 193n1, 198n11,
Beauvoir, Simone de, 45 201n11
Begag, Azouz, 135, 199n16 Cixous, Hélène, 30, 64–5, 185n29
Belghoul, Farida, 132, 136, 143, 199n16 Claudel, Paul, 30
Ben Jalloun, Tahar, 46, 76, 83, 181n52, Cole, Juan, 66, 179n37
185n36, 206n46 colonialism, 7, 10, 18, 22–30, 37–49,
Benhabib, Djemila, 20, 165, 206n45 51, 57, 59–60, 65, 73, 86, 90, 99,
Benmansour, Latifah, 80 101–10, 114, 118, 123, 143, 179n40,
Berque, Jacques, 37, 176n26 180n44, 181n56, 185n26, 187n6,
Beur literature, 18, 30, 125, 127–49, 190n5, 192n36
156, 160, 198n4, 198n8, 198n10, colonization, 27, 28, 42, 66, 73, 84, 90,
198n12, 199n19, 200n34, 203n28 109, 115–18, 138, 182n66, 195n13
Beur writers, 30, 127, 130–49 Communism, Communists, 95, 113,
Bhabha, Homi K., 12, 72, 180n45, 115, 116, 119, 131, 197n35
183n11, 187n16, 193n3, 195n16 Conrad, Joseph, 42, 71, 97, 193n45
Bonaparte, Napoleon, 34, 39, 179n37, counter-hegemony, 24
194n9 crisis, 30, 37, 52, 58, 62, 66, 144, 161
Bouazar, Dounia, 8 Crusades, 22, 24, 33, 42, 44, 50
Boudjedra, Rachid, 69–70, 78
Boukhedenna, Sakinna, 146 Dabashi, Hamid, 12, 173n3
Bouraoui, Nina, 147 decolonization, 47, 49, 80, 123
Bourdieu, Pierre, 11, 64, 186n43, deconstruction, 3, 5, 30, 53, 55, 61, 64,
195n14 65, 75, 78, 111, 122, 127, 136, 139,
170, 186n41
Camus, Albert, 43, 52, 58, 87, 92, 94, Deleuze, Gilles, 11
101, 112, 180n43, 182n72, 184n13, Derrida, Jacques, 3, 64, 65, 103,
188n25, 195n18, 197n35 178n26, 186n42, 188n24
capitalism, 10, 25, 27, 30, 39, 41, 52, diaspora, 8, 17, 63, 68, 80, 116
58, 60, 79, 119, 120, 133 Dib, Mohammed, 75, 82
Cartier, Raymond, 113, 195n20 différence, 61–2, 68, 70, 139, 151
Césaire, Aimé, 11, 111, 192n32 Dirlik, Arif, 12, 79, 174n8, 180n45,
Charef, Mehdi, 135, 143 184n23
Chateaubriand, 81, 90 discrimination, 57, 133, 134, 148,
Chraïbi, Driss, 81, 188n22, 202n17 151–6, 158, 162–3, 166–7, 169, 201n8
Christianity, 21, 23–7, 29, 33, 36, 38, Djaïdani, Rachid, 135, 138, 200n37
40–2, 45, 49–52, 56, 69, 86, 93, 97, Djaout, Tahar, 85
106, 125, 128, 161, 192n32. See also Djebar, Assia, 65, 70, 73, 75, 77, 80,
Judeo-Christian 188n20
Index 223
Eastern, 47, 48, 54, 55, 68, 94, 184n23 Flaubert, Gustav, 81, 95, 184n18,
Egypt, 9, 22, 34, 39, 54, 91, 95, 179n37, 190n7, 191n18
180n49, 190n7, 194n9, 270n1 Foucault, Michel, 4, 6, 14, 20, 23,
empire, 21, 28, 33, 39, 51, 59, 63, 69, 78, 55, 56, 84, 176n6, 176n9, 183n5,
94, 99–100, 107, 111, 113, 117, 118, 192n31
127, 155, 157, 159, 193n1, 196n32 France, 4–9, 13; and citizenship, 13,
Enlightenment, 4, 9, 10, 16, 26, 29, 32, 18; and colonialism, 10; exception-
41, 47, 48, 51, 106, 127, 166, 177n22 alism, 16; and Islam, 13, 19; and
essentialism, 7, 23, 39, 45, 81, 104, the Maghreb, 7–9, 11, 13–16, 18,
114, 121, 122, 131, 138, 165, 168, 21, 32, 51–2, 55, 128, 130–1, 134–6,
169, 178n31, 198n10 140, 154–8, 172, 175n21, 181n52;
Eurocentrism, 11, 21, 87, 153, 159 politics of, 17; and postcolonial-
Europe, 23–5, 27, 30–2, 36–7, 41–2, 44, ism, 11, 13, 17, 40
47–52, 55–6, 58, 67, 73, 76, 79, 118, francophone literature, 4, 7, 58, 71,
125–6, 151, 173n4, 178n26, 178n30 74–5, 78, 79, 84, 122–4, 136, 145
exhibitions, 41, 90, 115–19, 122, francophone writers, 10, 85, 123
181n64, 196n31 francophonie, 60, 61, 73, 76
exile, 12, 14, 20, 64, 75, 78, 79, 81, Freud, Sigmund, 46
82, 85–7, 94, 109, 120, 148, 165, Front National, 17, 164, 202n15
185n29, 187n13, 190n7
Gaillard, François, 8
fable, 60, 69, 106–24, 156, 193n2 Galtung, Johan, 52
faith, 12, 15, 19, 27, 37, 39–41, 43, Gare, Arran, 56
46, 54, 57, 97, 108, 111, 113, 115, Gautier, Théophile, 81, 178n31,
120, 151, 160–1, 163–7, 169, 171, 181n61, 190n7
174n11, 177n22, 183n7, 185n32, Genet, Jean, 52, 90, 182n73
187n8, 207n56 Gide, André, 18, 42, 52, 89–105,
Fanon, Frantz, 6, 11, 20, 39, 44, 66, 68, 182n73, 190n11, 191n21, 192n31,
162, 172, 174n17, 176n27, 180n44, 193n45, 193n47
183n11, 204n33 Gilroy, Paul, 23, 185n33, 189n28
Farès, Nabile, 85, 189n29 Glissant, Édouard, 11
Fassin, Eric, 8 globalization, 10, 20, 21, 37, 94, 113,
feminism, 7, 11, 18–19, 38, 45, 64, 138, 141, 151–3, 158, 163, 170, 172
65, 80, 90, 150, 156, 162–5, 167, Gobineau, Joseph Arthur, 193n2
185n36, 204n34, 206–7n51, 206n50 Griffith, Gareth, 68
fetishism, 10, 18, 27, 40, 42, 65, 69, Guénif-Souilamas, Nacira, 8, 162
80, 96, 104, 107, 121, 127, 134, 137,
138, 153, 160, 169 Hargreaves, Alec, 127, 129
Finkielkraut, Alain, 128, 157, 198n6, headscarf, 13, 16, 19, 151–2, 161, 163,
203n24, 206n47 166–9, 173n4, 184n16
224 Index
hegemony, 6, 10, 17, 22, 26, 27, 35–7, identity politics, 7, 127, 135, 151, 166
46, 49, 50, 55, 63, 64, 71, 76, 80, 81, ideology, 4–17, 20, 24, 27–30, 32, 36,
85, 86, 92, 103, 108, 114, 138, 150, 39–43, 45–6, 48–9, 51, 54, 56, 58–9,
160, 167, 178n30, 185n37, 186n2, 61–2, 65, 68–9, 71–5, 78–81, 85–8,
206n51, 207n51 90, 92, 95–100, 107–13, 117, 122,
Heidegger, Martin, 6, 76, 187n8 123, 143, 153, 158, 162, 166–7, 172,
Herder, Johann G., 26, 178n25 173n4, 184n13, 185n26, 189n27,
Hirsi Ali, Ayaan, 164–5 193n2, 194n6, 205n38
historicism, 6, 7, 12, 17, 23, 32–3, 55, Imache, Tassadit, 136, 137
61, 64, 75, 89, 111, 128, 174n13, immigration, 5, 11, 15, 38, 44, 58, 68,
184n21 126, 129, 131, 138, 144, 149, 151,
Ho Chi Minh, 111, 115 154–6, 160, 164, 201n10, 202n17,
Hourani, Albert, 24 203n24
humanism, 4–6, 14, 16, 17, 21, 23, 33, independence, 10, 18, 35, 36, 40, 43,
35, 41, 51–3, 55, 57, 58, 61, 66, 78, 47, 63, 66, 79, 86–7, 106, 110, 111,
80, 84, 87, 102, 114, 116, 120–2, 134, 113–17, 120–2, 126, 154, 160, 162,
152, 162, 167, 171, 192n32, 193n45, 176n26, 183n4, 195n19, 197n36,
203n24 202n18; Algerian War of, 11, 43,
hybridity, 6, 10, 61, 66, 68, 76, 80, 94, 162, 179n39, 184n13, 195n13
113, 160, 178n30, 187n6 India, 20, 27, 30, 34–6, 56, 64, 67, 101,
111, 128, 179n34, 180n45, 180n49,
identity, 6, 8, 10–11, 13, 16–19, 27, 30, 180n51, 181n62, 183n7, 195n13
39–40, 43, 46–7, 52, 60–8, 73–4, 78, Indochina, 35, 113, 115
80–5, 90, 91, 94, 101, 104, 107–8, informants, native, 3, 7, 10, 21, 67
112–13, 118, 122–31, 143, 157–64, integration/intégration, 5, 11, 38, 51,
167, 169, 171–2, 176n25, 181n60, 128, 129, 131, 133, 135, 144, 148,
185n30, 189n29, 206n48; Algerian, 150, 153, 156, 158, 161, 163, 164,
49; Arab, 54; Berber, 85, 112; in 166, 175n21, 200n26, 204n36
Beur literature, 129–41, 144–9, Iraq, 6, 14, 66, 163, 165, 170–1, 176n4,
188n22; cultural, 34; European, 185n32, 202n22, 205n41, 205n42
31–2, 44, 50; faith-based, 151–2; Irwin, Robert, 9, 173n2
French postcolonial, 18, 38, 59, Islam, 5, 9, 11–16, 19, 21–2, 24, 36,
129, 150–7, 169, 175n24, 184n16, 38–9, 44, 49–52, 56, 64, 65, 67,
201n12, 201n13, 207n56; gender, 80, 83–4, 86, 94, 109, 119–20, 133,
83; and language, 30, 60–1, 123, 144, 150–1, 154, 158–71, 174n15,
144; Maghrebi, 85, 121, 183n12, 174n18, 175n19, 175n22, 178n33,
196n26; national, 30, 40, 57–9, 179n37, 182n66, 182n67, 185n36,
61, 75, 121, 125–6, 134, 144, 151, 186n40, 196n26, 200n32, 203n25,
177n19; Orientalist, 53; postcolo- 205n38, 206n48, 206n51, 207n56;
nial, 59 in France, 4, 19, 83–4, 150–69
Index 225
the Islamic Other, 7, 13, 23 144–6, 151, 160, 165, 171, 174n18,
Issaad, Ramdane, 147 175n24, 189n36, 196n26 (see also
Beur literature); and France, 7–9,
Jameson, Fredric, 71–2, 97, 100 11, 13–16, 18, 21, 32, 51–2, 55, 128,
Judeo-Christian, 15, 23, 32, 39–41, 130–1, 134–6, 140, 154–8, 172,
153, 157 175n21, 181n52; Maghrebi writers
and Maghrebi literature, 7, 14,
Kabbani, Rana, 52 15, 58, 60–1, 63, 68–89, 122–4, 142,
Kant, Immanuel, 26, 64, 92, 177n17, 184n22, 189n34, 202n17; nation-
177n22 hood, 106–24; and Orientialism,
Khaïr-Eddine, Mohammed, 5 7, 47, 57–9, 71–89
Khatibi, Abdelkebir, 12, 65, 78, 79, Mammeri, Mouloud, 85, 189n29
87, 174n11, 180n45, 187n6, 195n16 Marçais brothers, 37, 196n28
knowledge, 3–11, 13, 19, 23, 28–30, Marxism, 9, 44, 55, 57, 58, 63, 64, 75,
32–3, 38–9, 49, 52, 54–6, 58, 61, 64, 90, 106, 116, 119, 128, 132, 170,
70, 76–9, 82–3, 85, 90, 91, 99, 100, 179n34, 187n7
107, 117, 143, 146, 160, 167, 171, Massignon, Louis, 30, 37
176n6, 177n22, 186n1, 187n8, 196n29 Mbembe, Achille, 8
McClintock, Anne, 7
Laâbi, Abdellatif, 75, 86, 185n35, Meddeb, Abdelwahab, 84, 88, 185n36,
188n20 206n46
Lacheraf, Mostefa, 122 Mediterranean, 5–6, 16, 17, 23, 33, 42,
Laforest, Edmond, 74 43, 58, 141, 159, 184n13
laïcité, 13, 40, 164, 166–9, 199n18, Mellah, Fawzi, 84
207n53 Memmi, Albert, 11, 57, 74, 180n44
Laronde, Michel, 127 métissage, 61, 80
Laroui, Fouad, 130, 135, 198n12 métropole, metropolis, metropolitan,
Lazreg, Marnia, 165, 206n51 43, 58–9, 63, 66, 69, 79–80, 90,
legacy, 5, 9, 10, 13–15, 22, 26, 39, 44, 50, 95, 100, 111–12, 114, 118, 185n26,
58, 74, 81, 89, 124, 153, 166, 178n30, 188n19, 189n2, 195n18, 202n17
181n65, 184n16, 192n32, 207n51 Miller, Christopher, 29, 174n9, 180n45
Lewis, Bernard, 4, 5, 55, 183n3 mimesis, 18, 124, 144
Libya, 9, 171 Mimouni, Rachid, 75, 84
literature. See Beur literature; Beur minority, 7, 55, 59, 62–4, 67, 68, 74,
writers; francophone literature; 85, 114, 126, 137, 147, 152, 156, 161,
francophone writers; writer 182n73, 184n23
mission civilisatrice, 26, 59, 113, 125
Mackenzie, John, 59, 173n2 modernity, 13, 27, 28, 32, 39, 42, 46,
Maghreb, ix, 4, 5, 7–9, 13–14, 18, 49, 72, 81, 82, 97, 106, 117, 120, 122,
23, 28, 35, 36, 40, 49, 63, 65, 137, 158, 166, 174n13
226 Index
Mokeddem, Malika, 65, 73, 80, 185n36 Persia, 31, 36, 193n2
Montesquieu, 31, 48, 56, 181n62, 193n2 pied-noir, 43, 84, 188n25
Morocco, 18, 74, 83, 86, 101, 112, postcolonial studies, ix, 4, 6–21; and
121–2, 137, 159, 180n45, 180n49, Orientalism, 54–70
181n55, 189n1, 191n19, 194n4, postcolonial theory, 6, 10, 62–72, 144,
194n10, 196n28, 198n12 151, 183n11, 186n1, 186n2, 195n16
Morrison, Toni, 68, 199n14 postcolonialism, 4–18, 20–1, 66; and
Müller, Friedrich Maximillian, 30 culture, 21; and Orientalism, 9, 14
Prester John, 24–5
nationhood, 9, 10, 15, 17, 18, 38, 47, progress, 29, 32, 35, 41, 45, 110, 178n29
49, 79, 85, 87, 94, 106–25, 139, 148, Proust, Marcel, 46, 73, 96, 134, 181n52
152–5, 158–9, 161, 167, 169, 172,
178n25, 193n1, 196n26 Qazvini, Allamah, 3
native, 5, 6, 11–12, 16, 30, 35, 39, Qutb, Sayid, 14, 180n49
80, 83, 109, 123, 158, 163, 176n1,
193n45 Rabelais, François, 49, 125
native informants, 3, 7, 10, 21, 67 racism, 18, 20, 32, 34, 48, 59, 60, 135,
nativism, 10 136, 152, 156, 171, 176n25, 195n20,
neocolonialism, 7, 9, 77 202n17
Nérval, Gerard de, 81, 190n7 reason, 25, 26, 29, 32–3, 39, 43, 51, 63,
North Africa, 37, 42, 56, 57, 66, 68, 64, 190n6
77, 85, 91–6, 98–9, 107–10, 112–14, Renaissance, 23, 28, 32, 48, 175n22,
119–22, 126, 145, 168, 176n26, 177n13, 180n46
182n66, 183n12, 194n5, 202n16. Renan, Ernest, 27, 29, 30, 177n19,
See also Maghreb 177n23
representation, 4–5, 10, 11, 13, 14, 15,
Orient, the, 4, 8, 12, 18, 20–61, 64, 67, 17–19, 21, 23–4, 27, 31–6, 39–40,
69, 87, 89, 91–6, 103–4, 106, 154, 42–7, 54, 56, 58, 59, 62, 63, 65, 68,
178n26, 182n73, 186n40, 190n7, 69, 74, 76–9, 84, 86, 88–90, 92–3,
193n2, 194n9 95, 106, 108, 110–11, 119, 126, 128,
Orientalism, 3–19; conceptions of, 129, 131, 132, 136, 137, 139, 145,
8; and postcolonialism, postcolo- 155, 158, 159, 169, 170, 173n4,
nial studies, 9, 20–2, 54–70; and 179n35, 181n56, 188n24
violence, 18, 19, 40, 171 resistance, 5, 7, 12, 13, 19, 23, 28,
Otherness, 3, 7, 10, 12–17, 20, 25–32, 36, 47, 57–9, 62, 68, 78, 107, 108,
45, 52, 57, 75, 79, 87, 90, 93, 108, 110–12, 117, 119, 124, 128, 136,
121, 134, 136, 144, 150, 157, 159, 144, 147, 150, 169, 177n9, 181n56,
185n37; the Islamic Other, 7, 13, 23 186n2, 193n45
Ottoman Empire, 23, 34–6, 42, Riffaterre, Michael, 142
180n41, 190n7 Rodinson, Maxime, 37
Index 227