100% found this document useful (1 vote)
24 views49 pages

Solution Manual For Business Analytics: Data Analysis & Decision Making 6th Edition Albright

Solutions Manual

Uploaded by

kuenotumah
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
24 views49 pages

Solution Manual For Business Analytics: Data Analysis & Decision Making 6th Edition Albright

Solutions Manual

Uploaded by

kuenotumah
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 49

Get Full Test Bank Downloads on testbankbell.

com

Solution Manual for Business Analytics: Data


Analysis & Decision Making 6th Edition Albright

http://testbankbell.com/product/solution-manual-for-
business-analytics-data-analysis-decision-making-6th-
edition-albright/

OR CLICK BUTTON

DOWLOAD EBOOK

Download more test bank from https://testbankbell.com


More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Business Analytics Data Analysis and Decision Making


6th Edition Albright Solutions Manual

https://testbankbell.com/product/business-analytics-data-
analysis-and-decision-making-6th-edition-albright-solutions-
manual/

Solution Manual for Business Analytics: Data Analysis


and Decision Making 7th Edition Albright

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-business-
analytics-data-analysis-and-decision-making-7th-edition-albright/

Business Analytics Data Analysis and Decision Making


Albright 5th Edition Solutions Manual

https://testbankbell.com/product/business-analytics-data-
analysis-and-decision-making-albright-5th-edition-solutions-
manual/

Test Bank for Business Analytics: Data Analysis and


Decision Making 7th Edition Albright

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-business-
analytics-data-analysis-and-decision-making-7th-edition-albright/
Data Analysis and Decision Making Albright 4th Edition
Solutions Manual

https://testbankbell.com/product/data-analysis-and-decision-
making-albright-4th-edition-solutions-manual/

Solutions Manual to accompany Statistics for Business:


Decision Making and Analysis 0321123913

https://testbankbell.com/product/solutions-manual-to-accompany-
statistics-for-business-decision-making-and-analysis-0321123913/

Solution Manual for Managerial Accounting Tools for


Business Decision Making 6th Edition by Weygandt

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-managerial-
accounting-tools-for-business-decision-making-6th-edition-by-
weygandt/

Accounting Tools for Business Decision Making 6th


Edition Kimmel Solutions Manual

https://testbankbell.com/product/accounting-tools-for-business-
decision-making-6th-edition-kimmel-solutions-manual/

Solution Manual for Analytics, Data Science, &


Artificial Intelligence Systems for Decision Support
11th by Sharda

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-analytics-
data-science-artificial-intelligence-systems-for-decision-
support-11th-by-sharda/
Solution Manual for Business Analytics: Data
Analysis & Decision Making 6th Edition Albright
Full chapter at: https://testbankbell.com/product/solution-
manual-for-business-analytics-data-analysis-decision-making-
6th-edition-albright/
Business Analytics: Data Analysis and Decision Making, 6e
CHAPTER 2: Describing the Distribution of a Single Variable

Answers to Conceptual Questions


Note to Instructors: Student answers will vary. The responses here are intended to provide
general guidance in terms of concepts that could be discussed.

C.1. The relevant population consists of all people (adults?) in the U.S. who would consider
flying commercially. This might be discovered by a survey of a lot of people (several
thousand?) that first asks whether they ever have flown or might fly in the future and then
asks whether the fear of terrorist attacks would change their minds. Only the people
responding “Yes” to the first question would remain in the sample for analyzing the second
question.

C.2. The “number of children” is a count, so this is a discrete data type.

C.3. A histogram is typically relevant only for a continuous variable that is binned into discrete
categories, so it isn’t relevant here. But a column chart of counts in states is relevant, and
it’s a close relative to a histogram.

C.4. Depending on the difficulty of the exam, the shape could easily be skewed to the left,
with the students who didn’t study comprising the long left tail. But it could also be
symmetric or even skewed to the right, with a few “brains” comprising the long right tail.

C.5. This should be a time series graph, which is really a scatterplot of the number of air
conditioner sales versus time, with the “dots” connected.

C.6. The mean will be larger than the median, maybe considerably larger. This is because the
large incomes in the right tail pull up the average, but they have no effect on the median.

C.7. This is true only if the distribution, or at least the middle 50% of it, is reasonably symmetric. If
it’s skewed to the right, say, the median will be closer to the 1st quartile than to the 3rd
quartile. This is often clear in boxplots, where the median is not in the middle of the box.

C.8. The standard deviation, like the mean, is highly sensitive to outliers. Remember that in the
definition of standard deviation, deviations from the mean are squared, so outliers on
either side can really increase the standard deviation. As stated in the book, an
accepted procedure when outliers are clearly present is to report measures such as the
standard deviation with the outliers and without them.

C.9. There are basically two indications: (1) the median will be about in the middle of the box,
indicating that the middle 50% of the distribution is symmetric, and (2) the lines (whiskers)
and outliers on either side of the box will be similar, indicating that the more extreme
observations are distributed about the same on the low side as on the high side.

C.10. It all depends. If these two salaries correspond to employees who are somehow outside
the population of interest, such as top executives, it is fine to delete them. But if they
aren’t, then they shouldn’t be deleted. For example, they might reveal a “shady”
company salary policy and hence could represent the most interesting finding of the
study.

© 2015 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or
posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
This is the actual composition of the 2008 and 2009
incoming MBA classes at the Kelley School of
Business at IU. Names have been omitted for
confidentiality.
Student Gender Nationality Gender Count Pct of total
1 M USA M 167 73.6%
2 M USA F 60 26.4%
3 M India
4 F India Nationality Count Pct of total
5 M USA Austria 1 0.4%
6 F USA Brazil 2 0.9%
7 M USA Canada 1 0.4%
8 M USA China 14 6.2%
9 M USA Croatia 1 0.4%
10 M India Dominican Republic 1 0.4%
11 M India Ecuador 1 0.4%
12 M USA India 46 20.3%
13 M USA Italy 1 0.4%
14 F USA Japan 4 1.8%
15 M India Kazakhstan 1 0.4%
16 F Thailand Mexico 2 0.9%
17 M USA Nigeria 2 0.9%
18 M USA Pakistan 1 0.4%
19 F USA Peru 1 0.4%
20 M USA South Korea 13 5.7%
21 M USA Taiwan 5 2.2%
22 M USA Thailand 2 0.9%
23 M USA USA 128 56.4%
24 M USA
25 M South Korea Nationality Count Pct of total
26 F China China 14 6.2%
27 F China India 46 20.3%
28 M China Japan 4 1.8%
29 M USA South Korea 13 5.7%
30 M South Korea Taiwan 5 2.2%
31 F South Korea USA 128 56.4%
32 F China Other 17 7.5%
33 M Brazil
34 M USA
35 M Brazil
36 F USA
37 M USA
38 F USA
39 M India
40 M USA
41 M USA
42 M USA
43 M USA
44 M USA
45 F USA
46 F USA
47 M USA
48 F USA
49 F USA
50 F USA
51 M USA
52 M USA
53 F USA
54 F USA
55 F USA
56 F USA
57 M USA
58 F USA
59 M USA
60 M Italy
61 M Austria
62 F USA
63 F India
64 M USA
65 F USA
66 M India
67 F China
68 F India
69 M USA
70 M USA
71 M USA
72 F USA
73 M USA
74 F Mexico
75 F USA
76 M India
77 M USA
78 M China
79 M Taiwan
80 F USA
81 M USA
82 M Nigeria
83 M USA
84 M India
85 F Croatia
86 M India
87 F USA
88 M South Korea
89 M USA
90 F USA
91 M Japan
92 F USA
93 M India
94 M India
95 M South Korea
96 M Nigeria
97 M India
98 M India
99 M India
100 M India
101 M USA
102 M USA
103 M South Korea
104 M South Korea
105 M South Korea
106 M South Korea
107 F Peru
108 M USA
109 F USA
110 F USA
111 F USA
112 F USA
113 F India
114 M India
115 F India
116 M USA
117 M USA
118 M USA
119 M USA
120 M USA
121 M USA
122 M USA
123 F USA
124 F USA
125 M USA
126 M India
127 M Kazakhstan
128 M India
129 M USA
130 M USA
131 M USA
132 M USA
133 M USA
134 M USA
135 F Taiwan
136 F India
137 M USA
138 M South Korea
139 M India
140 M USA
141 M USA
142 M USA
143 M India
144 M USA
145 M Dominican Republic
146 F India
147 M USA
148 F India
149 M Pakistan
150 M USA
151 M India
152 M India
153 M USA
154 M India
155 M India
156 M USA
157 M India
158 M USA
159 M USA
160 M USA
161 M USA
162 M USA
163 M Ecuador
164 F Japan
165 F USA
166 F USA
167 M USA
168 M USA
169 M South Korea
170 M USA
171 M Japan
172 M India
173 M USA
174 M USA
175 M USA
176 M USA
177 M USA
178 M USA
179 M India
180 F USA
181 F USA
182 M India
183 M South Korea
184 M India
185 M India
186 M India
187 M India
188 M USA
189 F USA
190 M South Korea
191 M USA
192 M India
193 M Thailand
194 F Taiwan
195 F Taiwan
196 M USA
197 F India
198 M USA
199 M India
200 F China
201 M Mexico
202 M USA
203 M USA
204 M USA
205 M India
206 M Canada
207 M USA
208 M USA
209 M USA
210 M India
211 M USA
212 M USA
213 F USA
214 M USA
215 M India
216 M China
217 M USA
218 M Taiwan
219 M USA
220 M China
221 M China
222 M China
223 F China
224 M China
225 M China
226 F USA
227 M Japan
Count
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
M F

Count
140
120
100
80
60
40
20
0

Count
140
120
100
80
60
40
20
0
China India Japan South Taiwan USA Other
Korea
Student Gender Nationality Gender Count Pct of total
1 M USA M 150 66.4%
2 M India F 76 33.6%
3 M USA 160
4 F USA Nationality Count Pct of total
140
120
6 F USA Brazil 3 1.3%
7 F USA China 10 4.4% 100
8 M USA Colombia 1 0.4% 80
9 M USA India 29 12.8% 60
10 M USA Japan 3 1.3%
40

12 M India Peru 2 0.9% 20


13 M India Philippines 1 0.4% 0
14 F USA Puerto Rico 1 0.4%
15 M India South Korea 12 5.3%
16 M USA Taiwan 5 2.2%
17 M USA Thailand 1 0.4%
18 M USA USA 155 68.6%
19 F USA 180
20 M USA Nationality Count Pct of total 160
140
21 M USA Brazil 3 1.3% 120
22 F USA China 10 4.4% 100
23 M USA India 29 12.8% 80
24 M USA Japan 3 1.3% 60
25 M India South Korea 12 5.3% 40
20
26 M USA Taiwan 5 2.2%
0
27 M USA USA 155 68.6%
28 F China Other 9 4.0%
29 M USA
30 M USA
Probably the two most notable differences are
31 M China
that (1) there is a higher percentage of females
32 F Taiwan in 2009 than in 2008, and (2) there is a higher

34 M South Korea 2008 (and a corresponding decrease in the 180


35 F USA percentage of Asian students). 160
36 M South Korea 140
37 F USA 120
38 M USA 100
39 M USA 80
40 M USA 60
41 M USA 40
42 F India 20
43 M USA 0
44 M USA Brazil
45 M USA
46 F USA
47 M India
48 M India
49 F USA
50 F USA
51 F USA
52 M USA
53 M Peru
54 F USA
55 M USA
56 M USA
57 F USA
58 M USA
59 F USA
60 M USA
61 F USA
62 M USA
63 F India
64 F USA
65 M USA
66 F USA
67 M USA
68 M USA
69 M China
70 M USA
71 M Brazil
72 F Brazil
73 F USA
74 M USA
75 M USA
76 M USA
77 M Japan
78 F China
79 M USA
80 M Mexico
81 F USA
82 M USA
83 M USA
84 M USA
85 F USA
86 F Taiwan
87 F Taiwan
88 M USA
89 M Barbados
90 M USA
91 M India
92 F USA
93 M USA
94 M South Korea
95 M USA
96 M USA
97 M USA
98 M USA
99 F USA
100 F USA
101 M India
102 M India
103 F USA
104 M USA
105 M India
106 M South Korea
107 M USA
108 M USA
109 M South Korea
110 M USA
111 M USA
112 F India
113 M USA
114 M India
115 F South Korea
116 M South Korea
117 M South Korea
118 M South Korea
119 F USA
120 M China
121 F USA
122 F Taiwan
123 M USA
124 F USA
125 M USA
126 M USA
127 M USA
128 F China
129 M USA
130 F Puerto Rico
131 F India
132 M USA
133 M USA
134 M USA
135 M USA
136 F USA
137 M USA
138 M USA
139 F USA
140 M USA
141 F India
142 F India
143 F USA
144 M USA
145 M Colombia
146 M USA
147 F Mexico
148 M USA
149 M South Korea
150 F USA
151 F USA
152 M USA
153 F USA
154 M USA
155 M USA
156 M USA
157 F Thailand
158 F USA
159 F USA
160 F USA
161 M USA
162 F India
163 M USA
164 F India
165 M India
166 F USA
167 F USA
168 M India
169 M USA
170 M Peru
171 M South Korea
172 M USA
173 F USA
174 M Philippines
175 M Japan
176 M USA
177 M USA
178 M USA
179 M China
180 M China
181 M USA
182 M USA
183 M India
184 M India
185 F USA
186 M USA
187 M USA
188 M USA
189 M USA
190 M India
191 F USA
192 M USA
193 F USA
194 M USA
195 M USA
196 M USA
197 M USA
198 F USA
199 M USA
200 F South Korea
201 M India
202 M Japan
203 M USA
204 M USA
205 M USA
206 M USA
207 M USA
208 F Taiwan
209 M India
210 F USA
211 F USA
212 F USA
213 M India
214 F USA
215 M India
216 F USA
217 F USA
218 M USA
219 F USA
220 F USA
221 M USA
222 F China
223 M USA
224 F USA
225 M China
226 M USA
Another random document with
no related content on Scribd:
Raakt het aan, Kourouâbaë.

Gaat, bayouhaka.

Ik gâ voort, nayoubákayem.

Wandelt, Babáchiaka.

Loopt, Hehemha.

Danst, Babenaka.

Ik dansse, nabinakayem.

Springt, Chaubákouâba.

Ik gâ springen, Choubakouániabou.

Lagt, Béérraka.

Ik lagge, of ik verheuge my, naouërékoyem.

Schreid, Ayakouâba.

Slaapt, Baronka.

Ontwaakt, Akakotouâba.

Waakt, Aromankaba.

Arbeid, M. Youâtégmali, V. Noumaniklé.

Ruste, nemervoni.

Gevegt, Tibouikenoumali.

Oorlog, M. Nainkoa, V. Nihuctoukouli.


Vrede, niüomboulouli.

Hy is verslage, niouëllemainti.

Hy is overwonnen, Enepáli.

Ademt, Aouraba banichi. Dit wil eigentlijk zeggen, verfrist uw herte.

Blaast, Phoubaë.

Spoegt, Chouëba.

Hoest, Hymba.

Snuid u, nïnraba.

Drekken, Houmoura.

Wast u, Chibâba.

Bevogtigt, Touba boubara.

Gaat baden, Akao bouka.

Ik swemme, napouloukayem.

Hy swemt wel, Kapouloukatiti.

Hy is verdronken geweest, Chalalaali.

Hy is versmoort geweest, niarakouâli. [256]

Opent, Talaba.

Sluit, Tába.

Zoekt, Aloukaba.
Vind, Ibikouâbaë.

Vliegt, Hamamba.

Gy valt, Bátikeroyen.

Verliest het, Aboulekouâbaë.

Verkoopt het, Kebeciketabaë.

Koopt, Amouliakaba.

Hy handelt of doet Koopmanschap, Baouânemeti.

Gaat op de jagt, Ekrekabouka.

Mijne jagt, nékeren.

Hy schiet wel met den boog, Kachienratiti, boukatiti.

Hy schiet wel met het roer, Katouratiti.

Gaat vis-vangen, Tikabouka authe.

Ik vissche, natikayem.

Mijne visscherije, nâtiakani.

Hy is in de haven aangekomen, Abourrikaali.

Ik zing in de Kerke, nallalekayem.

Ik zing een lied, naromankayem.

Hy is verlieft op haar, hy troetelt haar, Ihoatoati tao.

Kust my, Chouba nionlougou.


Ik wil genoemt wezen, noemt my, Yetiklée yatek.

Hy mint hem, Kinchinti loné, Tibouïnati.

Hy haat hem, Yerekati loné.

Twist, Liouëlébouli.

Dronkenschap, Liuëtimali.

Slaat, geesselt, Baikoâba.

Geessel, Abaïchaglè.

Slaat hem, Apparabaë.

Krabbelt, Kiomba.

Dood hem, Chiouïbaë.

Hy vaart wel, Atouattieulì.

Hy is ziek, nanégaëti, nannéteitì.

Ziekte, Anek.

Hy heeft my onttovert, naraliatina.

Ik zal my wreken, nibanébouïbatina.

Wrake, nayouïbanabouli.

Hy heeft hem gebeten, Kerrélialo.

Hy is gekwetst, niboukabouâli.

Hy leeft nog, M. Noulonkeïli, V. Kakékeïli.


Het leven, Lakâkechoni.

Hy is dood, M. Aouééli, nikotamaináli, V. Hilaali.

De dood, Lalouëne.

Begraaft het, het gene niet alleen gezeid word van den Mensch,
maar in ’t gemeen van alles wat men in der aarde ligt, van eene
plante, Bonambaë.

Begraving, Tonamouli.

[Inhoud]

V. HUISHOUDING
en
HANDEL.

Een Dorp, Authe.

Een openbaar huis, Karbet.

Een huis, M. Toubana, V. Touhonoke. [257]

Een leuif, en een dekzel, of een windschut, Aïoupa.

Een tuin, Maina.

Mijn tuin, M. Imaïnali, V. Nicháli.

Manioc kuil, Tomonak.


Het dak, Toubana ora. Eigentlijk dekzel van het huis, of van de
Hutte.

Muur, of schutheining, Koúrara.

Solder, zy hebben ’er geen.

Plank, Iboutou.

Deure, Bena.

Venster, Toullepen, eigentlijk een gat.

Bedde, M. Amak en Akat. V. Nékera.

Tafel, Matóutou.

Stoel, Halâheu.

Kooije, Tonoulou-banna.

Vat, Takaë, het gene over al op te passe word gebragt.

Vaatwerk van Kalabasse, Couï.

Helft van Coui, dat tot schuttel dient, Tauba. Dit woord beteikent
eigentlijk, eene zijde.

Kroes om te drinken, Ritta.

Glas, flessche, boutella, uit het Spaansch.

Traly van hout, die andere Wilden Boucau noemen, Youla.

Yzere-pot, of ketel, Touraë.

Aarde pot, Taumali akaë, en Canary.


Kandelaar, of dat iets vast houd, Taketalé.

Keerze, lampe, of toorts-ligt, Touli, dat is van Sandaal ’t geen eene


gomme heeft.

Keers-snuiter, Tachackoutaglé.

Visch-angel, Keouë.

Naalden, Akoucha.

Spelde, Alopholer.

Koffer, Arka.

Korf, Aláouâta, Catoli.

Teemze of Zeve, om den Manioc door te ziften, en den Ouïcou door


te lekken, Hibichet.

Fijn meel van Manioc, Mouchache.

Spijze, Vlees, Tékeric.

Gebraden, Aribelet, Achérouti.

Eene Zauce, Taomali, of Taumali.

Gekapt vlees, Nâtara.

Een Gastmaal, Nâtoni, Laupali, Eletoak.

Vergif, M. Tiboukoulou, V. Tibaukoura.

Koopmanschap, Eberitina.

Koopman, Baouânemoukou.
Pirauge, of groot Schip van de Wilden, Canaouâ.

Klein Schip van de Wilden, dat wy Canot noemen, Couliala.

Schip, Kanabire, dit komt zonder twijffel van ons Françoysch woord.

Koorde, of touw, Ibitarrou.

Kabel, Kaboya. Dat is een woord dat na stameling gelijkt, en dat zy


hebben gevormt, zonder twijffel, zedert dat zy met de
[258]vremdelingen hebben verkeert. Gelijk ook eenige van de
volgende.

Anker, Tichibani en Ankouroute.

Mes, Couchike.

Knipscheiren, Chirachi.

Veel, Mouche. Woord van de geschonde taal.

Tien, Chonnoúcabo raïm, dat is te zeggen, alle de vingeren van de


handen.

Twintig, Chonnoucabo raïm, Chonnougouci raïm, dat is te zegden,


alle de vingeren van de handen, en alle de teenen van de voeten.

Zy konnen niet verder tellen.

Ziet daar uw bedde, bouëkra.

Ziet daar uw eten, En yerébali.

Ziet daar uwen drank, En batoni.

Groten dank, of wel, Tao.


Ja, Anhan.

Neen, Ouâ.

Morgen, Alouka.

Goeden dag, Mabouë.

Vaar wel, Huichau.

[Inhoud]

VI. ZIERADEN
en
WAPENEN.

Snuisterijen, of Beuzelingen in ’t gemeen, Cacones.

Kroone, Tiamataboni.

Bagge, Toukâbouri.

Hals-snoer, Eneka.

Mijn hals-snoer, Ynekali.

Armring, Nournari.

Oorbehangzelen, Narikaëla.

Gordel, Jeconti, of Niranvary.


Broosje, Tichepoulou.

Françoysche kamme, Baïna. Dat is ons woord in stamel taal.

Kamme van Rieten, Bouléra.

Neusdoek, of snuitdoek, Naïnraglé.

Spiegel, Chibouchi.

Degen, Echoubâra.

Roer, Musket, Rakâbouchou.

Pistool, Rakâbouchou raeu, eigentlijk, klein roer of klein musket.

Geschut, Kaloon.

Pijk, Hellebaart, Ranicha.

De punt, M. Lichibau, V. Laboulougou.

Het midden, Lirana.

Het einde, Tíona.

De boog, M. Oullaba, V. Chimala. Deze twe woorden beteikenen ook


een Boom.

De peze van den boog, Ibitarrou.

Pijlen, Alouâni, Bouleouâ, Hippé.

Wapen knods; waar mede de Wilden haar dienen in de gevegten in


plaatze van swaarden, bouttou. [259]
[Inhoud]

VII. LAND, WATER


en
LUGT-GEDIERTE.

Hond, Anly.

Teve, Onëllé anly. Eigentlijk het Wijfje van den Hond.

Verken, Bouïrakou. Zy noemen het ook zomtijds, Coincoin.

Simme, of gebaarde Meer-katte, Alouâta.

Schild-padde, Catallou, en in stamel taal, Tortille.

Grote Egdissen, Ouâyamaka, dit zijn de zelve die andere Indianen


Iganas noemen.

Kleine Egdissche, of Mugge-slikker, Oulleouma.

Ratte, Karattoni.

Katte, Méchou.

Soldaat, of Slekke, Makere.

Miere, Hage.

Spinnekoppe, Koulaëlé.

Serpent, Héhué.

Slange, Couloubéra. Uit het Spaansch.


Schorpioen, Akourou.

Visch, Authe, en in bedorven taal, Pisket.

Kinkgehoornte, Schelpen. Zy noemen de visch, en zy voegen ’er Ora


by; gelijk of men zeide het dekzel, of de schelpe van den visch.
Aldus Ouâttabouï ora, is het gene wy gemeenlijk een Lambis
noemen.

Mouskite, of eene zoorte van muggen, Aëtero.

Andere zoorte van Muggen, gemeenlijk Maringons genaamt, en


onder die naam bekent, Malu Kalábala. Die witte voeten hebben.

Vliege, Huëré-huëré.

Blinkende Mugge, Cagouyou, dit komt eenigzins over een met de


Cocuyos van d’ andere Indianen.

Vogel, Tónoulou.

Kalkoensche haan, Ouëkelli pikaka.

Kalkoensche hinne, Ouëllé pikaka.

Gemene hinne, Kayou.

Endvogel, Kanarou.

Ganze, Iriria.

Perroket, Kouléhuee.

Duive, Ouäkoukouâ.

Tortel-duive, Oulleou.
Perdrijs, Ouâllami.

Pluim, of veder, Toubanna, dit is ook een blad.

Wieke, of arm, Tarreunâ.

Bek, of mond, Tiouma.

Voet, of poote, Tóugouti.

[Inhoud]

VIII. BOMEN
en
PLANTEN.

Boom, Huëhuë.

Plante, Ninánteli. [260]

Bloeme, Illehuë.

Vrugt, of graan, Tun.

Blad, Toubanna: Die is ook een pluim.

Tak, Touribouri.

Doorn, kwast, Huëhuë you; eigentlijk, het hair van den Boom; of
Huëhuë akou; gelijk of gy wilde zegge, d’ oogen van den boom.

Eene Wildernisse, Arabou.


Vijgen, Backóukou.

Zy noemen d’ Oranje-appelen en de Citroenen gelijk wy, om dat


deze vrugten uit Europa tot haar zijn gekomen.

Cassie- of Canesicie-boom, Malimali.

Katoen, Monóulou.

Katoen-boom, Manóulou Akecha.

Druive-boom, Ouliem.

Rakette, een vrugt aldus by de Françoyschen genaamt, Batta.

Grote Cardon, Toorze of wasch-keerze genaamt, Akoulerou.

Tabak, Youli.

Meloen, Battia.

Boon of Erweet, Mancouti.

Rotting of Riet, in ’t algemeen, Mamboulou Tikasket.

Zuiker-riet, Kaniche.

Zap- ofte wijn van Zuiker-rieten, Kanichira.

Zuiker, Choucre. Dit is ons eigewoord in kromtong.

Een kruid, Kalao.

Wortel om t’ eten, Toralé.


[Inhoud]

IX. HOOFTSTOFFELYKE
en
ONBEZIELDE DINGEN.

De Hemel, en eene wolke, Oubékou.

Witte wolke, Allirou.

Bruine wolke, Ouâllion.

Mist, Nevel, Kemereï.

Sterre, Ouâloukouma.

Zon, M. Huyeyou, V. Kàchi.

Mane, M. Nonum, het gene ook d’ aarde beteikent, V. Káti.

Dag-loop, Lihuyeouli.

Klaarheid en Af-schijnzel, Lalloukone.

Ligt, Laguenani.

Nagt, Ariábou.

Duisternissen, Bourreli.

Het is dag, Haloukaâli.

Het is nagt, boureokaâli.

Lugt, Naouârglé.
Wind, bebeite, het beteikent ook zomtijds de lugt.

Vuur, Ouâttou.

Assche, ballissi.

Regen, Konóboui.

Hagel, Ys, Sneeuw. Zy kennen. dit niet.

Winter, is haar ook onbekent.

De koude, Lamoyenli.

Zomer, Liromouli. [261]

De hitte, Loubacha.

De schone tijd, Jeromonmééli, zy noemen hem ook met den naam


van de Zomer.

Het is schoon weder, Hueôumeti.

Het is kwaad weder, Yehoumeti.

Donder, Ouâlou ouyoulou.

Het geluit van den donder, Trtrguetenni.

Onweder, Youâllou, bointara, Ouragan: dat d’ allergemeenste naam


is.

Regen-boog, Alamoulou of Youlóuco; gelijk of men zeide, Gods-


pluim of Vederbos.

Een berg, Ouëbo.


Eene valeije, Taralironne.

Het op gaan, Tagreguin.

Eene vlakte, Liromonobou.

Water, Riviere, Tóna.

Poel, Taonaba.

Bron, springader, Taboulikani.

Putte, Chiekâti.

Vlied, Tipouliri.

Zee, M. Balanna, V. Bolaouâ.

Land, M. Nonum, dit beteikent ook de Mane, V. Mona.

Drek, Itika.

Zand, Saccâo.

Weg, Ema.

Steen, Tébou.

Rotze, Emétalì.

Eiland, Oubao.

Vast-land, of Vaste-kust, balouë.

Hout, Huêhue; dit beteikent ook een boom.

Yzer, Crábou.
Goud en Zilver, boulâta.

Tin, Tialapirou.

Latoen, Kaouánam.

Een gat, Toullepen; dit beteikent ook een venster.

Eene Rheede, Beya, dat is het woord van baye een weinig verandert.

[Inhoud]

X. GEESTELYKE
of
Gods-dienstige dingen.

De ziele word uit-gedrukt door het zelve woord dat het herte
beteikent. Ziet in het op-schrift van de delen des Menschelijken
lighaam.

Een Geest, M. Akambouë, V. Opoyem deze namen zijn algemeen.


Daarom worden zy zomtijds gegeven aan den Geest des menschen.
Maar worden by-zonderlijk de goede Geesten op-gelegt; ten minsten
die de Karaïbanen agten zodanige te wezen, en die haar plaatze van
Goden houden.

Goede Geest, die zy voor eene Godheid houden; en van wien een
yder onder haar den zijnen heeft voor zijnen byzonderen [262]God, is
ook Icheïri genaamt, dat het woord der mannen is; en Chemun, het
welke dat van de vrouwen is, en waar van het meervoudig is
Chemignum. Invoegen dat deze woorden over-een-komen met die
van God, en van Goden.

Mijn goede Geest, of mijn God, M. Icheïrikou, V. Néchémérakou.

Boze Geest, of Duivel. Mannen en vrouwen noemen hem Maboya,


gelijk alle onze Françoyschen uitspreken; maar de Karaïbanen
spreken hier de B een weinig meer op zijn Hoogduits uit, gelijk of wy
Mapoya schreven.

Zy geven ook den naam van Maboya aan zekere Duivels-broden, en


aan zekere Planten van kwaden reuk.

De Duivel, of de Boze Geest is hier: laat ons vlugten uit vreze van
hem. Maboya kayeueu: Kaima loari. Zy zijn dit gewoon te zeggen als
zy een kwade reuk ruiken.

Offeranden die zy aan de valsche Goden, of de kwade Geesten doen


Anacri.

Aanroeping gebed, plegtigheid, aanbidding: zy weten niet wat dit te


zeggen is.

EINDE.
[Inhoud]
BERIGT
AAN DE
boek-binder:

Om te stellen,

De Land-Kaart op Pag. 1.

En de Platen

No. 1. op Pag. 46.


2. 69.
3. 95.
4. 128.
Inhoudsopgave

VOOR-BERIGT AAN DEN BESCHEIDENE LEZER.


OP HET GEGRONDE WERK Van den Autheur,
G E N A A M T BESCHRYVINGE van ZURINAME.
TAFEL VAN DE HOOFT-DEELEN. ***2
I. Nauwkeurig onderzoek van de eerste Ondekkinge van
Amerika, en des zelfs aangelegene Landen. 1
II. Van de Natuurlijke Gesteltheid der Karibaansche Kust. 12
III. Van de Gematigheid der Lugt en van de Jaar-Zaizoenen
op de Zurinaamsche Kust. 20
OCTROY Ofte fondamentele Conditien, onder de welke
haar Hoog Mog. ten besten ende voordele van de
Ingezetenen dezer Landen, de Colonie van Zuriname
hebben doen vallen in handen ende onder directie van
de Bewindhebberen van de generale Nederlandsche
Geoctroyeerde West-Indische Compagnie. 26
I. I. 29
II. II. 30
III. III. 30
IV. IV. 30
V. V. 31
VI. VI. 32
VII. VII. 32
VIII. VIII. 33
IX. IX. 33
X. X. 34
XI. XI. 34
XII. XII. 35
XIII. XIII. 36
XIV. XIV. 36
XV. XV. 37
XVI. XVI. 37
XVII. XVII. 38
XVIII. XVIII. 38
XIX. XIX. 38
XX. XX. 39
XXI. XXI. 39
XXII. XXII. 40
XXIII. XXIII. 40
XXIV. XXIV. 41
XXV. XXV. 41
XXVI. XXVI. 42
XXVII. XXVII. 42
XXVIII. XXVIII. 42
XXIX. XXIX. 43
XXX. XXX. 43
XXXI. XXXI. 44
XXXII. XXXII. 44
IV. Handelende van Parimaribo of Nieuw Middelburg, ’t Fort
Zelandia, Sommelsdijk, enz. als mede het Leven en
Sterven van de Heer van Sommelsdijk, en de
Onderneminge der Franschen op Zuriname. 46
V. Hoe het Zuiker-Riet in Amerika is overgebragt. Van ’t
Riet Mambou en Rotang. Planting en Aankweking van
het Zuiker-Riet op Zuriname. Schade der Mieren. ’t
Gestel der Zuiker-Molens, en des zelfs Bewerkinge. ’t
Zuiker-Riet op alle Kusten waar het gevonden werd.
Woon-Huis der Planters, Neger Huisjes en ’t Stook-huis.
Wat een Plantagie wel zou kosten om van nieuws aan
te leggen. 65
VI. Aard, Natuur en Eigenschappen der Swarte Slaven, des
zelfs Geboorte Plaatzen en verdere over voeringe aan
de Amerikaansche Kusten, enz. 90
VII. Handelende van de Karaïbanen of Amerikaansche
Inwoonders van Zuriname. 124
VIII. Van de gewoonlijke Maaltijden der Karaïbanen. Onthaal
dat zy doen aan die haar gaan bezoeken. Van de
Oorlogen en onthaal aan hare Oorlogs-gevangenen.
Huwelijken, Geboorte, en van d’ Opvoedinge der
Kinderen. Ouderdom, Ziekten, van de hulpmiddelen om
de gezontheid weder te krijgen, van hare Dood, en van
hare Lijk pligten. 141
IX. Van de viervoetige Dieren, zo wilde als tamme, die op
de Kust van Zuriname gevonden werden. 169
X. Veelderlei zoorte van Diertjes, zo Ongedierte als
andere. 175
XI. Van d’ aanmerkelijkste Vogelen, en andere Gedierten,
zo talrijk als het Land de zelve op geeft. 183
XII. Van de Visschen en Zee-gedrogten die op deze Kust
gevonden werden. 193
XIII. De Aard der Bomen, dier Vrugten en Aardgewassen. 203
XIV. Verscheide zoorten van Melk of Wateren, zo die uit 235
eenige Stammen en Vrugten der Bomen vloeijen, en
Medicinaal zijn. Als mede van Gommen of Harsagtig Pek
dat uit de Bomen druipt. Wijders Olyen, welke door
middel van een snede in de Stammen der Bomen
gedaan, vloeid.
NOTITIE, Wat zoorten van Goederen, in
Koopmanschappen, in de Colonie van Zuriname, uit
Europa, om aldaar te verhandelen, gezonden worden;
daar toe een yder in ’t particulier vryheid heeft. 242
KARAÏBAANSCH WOORDEN-BOEK. 249
Waarschouwing. 249
I. DE DELEN van het Menschelijk Lighaam. 250
II. BLOED-VRIENDSCHAP en AAN-
HUWLYKING. 251
III. STATEN en HOEDANIGHEDEN. 253
IV. DADEN en TOGTEN. 254
V. HUISHOUDING en HANDEL. 256
VI. ZIERADEN en WAPENEN. 258
VII. LAND, WATER en LUGT-GEDIERTE. 259
VIII. BOMEN en PLANTEN. 259
IX. HOOFTSTOFFELYKE en ONBEZIELDE
DINGEN. 260
X. GEESTELYKE of Gods-dienstige dingen. 261
BERIGT AAN DE boek-binder:
Colofon

Beschikbaarheid

Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel
geen beperkingen van welke soort dan ook. U mag het kopiëren,
weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden van de Project
Gutenberg Licentie in dit eBoek of on-line op www.gutenberg.org ↗️.

Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd


correctieteam op www.pgdp.net ↗️.

Scans voor dit werk zijn beschikbaar in het Internet Archive (Kopie 1,
tweede druk, gebruikt als bron; 2, eerste druk).

Een alternatieve transcriptie van dit werk is beschikbaar bij de DBNL.


Deze versie is vergeleken met deze tekst en de aanwezige verschillen
zijn na controle met de scans gecorrigeerd.

Metadata

Titel: Beschryvinge
van de volk-
plantinge
Zuriname
Auteur: Jean de Herlin Info
(1672–1745) https://viaf.org/viaf/291962795/
Aanmaakdatum 2024-06-09
bestand: 13:46:49 UTC
Taal: Nederlands
(Spelling De
Vries-Te
Winkel)
Oorspronkelijke 1718
uitgiftedatum:

Codering

Dit boek is weergegeven in oorspronkelijke schrijfwijze. Afgebroken


woorden aan het einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld.
Kennelijke zetfouten in het origineel zijn verbeterd. Deze
verbeteringen zijn aangegeven in de colofon aan het einde van dit
boek.

Documentgeschiedenis

2024-05-03 Begonnen.

Externe Referenties

Dit eBoek bevat externe verwijzingen. Het kan zijn dat deze voor u
niet werken. De volgende URL's worden puur ter informatie getoond.
U kunt ze desgewenst naar de adresbalk van uw browser kopiëren.

Bladzijde URL
n.v.t. https://archive.org/details/beschryvinge-van-de-volk-
plantinge-zuriname/
n.v.t. https://archive.org/details/beschryvingevand01herl/

n.v.t. https://www.dbnl.org/tekst/herl001besc01_01/index.php

Verbeteringen

De volgende 70 verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:

Bladzijde Bron Verbetering Bewerkingsafstand


Passim. [Niet in
bron] . 1
2 ge-geregelt geregelt 3
11 Onker- Onder-
koning koning 1
12 alswe als we 1
13 Cotteea Cotteca 1
15 dievan die van 1
16 bewoomt bewoont 1
25 volt volgt 1
43 de de de 3
66 ge agt ge-agt 1
67 aangemerk aangemerkt 1
68 . ; 1
69 Zuiker Riet Zuiker-Riet 1
78 Syprus Cyprus 1
79 Oost Indisch Oost-Indisch 1
81 : . 1
84 nieus nieuws 1
84 kwanteteit kwantiteit 1
85 Boekhouder Boek-houder 1
85 Boek houder Boek-houder 1
86, 86 Neger
NegerOfficier Officier 1
96 Hank-werken Hand-werken 1
98 min yverig min-yverig 1
109 worel wortel 1
141 Karaîbanen Karaïbanen 1/0
151 wede mede 1
166, 166, [Niet in
166 bron] ” 1
166 , . 1
173 Sagevin Sagovin 1
176 Oog Slang Oog-Slang 1
188 , [Verwijderd] 1
191 Marecana Maracana 1
198 Arcara- Acara-
Ovassu Ovassu 1
199 aanstokken aan stokken 1
201 Toors-ligten Toorts-ligten 1
202 gegemeenlijk gemeenlijk 2
223 Hoitzxochilt Hoitzxochitl 2
224 Sandel-hout Sandel-hout-
boom boom 1
233 lacchend lachend 1
234 Natuurljke Natuurlijke 1
243, 253 [Niet in
bron] , 1
249 ëigenen eigenen 1/0
253 Wuduwenaar Weduwenaar 1

Afkortingen

Overzicht van gebruikte afkortingen.

Afkorting Uitgeschreven
vt. vidit
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BESCHRYVINGE
VAN DE VOLK-PLANTINGE ZURINAME ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions


will be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States
copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy
and distribute it in the United States without permission and
without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the
General Terms of Use part of this license, apply to copying and
distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the
PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if
you charge for an eBook, except by following the terms of the
trademark license, including paying royalties for use of the
Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such
as creation of derivative works, reports, performances and
research. Project Gutenberg eBooks may be modified and
printed and given away—you may do practically ANYTHING in
the United States with eBooks not protected by U.S. copyright
law. Redistribution is subject to the trademark license, especially
commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

You might also like