0% found this document useful (0 votes)
17 views7 pages

Kiribati Language Card

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1/ 7

10

JUL
16
JUL
Te Taetae ni Kiribati
Kiribati Language Week

PACIFIC
LANGUAGE
WEEKS
10 16 Te Taetae ni Kiribati
JUL JUL Kiribati Language Week
Te taetae ni Kiribati | Kiribati Language

The Kiribati Alphabet consists of 13 letters.


The Vowels have the same pronunciation as other Pacific Languages Vowels Short Sound Long Sound
including Te Reo Māori (Maori Language).
A Sound in ‘ask’ and ‘dark’ March
Special Consonants E Sound in ‘elephant’ and ‘enter’ Egg
Nasals - M N Ng
I Sound in ‘pit’ and ‘in’ Meat

Like the vowels, the nasal sounds may also occur lengthened, which O Sound in ‘ocean’ and ‘oat’ Door
may provide some difficulty for English speakers.
U Sound in ‘blue’ and ‘you’ Moon
This is another area in which spelling systems do not agree, often
failing to indicate the additional length. For the most part these
sounds are similar to those occurring in English.
In the ‘NG’ consonant, we can start, end, and use it in the middle of The consonants consist of 8 letters
a word. E.g. Ngare (laugh),‘kangkang’ (delicious) and ‘eng’ (yes). In
the English language, NG is used in and at the end of a word. E.g.
‘singing’ and ‘sing’ but never start a word with NG except for nouns. M N NG
as in ‘number’ as in ‘in’ as in ‘sing’
R - To pronounce the ‘r’ we don’t roll our tongue
T – When an ‘I’ is added to a ‘T’ and becomes a ‘Ti’, B K R
‘Ti’ will be pronounced as ‘si’ as in ‘sing’. Kiribati is pronounced as in ‘be’ as in ‘key’ as in ‘tree’
‘Key-reh-ba-si’ (pronouncing ‘r’ without rolling the tongue and ‘ba’

T W
pronounced as ‘ba’ in ‘bank’)
W – This consonant is only used with the vowels ‘a, e, i’ but not ‘o
and u’ as in ‘sea’ as in ‘we’

10 16 Te Taetae ni Kiribati
JUL JUL Kiribati Language Week
Te taetae ni Kiribati | Kiribati Language

These consonants are used to differentiate the sounds in:


Additional Consonants
‘maku’ (scared) ‘umwa’ (kitchen) ‘bangke’ (bank)
‘bwatere’ (dance).

mw mwa mwe mwi As in English ‘ma’ in ‘madam’ ‘mwa’ in ‘mother’ ‘ba’ in


‘badminton’ ‘bwa’ in ‘bar’.
Please note that in some parts of the Kiribati islands, these
consonants cannot be used with the ‘o’ and ‘u’ vowels.
bw bwa bwe bwi
Kiribati Alphabet / A na man ni koroboki Kiribati

AEIOU

M, N, NG, B, K, R, T, W (Nasals M N NG)

MW, BW

10 16 Te Taetae ni Kiribati
JUL JUL Kiribati Language Week
Taeka aika a bonganga | Useful words
Kiribati English Kiribati English

Mauri Greetings / Hello Antai aram? What is your name?

Kam na bane ni mauri Greetings Everyone Arau _____ My name is _____

Ti a bo Goodbye Kaain ia ngkoe? Where are you from?

Ti a bo, tekeraoi Goodbye, have a safe


Ngai kaain _____ I am from _____
te mwananga trip / nice trip

Taiaoka Please Ko mwakuri ia? Where do you work?

Ko rabwa (singular) I mwakuri i


Thank you I work at _____
Kam rabwa (plural) (I makuri n te ____ ) _____

How are you (singular)?


Kabwara te bure Sorry Ko uara? Kam uara? How are you (dual /
plural)?

Ko rabwa, I marurung
Ko matauninga Excuse me I am fine, thank you
(I marurung ko rabwa)

10 16 Te Taetae ni Kiribati
JUL JUL Kiribati Language Week
Taeka aika a bonganga | Useful words
Kiribati English Kiribati English

Ko a tia n amwarake? Have you eaten? Let’s


Mataniwi / Te Unimwane Leader / The Elder
Ti a nako n amwarake go eat

Kabwara te bure ni iremwen te reitaki Apologies for the


Mitinare Church Minister
rikaaki… delayed response…

As per my previous
Ni kaineti ma au meeri are ma i mwaina… Te nati / te ataei Child
email…

I kukurei ni maroroakinna I am happy to discuss Te karo / te tama Father

Te tai ni kamarurung! It’s gym time! Te tina Mother

Ko a reitaki nakoiu n te tarebon / Ko a


Call me Tarim (Your sister, ‘you’ being a ‘girl’) Sister
tareboniai

Tekeraoi n am tokanikai! Congratulations! Tarina (Her sister)

Te Atua n tangira God of love Tariia (Their sister, ‘them’ being ‘girls’)

10 16 Te Taetae ni Kiribati
JUL JUL Kiribati Language Week
Taeka aika a bonganga | Useful words
Kiribati English Kiribati English

Tarira (Our sister, ‘us’ being ‘girls’) Tariia (Their brother, ‘them’ being ‘boys’)

Mwanem (Your sister ‘you’ being a ‘boy’) Tarira (Our brother, ‘us’ being ‘boys’)

Mwanena (His sister) Mwanem (Your brother, ‘you’ being a ‘girl’)

Mwaneia (Their sister, ‘they’ being ‘boys’) Sister Mwanena (Her brother) Mother

Mwanera (Our sister, ‘us’ being ‘boys’) Mwaneia (Their brother, ‘they’ being ‘girls’) Sister

Tarim (Your brother, ‘you’ being a ‘boy’) Brother Mwanera (Our brother, ‘us’ being ‘girls’)

Tarina (His brother) Raoraom Your friends

10 16 Te Taetae ni Kiribati
JUL JUL Kiribati Language Week
Faith is an important aspect
of the Kiribati culture.
Below is a short prayer and hymn that can be used at the start
of your day, to open a meeting or small gathering.

Tataro | Prayer Anene | Hymn


Kiribati English Kiribati English

Ti na tataro Let us pray E tangirai Atuau My God loves me

Tamara are i karawa Our heavenly father Ao I nori kamimi ni kabane And all the wonders I see

Ti bubutiko am kakabwaia We ask for your blessings The rainbow shines through
E raititi nei Wirara n au winto
n te wiki aei this week my window

Nakoira n tatabemanira nako To each and every one of us E tangirai Atuau My God loves me

Ti tataro n aran Iesu. Amen In Jesus name we pray. Amen

10 16 Te Taetae ni Kiribati
JUL JUL Kiribati Language Week

You might also like