This document provides the Shri Baglamukhi Stotram in Hindi and English with its meaning. It begins with information about the author and states that the stotram is adapted from an ancient rare text called the Rudrayamal Tantra. It then provides the mantra, instructions for meditation, and the full text of the stotram in Sanskrit with translations. In under 3 sentences, it shares a Hindu prayer to the goddess Baglamukhi, provides background on its source text, and outlines the contents which include the mantra and meditation instructions.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online from Scribd
Shri Baglamukhi Stotram in Hindi and English With It's Meaning in English
This document provides the Shri Baglamukhi Stotram in Hindi and English with its meaning. It begins with information about the author and states that the stotram is adapted from an ancient rare text called the Rudrayamal Tantra. It then provides the mantra, instructions for meditation, and the full text of the stotram in Sanskrit with translations. In under 3 sentences, it shares a Hindu prayer to the goddess Baglamukhi, provides background on its source text, and outlines the contents which include the mantra and meditation instructions.
This document provides the Shri Baglamukhi Stotram in Hindi and English with its meaning. It begins with information about the author and states that the stotram is adapted from an ancient rare text called the Rudrayamal Tantra. It then provides the mantra, instructions for meditation, and the full text of the stotram in Sanskrit with translations. In under 3 sentences, it shares a Hindu prayer to the goddess Baglamukhi, provides background on its source text, and outlines the contents which include the mantra and meditation instructions.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online from Scribd
Download as pdf or txt
0 ratings0% found this document useful (0 votes)
595 views19 pages
Shri Baglamukhi Stotram in Hindi and English With It's Meaning in English
This document provides the Shri Baglamukhi Stotram in Hindi and English with its meaning. It begins with information about the author and states that the stotram is adapted from an ancient rare text called the Rudrayamal Tantra. It then provides the mantra, instructions for meditation, and the full text of the stotram in Sanskrit with translations. In under 3 sentences, it shares a Hindu prayer to the goddess Baglamukhi, provides background on its source text, and outlines the contents which include the mantra and meditation instructions.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online from Scribd
Download as pdf or txt
You are on page 1of 19
At a glance
Powered by AI
The key takeaways are that the passage discusses the Baglamukhi Stotram prayer and provides instructions for its recitation and meditation in order to gain benefits and destroy enemies.
The purpose of reciting the Baglamukhi Stotram is to gain protection from all sides and obstacles, as well as to paralyze all opponents according to the passage.
According to the passage, if one reads this hymn three times a day they will be worshipped by all categories of gods and their desires will be fulfilled, they will be known as a perceiver of supreme truth, and will be renowned as a siddha through the grace of Baglamukhi.
Shri Baglamukhi Stotram in Hindi and English
With its meaning in English
About The Author
Name :- Shri Yogeshwaranand Ji Mb :- +919917325788, +919675778193 Email ;- [email protected] Web : www.anusthanokarehasya.com www.baglamukhi.info
This Presentation is adopted from an ancient rare Grantha, named Rudrayamal Tantra. Such a sadhak who reads this great hymn becomes safe from every side. Nobody can create obstacles in his way. All the opponents of the sadhak turn into statues. The qualities of fortune can be seen in this hymn.
At first remember your Gurudeva and Shri Ganesha. Obeisance to Gurudeva. Obeisance to Shri Ganesha
Take water in your right palm and read the Viniyoga:- fofu;ks x%& fofu;ks x%& fofu;ks x%& fofu;ks x%& - i ni- ii -ni- in^i i ~li, ni- ii ^ni, -- - i ni- ii -ni- in^i i ~li, ni- ii ^ni, -- - i ni- ii -ni- in^i i ~li, ni- ii ^ni, -- - i ni- ii -ni- in^i i ~li, ni- ii ^ni, -- llrni -ii l^i lii ^i n - ilr ^i l,i -n-iii i llrni -ii l^i lii ^i n - ilr ^i l,i -n-iii i llrni -ii l^i lii ^i n - ilr ^i l,i -n-iii i llrni -ii l^i lii ^i n - ilr ^i l,i -n-iii i ni- li i l,i i- l^li n | ni- li i l,i i- l^li n | ni- li i l,i i- l^li n | ni- li i l,i i- l^li n | Viniyoga:- Om asya Shri Baglamukhi-stotrasya Bhagwan Narada rishih, Baglamukhi Deveta, Mam Sannihitanama dushtanam virodhinam vang mukh- pada-jivha- buddhinam stambhnarthe Shri Baglamukhi Prasad sidhyarthe patthe viniyogah.
Om. Of this hymn of Shri Baglamukhi, Narada is the rishi. The aspect of divinity is Baglamukhi. The destruction by paralysis of my enemies speech, mouth, legs, intellect and the grace of Shri Baglamukhi in the success of this aim is fruit of the mantras application. Reading the above Mantra let the water drop from your right hand. Then do Kara-nyasa.
dj & U;kl %& dj & U;kl %& dj & U;kl %& dj & U;kl %& r i r i r i r i n -ii -| n -ii -| n -ii -| n -ii -| ni- ii ni- ii ni- ii ni- ii n ii -^iri| n ii -^iri| n ii -^iri| n ii -^iri| ^ ^ ^ ^ " "" "-ii -ii -ii -ii --ii ^i- | --ii ^i- | --ii ^i- | --ii ^i- | ^i - i -n-i ^i - i -n-i ^i - i -n-i ^i - i -n-i il-ii r | il-ii r | il-ii r | il-ii r | lr ^i i lr ^i i lr ^i i lr ^i i ll-ii ^i i- | ll-ii ^i i- | ll-ii ^i i- | ll-ii ^i i- | l, l^ii r l, l^ii r l, l^ii r l, l^ii r i i i i -^iri n -ii - -^iri n -ii - -^iri n -ii - -^iri n -ii -| || |
Kara-nyasa:
Om Hleem angusthhabhyam namah. Om Hleem obeisance to the thumbs (touch both thumbs together)
Om Baglamukhi tarjnibhyam namah. Om Baglamukhi to the index fingers Svaha (touch index fingers)
Om sarva dushtanam Madhyamabhyam vashata. (Om all the bad enemies to the middle fingers vashat (touch middle fingers).
Om vacham mukham padam stambhaya anamikabhyam Hum. Om speech, mouth, feet paralyze to the ring fingers Hum (touch both ring fingers).
Om jivham keelaya Kanishthhikabhyam vaushat. Om Peg the tongue! To the little fingers Vaushat (touch both little fingers)
Om budhim vinashaya Hleem Om swaha kartal kar prashthhabhyam namah. Om destroy the intellect! Hleem Om Svaha to the front and the back of the hands Phat (touch both palms and backs of hands with each other). g`n;kfn&U;kl %& g`n;kfn&U;kl %& g`n;kfn&U;kl %& g`n;kfn&U;kl %& r i r i -| r i r i -| r i r i -| r i r i -| ni- li li -^iri| ni- li li -^iri| ni- li li -^iri| ni- li li -^iri| ^ -ii liii ^i- | ^ -ii liii ^i- | ^ -ii liii ^i- | ^ -ii liii ^i- | ^i - i -n-i ^i r | ^i - i -n-i ^i r | ^i - i -n-i ^i r | ^i - i -n-i ^i r | lr ^i i i ^i i- | lr ^i i i ^i i- | lr ^i i i ^i i- | lr ^i i i ^i i- | l, l, l, l, l^ii l^ii l^ii l^ii r i r i r i r i -^iri -i -^iri -i -^iri -i -^iri -i - | - | - | - |
HRADAYADI-NYASA: - Om Hleem Hradyay namah. Om Hleem obeisance to the heart (touch your heart with combination of thumb and ring finger).
Om Baglamukhi Sirase Svaha. Om Baglamukhi to the head Svaha (touch your head as before).
Om sarva dushtanam shikhaye vashat. Om all the bad to the lock of hair (touch your shikha (tuft) as before).
Om vacham mukham padam stambhaya Kavchaye Hum. Om speech, mouth, feet paralyze to the Kavacha Hum (cross the hands with each other and touch your shoulders).
Om Jivham Keelaya Netra trayaye vaushat. Om Peg the tongue! To the three eyes Vaushat (touch both eyes including Agya Chakra).
Om Buddhim vinashaya Hleem Om swaha Astraye Phat. Om destroy the intellect Hleem Om Svaha to the arm Phat (Snap the fingers three times around the head clock wise and then with the help of right index and middle fingers clap thrice on left palm).
DHYANAM (Meditation)
SANSKRIT: -
-ii^i i l-ini li lni i i ~ili- | -ii^i i l-ini li lni i i ~ili- | -ii^i i l-ini li lni i i ~ili- | -ii^i i l-ini li lni i i ~ili- | r -iiinl iii - - - n ni- || r -iiinl iii - - - n ni- || r -iiinl iii - - - n ni- || r -iiinl iii - - - n ni- || r-n- nii^ r-n- nii^ r-n- nii^ r-n- nii^ i l-i ni i ii, i l-i ni i ii, i l-i ni i ii, i l-i ni i ii, ini ni- ni- li lnni- -nl-ii lnn || ini ni- ni- li lnni- -nl-ii lnn || ini ni- ni- li lnni- -nl-ii lnn || ini ni- ni- li lnni- -nl-ii lnn || English:- Sauvarnasan sansthitam-tri-nayanam pitanshu- kollasineem; Hema-bhang-ruchim shashank-mukutam sachchampaka sragyutam. Hastair-mudgar-pash-vajra-rasanam sambi-bhrateem- bhushanair Vyaptangim Baglamukhi tri-jagatama sanstambhinim chintayet.
I meditate on Baglamukhi, who is seated on a gold throne, with three eyes, wearing yellow clothes, blissful, with limbs as bright as pure gold, wearing a garland of Champak flowers, with the moon as Her diadem, with Her hands holding a club(Hammer), and a noose which binds the opponent. Her limbs are decorated with jewels, and She is the All paralyser of the three worlds. - iili-li--^ ni | - iili-li--^ ni | - iili-li--^ ni | - iili-li--^ ni | l rii l l rii l l rii l l rii lnni nni nni nni lin ^ii - || lin ^ii - || lin ^ii - || lin ^ii - || ini-iii-i ini-iii-i ini-iii-i ini-iii-i~ ~ ~ ~ l^i lini ni l^i lini ni l^i lini ni l^i lini ni | || | ^i iil- i n - n ^i iil- i n - n ^i iil- i n - n ^i iil- i n - n ^l ^l ^l ^l lr ^i- || lr ^i- || lr ^i- || lr ^i- || lr ^in -ii i ^i lr ^in -ii i ^i lr ^in -ii i ^i lr ^in -ii i ^i ! ^i- i lini- | ! ^i- i lini- | ! ^i- i lini- | ! ^i- i lini- | niliiin lii , ini-i i l,i i niliiin lii , ini-i i l,i i niliiin lii , ini-i i l,i i niliiin lii , ini-i i l,i i -il- || -il- || -il- || -il- ||
Om Madhye sudhabdhi-mani-mandap-ratna-vedhyam, Sinhasano-parigatam pari-peet-varnam Pitambara-bharan-malya-vibhushitangeem, Deveem-bhajami-dhrata-mudgar vairee-jivhamm. Jivhagramadaye Karen Deveem! Vamen shatrun paripeedyanteem, Gadabhighaten cha dakshinen, Peetambaradhyam dvibhujam namami.
Sitting on a golden throne in the midst of an ocean of nectar, where Her canopy, decorated with diamonds, is situated and her throne is decorated with jewels. The Devi, who has seized the tongue and so forth of the enemies with Her left hand, and who with her right hand, beat them with Her club, with yellow garments and with two arms--Her I worship. Sanskrit:- - i ~ilnin -ii- | - i ~ilnin -ii- | - i ~ilnin -ii- | - i ~ilnin -ii- | -- -- -- -- n ln- l l-ii- n ln- l l-ii- n ln- l l-ii- n ln- l l-ii- || || || || nirnl^ii ln i l~r ^ii- | nirnl^ii ln i l~r ^ii- | nirnl^ii ln i l~r ^ii- | nirnl^ii ln i l~r ^ii- | --il- ni- ii --il- ni- ii --il- ni- ii --il- ni- ii l^- i^i n-i -nl-ii- || l^- i^i n-i -nl-ii- || l^- i^i n-i -nl-ii- || l^- i^i n-i -nl-ii- || Chalat-kanaka-kundalollasit-charu-gandasthaleem, Lasat-kanaka-champaka-dhutimdindu-bimbananam. Gadahat-vipakshakam-kalit-lol-jivhan-chalam; Smarami Baglamukhim Vimukh-wang-manas- stambhineem.
I meditate on such goddess Baglamukhi, whose cheeks are glowing with the grace of glittering golden ear-rings, wearing radiant as bright golden colored Champak flowers, having face effulgent as the full moon, killing my enemy with assault of club, and pegging his (enemys) unsteady rolling tongue, the all pervading paralyser of speech and intellect.
SHLOKA;- l ll l ii li-il^~ ni - - | ii li-il^~ ni - - | ii li-il^~ ni - - | ii li-il^~ ni - - | nl- ri-i llnn l niiili- || nl- ri-i llnn l niiili- || nl- ri-i llnn l niiili- || nl- ri-i llnn l niiili- || -^ -^ -^ -^ii i ilnili i i- ni l^i ni- | ii i ilnili i i- ni l^i ni- | ii i ilnili i i- ni l^i ni- | ii i ilnili i i- ni l^i ni- | -n^i iln iln n- l^ ni si ^i || -n^i iln iln n- l^ ni si ^i || -n^i iln iln n- l^ ni si ^i || -n^i iln iln n- l^ ni si ^i || ENGLISH: - Piyushodadhi-madhya-charu-vilsad-raktotpale mandape, Tat-sinhasan-mauli-patit-ripum pretasana-dhyasineem. Swarnabhama kar-piditari-rasanam bhramyad-gadam vibhrama, Yastvam dhyayati yanti tasya vilyama sadyo-adya sarvapada.
The sadhak who meditates on Her, sitting on the corpses and skulls of ones fallen enemies as the base for Her golden throne in the pavilion in the center of a beautiful blossoming red lotus in the midst of the ocean of nectar- milk, his all the obstacles are squandered at once. She holds a moving club in Her hand as radiant as gold, causing woe to the opponent.
SHLOKA: - l^ ! -^ii- i n in i l- | l^ ! -^ii- i n in i l- | l^ ! -^ii- i n in i l- | l^ ! -^ii- i n in i l- | - i - i - i - i ^i- lii - -i -i nii- || ^i- lii - -i -i nii- || ^i- lii - -i -i nii- || ^i- lii - -i -i nii- || i-ii si -i^ii i --n ili ^- | i-ii si -i^ii i --n ili ^- | i-ii si -i^ii i --n ili ^- | i-ii si -i^ii i --n ili ^- | n-il-- i- ^il r i i^n n-iiin || n-il-- i- ^il r i i^n n-iiin || n-il-- i- ^il r i i^n n-iiin || n-il-- i- ^il r i i^n n-iiin || ENGLISH: Devi! tvacharnambuja-archan-krate yah peet pushpanjalim; Mudra vamkare nidhaye cha manana mantro manogyaksharama. Peeta-dhyana-paro-atha-kumbhaka vashad beejam smret parthivam; Tasya-amitra mukhasya vachi hradaye jadyam bhavet- tatakshanat.
O my Goddess! Such a person, who offers yellow flowers in thy lotus feet with his left hand, meditating upon your form, recite the mantra, his all the enemies are restrained to act at once without any delay. Whosoever wants to subdue by the Beej Mantra (Lama) and concentrate yellow color in position of Kumbhaka (a situation in which the breath is stopped in body), his enemies heart, mouth and speech are paralyzed at once, he causes this instantly. Shloka:- i i i ii ii ii - ln ln lilnln^ ^i iinln| i - ln ln lilnln^ ^i iinln| i - ln ln lilnln^ ^i iinln| i - ln ln lilnln^ ^i iinln| i ii ii-ln ln li i n i ln || i ii ii-ln ln li i n i ln || i ii ii-ln ln li i n i ln || i ii ii-ln ln li i n i ln || n^i i^ ln ^ l^ ln -^-lii ln | n^i i^ ln ^ l^ ln -^-lii ln | n^i i^ ln ^ l^ ln -^-lii ln | n^i i^ ln ^ l^ ln -^-lii ln | il- ni- li il- ni- li il- ni- li il- ni- li ! lnl ~ili ! n -i || ! lnl ~ili ! n -i || ! lnl ~ili ! n -i || ! lnl ~ili ! n -i || English:-
I salute to you everyday O proclaimer, speechless one, bagger, ruler of the Earth, cosmos and men, cool one, cruel one, reconciling one, wicked one, true mother, giving success quickly, lame one, proud one, crippled one, all- exterminator, dull one, having the Yantra of all Yantras, O Shri Eternal Baglamukhi, O beautiful one.
SHLOKA:- --i-- l^i -ni l^ n | --i-- l^i -ni l^ n | --i-- l^i -ni l^ n | --i-- l^i -ni l^ n | ^illi lnni l n || ^illi lnni l n || ^illi lnni l n || ^illi lnni l n || -in! i n ln i- ln -il-n ni - i | -in! i n ln i- ln -il-n ni - i | -in! i n ln i- ln -il-n ni - i | -in! i n ln i- ln -il-n ni - i | -^i---i l - i-n-ii i^ ^ili- || -^i---i l - i-n-ii i^ ^ili- || -^i---i l - i-n-ii i^ ^ili- || -^i---i l - i-n-ii i^ ^ili- || English:-
O ma! Spiritual strength of your mantra is enough to crush the mob of enemies. Whosoever knowing the mantra recites your pious hymn, which crushes the enemies in front of your yantra, becomes the conqueror of the three worlds. The name Shri Bagla when adorns the mouth of any sadhaka, the mouths of his opponents are astringent at once.
SHLOKA:- --n-i- n l^i- il l^ i^i- | --n-i- n l^i- il l^ i^i- | --n-i- n l^i- il l^ i^i- | --n-i- n l^i- il l^ i^i- | i i - - n ii l-ni -ii i- || i i - - n ii l-ni -ii i- || i i - - n ii l-ni -ii i- || i i - - n ii l-ni -ii i- || iii l iii l iii l iii l n - ii- i i ii | n - ii- i i ii | n - ii- i i ii | n - ii- i i ii | - -i -i i-il^-n ni -in--^i ^ || - -i -i i-il^-n ni -in--^i ^ || - -i -i i-il^-n ni -in--^i ^ || - -i -i i-il^-n ni -in--^i ^ || English:-
Mother Bagla, who is the seizer of the speech of the multitude of named people, the paralyser of the tongues of speaker, the appeaser of terrifying obstacles, paralyser of evil, dispeller of poverty, crusher of cruel emperors, pacifier of the mind trembling with anxiety like the deer, attractor of good fortune, merciful, pure, nectar-like, who causes cessation of death and murder, how lovely you are, O my beauteous mother? I salute you.
Shloka: - -ini - l^i^ lr ^i i | -ini - l^i^ lr ^i i | -ini - l^i^ lr ^i i | -ini - l^i^ lr ^i i | i i i i i i i i - -^liiii- n i nln -n-i|| - -^liiii- n i nln -n-i|| - -^liiii- n i nln -n-i|| - -^liiii- n i nln -n-i|| i i l^! i i l^! i i l^! i i l^! ni ni ni niini nii ln, ini- | ini nii ln, ini- | ini nii ln, ini- | ini nii ln, ini- | l^ii n ! r i-ni i i ii || l^ii n ! r i-ni i i ii || l^ii n ! r i-ni i i ii || l^ii n ! r i-ni i i ii || English:- Matarbhanjaya mada-vipaksha-vadanam jivham cha sankeelaya; Brahmim-mudraya daitya-deva-ghishnamugram gatim stambhaya. Shatrunsh-churnaya Devi! Teekshana-gadaya-gaurangi pitambara; Vighnogham bagle! her pranamatam karunya purne kshane.
O mother! Shatter my enemies, speech and their tongue, peg their wet mouths, destroy them entirely! Paralyze all terrible things in the three worlds! Grind them to powder O Devi! Furiously beat them O Bagla! Golden limbed one , clothed in yellow, destroy the mind and lives of the mass of obstacles with one glance of your merciful large eyes.
SHLOKA: - -ini l^ ! i il ! l^ ! ^iilr ! l^^i ! | -ini l^ ! i il ! l^ ! ^iilr ! l^^i ! | -ini l^ ! i il ! l^ ! ^iilr ! l^^i ! | -ini l^ ! i il ! l^ ! ^iilr ! l^^i ! | il^n ! - ! -r li ! n ! i- li ! i- ! - ! || il^n ! - ! -r li ! n ! i- li ! i- ! - ! || il^n ! - ! -r li ! n ! i- li ! i- ! - ! || il^n ! - ! -r li ! n ! i- li ! i- ! - ! || -in ln ! l ! i-n ! -^ni ^n ! | -in ln ! l ! i-n ! -^ni ^n ! | -in ln ! l ! i-n ! -^ni ^n ! | -in ln ! l ! i-n ! -^ni ^n ! | ii sr iiinn ii l^^ ^l ! ilr -i- || ii sr iiinn ii l^^ ^l ! ilr -i- || ii sr iiinn ii l^^ ^l ! ilr -i- || ii sr iiinn ii l^^ ^l ! ilr -i- || English: - Matar-Bhairvi! Bhadrakali! Vijaye! Varahi! Vishvashraye! Shri Vidhye! Samaye! Maheshi! Bagle! Kameshi! Ramey! Rame! Matangi! Tripure! Paratpartare! Swargapvarg-prade! Daso-aham sharnagatah karunaya vishweshwari! Trahi- mam. Meaning:-
O mother Bhairvi! Bhadrakali! Vijaya! Varahi! Vishva! Ashraye! (The provider of shelter to the world), Shri Vidhya! Maheshi! (The beloved of Lord Shiva), Bagla! Kameshi! (The cause of sex), Ram! Rame! (Beloved of Lord Vishnu), Matangi! Tripura! Above all guardian of Heaven, Giver of things, I am your slave seeking refuge in you, Lady of the Cosmos! Protect me. Sanskrit:- -^ l^ni -i li i l^ii s li | -^ l^ni -i li i l^ii s li | -^ l^ni -i li i l^ii s li | -^ l^ni -i li i l^ii s li | i iii iilii lnni-i -^l i iii iilii lnni-i -^l i iii iilii lnni-i -^l i iii iilii lnni-i -^li i || i i || i i || i i || -i i-ilii i - --i rili | -i i-ilii i - --i rili | -i i-ilii i - --i rili | -i i-ilii i - --i rili | lr ^iii^i l^n r -i- l^ni i || lr ^iii^i l^n r -i- l^ni i || lr ^iii^i l^n r -i- l^ni i || lr ^iii^i l^n r -i- l^ni i ||
victory so you are the art of Brahama.
Tvam vidhya parama triloka-janani vighnaugh sanchchhedini, Yoshakarshana-karini trijagatam-ananda samvardhini. Dushtochchaatan-karini pashu-manah sammoha-sandaayini, Jihva-keelana-Bhairavi vijayatay Brahmastra vidhya paraa. Meaning:- You are the greatest art, the mother of three worlds, destroyer of all the obstacles, fascinator of females, increaser the pleasure of three worlds, remover of bad persons, hypnotizer of worldly people, and you are also the Bhairvi in shut out the tougue of enemies. You are always ready to give victory so you are the art of Brahama.
l ll l^ni-il -iii-i , i ^ ^ni-il -iii-i , i ^ ^ni-il -iii-i , i ^ ^ni-il -iii-i , i ^ i- i ll, | i- i ll, | i- i ll, | i- i ll, | -i ii ni ^-ii i , in ^ in -^n i || -i ii ni ^-ii i , in ^ in -^n i || -i ii ni ^-ii i , in ^ in -^n i || -i ii ni ^-ii i , in ^ in -^n i || Vidhya-Lakshmir-nitya-saubhagyamaayuh putraih potraih sarva- samarjya-siddhih, Maanam bhogo vashyam-aarogya-saukhyam praaptam sarvam bhoo-talay tvat-parena. Meaning:- Including the arts, money, neverlast fortune, long life, son, grand son, emperorship, honour, wisdom, fascination, health, and all the happiness are easily obtainable with your grace to your adorer on this earth. iini-i l,i i li nii -i- | iini-i l,i i li nii -i- | iini-i l,i i li nii -i- | iini-i l,i i li nii -i- | li li li lii- nr-ni --n ni ni- ii- || i- nr-ni --n ni ni- ii- || i- nr-ni --n ni ni- ii- || i- nr-ni --n ni ni- ii- || Peetambaram cha dvibhujam trinetra gatra-komalaam; shila mudgara hastaam cha smaret tam Bagalamukhim. Meaning:- I adieu to such Mother Bagalamukhi who is with delicated body, who have Vajra (a kind of fatal weapon) and club in both hands, three eyes and two hands in^-lni-l r n^il^ lin ri- | in^-lni-l r n^il^ lin ri- | in^-lni-l r n^il^ lin ri- | in^-lni-l r n^il^ lin ri- | ~ l^i -i -iri ^i ii || ~ l^i -i -iri ^i ii || ~ l^i -i -iri ^i ii || ~ l^i -i -iri ^i ii || i l l,i i - - i i- | i l l,i i - - i i- | i l l,i i - - i i- | i l l,i i - - i i- | ^ ll iii ii lnil- ni ^ ll iii ii lnil- ni ^ ll iii ii lnil- ni ^ ll iii ii lnil- ni r i || r i || r i || r i || Peeta-vastra-lasitamari-deha-preta-vasan-niveshita-dehaam; Phulla-pushp-ravi-lochana-ramyam daitya-jaal-dahanojjval- bhusham. Paryankopari-lasad-dvibhujam-kambu-jambu-nada-kundal lolam; Vairi-nirdalan-kaaran-rosham chintayami Bagalam hradyabjay. Meaning:- Wearing yellow colored clothes, sitting on the corps of enemy, blooming like flower, shining eyes like the sun, who wears the white clothes to crush the demons, laying on bed two handed Goddess, adorned with round golden rings, very furious to the enemies, I remember such Bagala in my lotus heart. i ii ir il-, nl^ n i-ln, -i n-i -i iln, r il-, nl^ n i-ln, -i n-i -i iln, r il-, nl^ n i-ln, -i n-i -i iln, r il-, nl^ n i-ln, -i n-i -i iln, , ii l-ln, in nln, i-i^~ii iln| , ii l-ln, in nln, i-i^~ii iln| , ii l-ln, in nln, i-i^~ii iln| , ii l-ln, in nln, i-i^~ii iln| - - ^ nln, ii niln, -^n i ^in , - - ^ nln, ii niln, -^n i ^in , - - ^ nln, ii niln, -^n i ^in , - - ^ nln, ii niln, -^n i ^in , ^ -^i i^iilni i nii lnii ^ -^i i^iilni i nii lnii ^ -^i i^iilni i nii lnii ^ -^i i^iilni i nii lniil i- || l i- || l i- || l i- || Gayham naakami garvitah pranmati, stree sangamo mokshati, Dveshi mitrati patakam sukratati kshama vallabho daasati. Mratyur-vaidhyati dooshana suganati tvat-paad- sansevanaat, Vanday tvam bhava-bhiti-bhanjan-karim Gaurim girish- priyam. Meaning: O mother! Through adoring your lotus feet adorer's house turns into heaven, proud turns into gentleness, lusty person gets salvation, enemy turns into friend, an emperor turns into slave, sinner turns into priest, the lord of death Yama becomes himself a doctor, and bad habit turns into good nature. Throwing away all the worldly worries O Beloved of Lord Shiva! Gauri! Bagala! I worship you.
iii n- ! ll^li i-il -nin li iii n- ! ll^li i-il -nin li iii n- ! ll^li i-il -nin li iii n- ! ll^li i-il -nin li -i ~ - l-l ni iin | -i ~ - l-l ni iin | -i ~ - l-l ni iin | -i ~ - l-l ni iin | - nil-i-nl^r - nil-i-nl^r - nil-i-nl^r - nil-i-nl^r , i iiii ii ! , i iiii ii ! , i iiii ii ! , i iiii ii ! i- i n ! i- i n ! i- i n ! i- i n ! i i i i i l^- , iir ! ilr -i- || i l^- , iir ! ilr -i- || i l^- , iir ! ilr -i- || i l^- , iir ! ilr -i- || English:- Aradhya jagadamba! Divya-kavibhih samajikaih stotrabhir- malyaish-chandana-kunkumaih parimalaira- abhayarchchita sadarat. Samyang-nyasi-samasta-nivahe! Saubhagya-shobha-prade! Shri mugdhe! Bagle! Praseed vimale!dukhapahe pahimama. Meaning( Spiritualists, poets, social people, and devotees worship heartily of Bagla- the mother of all the worlds. Always living in the body of flower, garland, sandal, and roli, giver of fortune, sweet, pious and destroyer of all the grievances! Please mother! Pour your grace upon me and protect me.
Sanskrit:- l ll ll, i ^nn n ^^ ^ir l^^iiii- , l, i ^nn n ^^ ^ir l^^iiii- , l, i ^nn n ^^ ^ir l^^iiii- , l, i ^nn n ^^ ^ir l^^iiii- , -^in -i-ii ^lni ini nini- | -^in -i-ii ^lni ini nini- | -^in -i-ii ^lni ini nini- | -^in -i-ii ^lni ini nini- | niin^ii rlr- niin^ii rlr- niin^ii rlr- niin^ii rlr- n-iii iii- , n-iii iii- , n-iii iii- , n-iii iii- , in- iri -n^-l- i ll, -in || in- iri -n^-l- i ll, -in || in- iri -n^-l- i ll, -in || in- iri -n^-l- i ll, -in || English:- Siddhim sadhye-avagantum guru-vara vachnesharvaha- vishwash-bhajama, Swantah padmasan-stham vara-ruchi-baglam dhyayatam tar-taram; Gayatri-poot vacham hari-har-namane! Tatparanam narannam, Pratar-madhyanha-kale stava-pathanamidam karya-siddhi pradam syat.
Worshipped by Almighty O mother Bagla! Believing in the words of Guru, having imperishable devotion in you, a perfect sadhaka of Gayatri for achieving siddhi in his target, meditates in his heart on you, as seated on the asana of lotus, pious like a lightened flame, in morning and in the midst of noon recites continuously this hymn, gets success in every work. Sanskrit:-
-i i i ri- i il -i i i ri- i il -i i i ri- i il -i i i ri- i ili- | i- | i- | i- | l^ni^i l^^i ln ni li liii- || l^ni^i l^^i ln ni li liii- || l^ni^i l^^i ln ni li liii- || l^ni^i l^^i ln ni li liii- || ^ ^i -n-i ^i l ^i- l ^i ^ ^i | ^ ^i -n-i ^i l ^i- l ^i ^ ^i | ^ ^i -n-i ^i l ^i- l ^i ^ ^i | ^ ^i -n-i ^i l ^i- l ^i ^ ^i | ns l-n- l-i l -ln li^ i iii ii || ns l-n- l-i l -ln li^ i iii ii || ns l-n- l-i l -ln li^ i iii ii || ns l-n- l-i l -ln li^ i iii ii || English:- Sanrambhe chaur-sanghe praharana samaye bandhane varimadhye, Vidhya-vade vivade prakupita-nrapatau divya-kale nishayam; Vashye va stambhane va ripu-vadh samaye nirjane va vane va, Ganchhanstishthha-kalam yadi pathati shivam prapnuyadashudheerah. Whosoever reads this pious hymn with love three times in a day (whether) in the thick of war, in assemblies of thieves, in conflicts, in restrictions, on water, in discussion, in litigation, in facing a kings wrath, at the time of night, at the time of ordeal, in attraction or in paralysis, in the slaughter of battle amongst opponents, in a solitary or in a forest or at any time, becomes steady. Whosoever reads this auspicious text having offered to the yantra and who wears it on the right arm (or neck), (female should wear it on left arm or in neck) is protected in war.
Sanskrit:- ln ln ln ln l- -niil- l^l-r i i --iin | l- -niil- l^l-r i i --iin | l- -niil- l^l-r i i --iin | l- -niil- l^l-r i i --iin | i -^i l- ni^ - iri ^i n || i -^i l- ni^ - iri ^i n || i -^i l- ni^ - iri ^i n || i -^i l- ni^ - iri ^i n || iii i -iili i - n ili | iii i -iili i - n ili | iii i -iili i - n ili | iii i -iili i - n ili | ^ iln l^-i lrni l nii -i l-ii ^ i || ^ iln l^-i lrni l nii -i l-ii ^ i || ^ iln l^-i lrni l nii -i l-ii ^ i || ^ iln l^-i lrni l nii -i l-ii ^ i || English:- Nityam stotram-idam pavitramahi yo Devyah pathhatyadarat-dhratva yantram-idam tathaiva samara bhahau kare va gale; Rajano-apyarayo madandh-karinah sarpah mragendra- adikaste, Vai yanti vimohita ripu-ganah lakshmi sthira sidhhaya.
Whosoever reads this text with love and honor, the kings, floods, elephants blind with rutting rage serpents, lions, and the hosts of enemies are confused, and one becomes wealthy, steady and accomplished. Sanskrit:- -^ l^ni -i li i l^ii s li | -^ l^ni -i li i l^ii s li | -^ l^ni -i li i l^ii s li | -^ l^ni -i li i l^ii s li | i iii iilii lnni-i -^l i iii iilii lnni-i -^l i iii iilii lnni-i -^l i iii iilii lnni-i -^li i || i i || i i || i i || -i i-ilii i - --i rili | -i i-ilii i - --i rili | -i i-ilii i - --i rili | -i i-ilii i - --i rili | lr ^iii^i l^n r -i- l^ni i || lr ^iii^i l^n r -i- l^ni i || lr ^iii^i l^n r -i- l^ni i || lr ^iii^i l^n r -i- l^ni i || English:-
Maidens, Augmenter of Bliss in the three worlds, up rooter of the wicked, deluder of the minds of people, the Bhairavi who, pegs the tongue, conqueror of all Mantras, causes of accomplishment in knowledge, wealth, all good fortune, long life, sons, daughters, sovereignty giver of inner happiness, giving freedom from fever, cheerfulness, victory on earth, obeisance and obeisance to you.
Sanskrit:- - n- i ln - ^l! - n- i ln - ^l! - n- i ln - ^l! - n- i ln - ^l! i ii ln riii n n rii -i i ii ln riii n n rii -i i ii ln riii n n rii -i i ii ln riii n n rii -i s-n n || s-n n || s-n n || s-n n || l-lii- iii l-i- , -ln i ^ si n ^^n | l-lii- iii l-i- , -ln i ^ si n ^^n | l-lii- iii l-i- , -ln i ^ si n ^^n | l-lii- iii l-i- , -ln i ^ si n ^^n | -- - n-^ -i i , i^ln -l,i i -ini i-i || -- - n-^ -i i , i^ln -l,i i -ini i-i || -- - n-^ -i i , i^ln -l,i i -ini i-i || -- - n-^ -i i , i^ln -l,i i -ini i-i || English:
Yat-kratam jap-sannaham gaditam parmeshwari! Dushtanama nigraharthaye-tad-grahan-namo-astute; Anudinam-abhiramam sadhako yastri-kalam, Pathhati sa bhuvane-asau pujyate deva vargaih. Sakalam-mal-kratyam tatva-drashta cha loke; Bhavati param siddha lok mata paramba.
O Devi! Accept my japa, saying, recitation and meditation to destroy my enemies, I bow you. Whosoever reads this sacred hymn three times per day, he is worshipped in the world by all the categories of Devatas. His all the desires are fulfilled, a he is known as a perceiver of supreme truth through the three worlds. He is renowned a siddha through the grace of mother Baglathe mother of all the universe. Sanskrit:- r -i-l-ln l^in li i i l^ n- | r -i-l-ln l^in li i i l^ n- | r -i-l-ln l^in li i i l^ n- | r -i-l-ln l^in li i i l^ n- | n ini in - -ln || n ini in - -ln || n ini in - -ln || n ini in - -ln || ini-i- l,i i li nii ^i- | ini-i- l,i i li nii ^i- | ini-i- l,i i li nii ^i- | ini-i- l,i i li nii ^i- | lii- n r-ni i -- -ni ni- ii || lii- n r-ni i -- -ni ni- ii || lii- n r-ni i -- -ni ni- ii || lii- n r-ni i -- -ni ni- ii || English: Brahmastram-iti vikhyatam trishu lokeshu vishrutam, Guru-bhaktay datavyam na deyam yasya kasyachit. Pitambaram cha dvibhujam trinetram gatrakojjwalam, Shilamudgar-hastanch smarettam baglamukhim.
Meaning:- One should never give this to those who are not devoted to the Guru. One should meditate Her as having two arms, wearing yellow garments, with three eyes, a body of effulgence, holding cliff and club in her hand, ma Baglamukhi.
About The Author
Name :- Shri Yogeshwaranand Ji Mb :- +919917325788, +919675778193 Email ;- [email protected] Web : www.anusthanokarehasya.com
My dear readers! Very soon I am going to start an E-mail based monthly magazine related to tantras, mantras and yantras including practical uses for human welfare. I request you to appreciate me, so that I can change my dreams into reality regarding the service of humanity through blessings of our saints and through the grace of Ma Pitambara. Please make registered to yourself and your friends. For registration email me at [email protected]. Thanks For Purchasing the books, contact 9410030994 Some Of the Books Written By Shri Yogeshwarnand Ji