0% found this document useful (0 votes)
53 views2 pages

C'est Lextase Langoureuse IPA 5

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 2

For the exclusive use of New England Conservatory.

File sharing is not 10/16/2024


allowed. Use of this text is subject to copyright laws and IPA Source Terms
& Conditions of Use.

C'est l'extase langoureuse


Text by Paul Verlaine (1844-1896)
Set by Claude Debussy (1862-1918) from Ariettes Oubliées #1; Gabriel Fauré (1845-1924), op. 58, #5,
from Cinq mélodies de Venise; Charles Camille Saint-Saëns (1835-1921), Le vent dans la plaine; Nikolay
Aleksandrovich Sokolov (1859-1922), op. 32, #2

C'est l'extase langoureuse,


  
It-is (the)-ecstasy languorous,
(It is the languorous ecstasy,)

C'est la fatigue amoureuse,


   
it-is (the) fatigue amorous,
(it is the amorous fatigue,)

C'est tous les frissons des bois


     
it-is all the tremors of-the forest

Parmi l'étreinte des brises,


   
amid the-embrace of-the breezes,
(in the breezes' embrace,)

C'est, vers les ramures grises,


    
it-is, around the branches grey,

Le chœur des petites voix.


    
the choir of little voices.

O le frêle et frais murmure!


     
Oh the frail and fresh murmuring!

Cela gazouille et susurre,


   
that twittering and whispering,

Cela ressemble au cri (bruit) doux


    () 
that resembles the cry (sound) soft
(that resembles the soft cry)

C’est l’extase langoureuse (Verlaine) Page 1 of 2


For the exclusive use of New England Conservatory. File sharing is not 10/16/2024
allowed. Use of this text is subject to copyright laws and IPA Source Terms
& Conditions of Use.

Que l'herbe agitée expire...


   
that the-grass ruffled exhales…
(exhaled by the ruffled grass…)

Tu dirais, sous l'eau qui vire,


     
You might-say, under the-water which swirls,
(You might say, under the swirling water,)

Le roulis sourd des cailloux.


    
the rolling muffled-sound of-the pebbles.
(it was the muffled sound of the rolling pebbles.)

Cette âme qui se lamente


    
This soul which itself mourns
(This soul which mourns)

En (Et) cette plainte dormante


 ()   
in (and) this lament dormant/stilled
(in this subdued lament,)

C'est la nôtre, n'est-ce pas?


   . 
it-is the ours, is-it not?

La mienne, dis, |et la tienne,


     
The mine, say, and the yours,
(Mine, say, and yours,)

Dont s'exhale l'humble antiennep


   
from-which exhales the-humble anthem
(which breathes out the humble anthem)

Par ce tiède soir, tout bas?


     
on this warm evening, very softly?

(Literal translation and IPA transcription © 2008 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

C’est l’extase langoureuse (Verlaine) Page 2 of 2

You might also like