We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 12
Borrowing
In linguistics, borrowing (also known as lexical
borrowing) is the process by which a word from one language is adapted for use in another. The word that is borrowed is called a borrowing, a borrowed word, or a loanword.
In speaking or writing a speaker may use words from
another language. The words borrowed from another language are called loan words. English is said to be the greatest borrower. It borrows words from French, Spanish, Arabic, Dutch, and many other languages, including some words from Indonesian. Indonesian also borrows words from other languages such as Arabic, Javanese, English, Dutch, and some others. The words such as majalah, masalah, sajadah, sholat, zakat, manfaat, sehat, and soal are borrowed from Arabic. We sometimes use the borrowed words without realizing where they come from.
A speaker may use the loan words for prestige or
because of the absence of equal words in the language being used. In computer, for example, Indonesian borrows terms from English although are some trials to translate them into Indonesian. The words shutdown, log in, enter, download, upload, copy, file, scroll, keyboard, and screen are used daily in Indonesian. Not a single modern language does not borrow words from other languages. The advancement of information technology makes it easier to have borrowed words from other languages. Computers, the Internet and social media make people borrow certain terms from English. In borrowing, some words are changed a little bit for the sake of easy pronunciation. The English words, for example, education, realization, pollution, formation, organization, and gradation become edukasi, realisasi, polusi, formasi, organisasi, and gradasi. Similarly, the words university, quality, probability, quantity, and popularity become universitas, kualitas, probabilitas, kuantitas, and popularitas.
Reasons for Language Borrowing
One language may possess words for which there are no equivalents in the other language. There may be words for objects, social, political, and cultural institutions and events or abstract concepts which are not found in the culture of the other language. We can take some examples from the English language throughout the ages. English has borrowed words for types of houses (e.g. castle, mansion, igloo, bungalow). It has borrowed words for cultural institutions (e.g. opera, ballet). It has borrowed words for political concepts (e.g. glasnost, apartheid). It often happens that one culture borrows from the language of another culture words or phrases to express technological, social or cultural innovations."
The following list is a small sampling of the loanwords that
came into English in different periods and from different languages. I. Germanic period Latin The forms given in this section are the Old English ones. The original Latin source word is given in parentheses where significantly different. Some Latin words were themselves originally borrowed from Greek. It can be deduced that these borrowings date from the time before the Angles and Saxons left the continent for England, because of very similar forms found in the other old Germanic languages (Old High German, Old Saxon, etc.). The source words are generally attested in Latin texts, in the large body of Latin writings that were preserved through the ages. ancor 'anchor' butere 'butter' (L < Gr. butyros) cealc 'chalk' ceas 'cheese' (caseum) cetel 'kettle' cycene 'kitchen' cirice 'church' (ecclesia < Gr. ecclesia) disc 'dish' (discus) mil 'mile' (milia [passuum] 'a thousand paces') piper 'pepper' pund 'pound' (pondo 'a weight') sacc 'sack' (saccus) sicol 'sickle' 'street' ([via] strata 'straight way' or stone-paved straet road) weall 'wall' (vallum) win 'wine' (vinum < Gr. oinos) II. Old English Period (600-1100) Latin apostol 'apostle' (apostolus < Gr. apostolos) casere 'caesar, emperor' ceaster 'city' (castra 'camp') cest 'chest' (cista 'box') circul 'circle' cometa 'comet' (cometa < Greek) maegester 'master' (magister) martir 'martyr' paper 'paper' (papyrus, from Gr.) tigle 'tile' (tegula) Celtic brocc 'badger' cumb 'combe, valley' (few ordinary words, but thousands of place and river names: London, Carlisle, Devon, Dover, Cornwall, Thames, Avon...) III. Middle English Period (1100-1500) Scandinavian Most of these first appeared in the written language in Middle English; but many were no doubt borrowed earlier, during the period of the Danelaw (9th-10th centuries). anger, blight, by-law, cake, call, clumsy, doze, egg, fellow, gear, get, give, hale, hit, husband, kick, kill, kilt, kindle, law, low, lump, rag, raise, root, scathe, scorch, score, scowl, scrape, scrub, seat, skill, skin, skirt, sky, sly, take, they, them, their, thrall, thrust, ugly, want, window, wing Place name suffixes: -by, -thorpe, -gate French Law and government—attorney, bailiff, chancellor, chattel, country, court, crime, defendent, evidence, government, jail, judge, jury, larceny, noble, parliament, plaintiff, plea, prison, revenue, state, tax, verdict Church—abbot, chaplain, chapter, clergy, friar, prayer, preach, priest, religion, sacrament, saint, sermon Nobility—baron, baroness; count, countess; duke, duchess; marquis, marquess; prince, princess; viscount, viscountess; noble, royal (contrast native words: king, queen, earl, lord, lady, knight, kingly, queenly) Military—army, artillery, battle, captain, company, corporal, defense,enemy,marine, navy, sergeant, soldier, volunteer Cooking—beef, boil, broil, butcher, dine, fry, mutton, pork, poultry, roast, salmon, stew, veal Culture and luxury goods—art, bracelet, claret, clarinet, dance, diamond, fashion, fur, jewel, oboe, painting, pendant, satin, ruby, sculpture Other—adventure, change, charge, chart, courage, devout, dignity, enamor, feign, fruit, letter, literature, magic, male, female, mirror, pilgrimage, proud, question, regard, special Also Middle English French loans: a huge number of words in age, -ance/-ence, -ant/-ent, -ity, -ment, -tion, con-, de-, and pre- . Sometimes it's hard to tell whether a given word came from French or whether it was taken straight from Latin. Words for which this difficulty occurs are those in which there were no special sound and/or spelling changes of the sort that distinguished French from Latin IV. Early Modern English Period (1500-1650) The effects of the renaissance begin to be seriously felt in England. We see the beginnings of a huge influx of Latin and Greek words, many of them learned words imported by scholars well versed in those languages. But many are borrowings from other languages, as words from European high culture begin to make their presence felt and the first words come in from the earliest period of colonial expansion. Latin agile, abdomen, anatomy, area, capsule, compensate, dexterity, discus, disc/disk, excavate, expensive, fictitious, gradual, habitual, insane, janitor, meditate, notorious, orbit, peninsula, physician, superintendent, ultimate, vindicate Greek (many of these via Latin) anonymous, atmosphere, autograph, catastrophe, climax, comedy, critic, data, ectasy, history, ostracize, parasite, pneumonia, skeleton, tonic, tragedy Greek bound morphemes: -ism, -ize Arabic via Spanish—alcove, algebra, zenith, algorithm, almanac, azimuth, alchemy, admiral via other Romance languages—amber, cipher, orange, saffron, sugar, zero, coffee V. Modern English (1650-present) Period of major colonial expansion, industrial/technological revolution, and American immigration. Words from European languages French French continues to be the largest single source of new words outside of very specialized vocabulary domains (scientific/technical vocabulary, still dominated by classical borrowings). High culture—ballet, bouillabaise, cabernet, cachet, chaise longue, champagne, chic, cognac, corsage, faux pas, nom de plume, quiche, rouge, roulet, sachet, salon, saloon, sang froid, savoir faire War and Military—bastion, brigade, battalion, cavalry, grenade, infantry, pallisade, rebuff, bayonet Other—bigot, chassis, clique, denim, garage, grotesque, jean(s), niche, shock French Canadian—chowder Louisiana French (Cajun)—jambalaya Spanish armada, adobe, alligator, alpaca, armadillo, barricade, bravado, cannibal, canyon, coyote, desperado, embargo, enchilada, guitar, marijuana, mesa, mosquito, mustang, ranch, taco, tornado, tortilla, vigilante Italian alto, arsenal, balcony, broccoli, cameo, casino, cupola, duo, fresco, fugue, gazette (via French), ghetto, gondola, grotto, macaroni, madrigal, motto, piano, opera, pantaloons, prima donna, regatta, sequin, soprano, opera, stanza, stucco, studio, tempo, torso, umbrella, viola, violin from Italian American immigrants—cappuccino, espresso, linguini, mafioso, pasta, pizza, ravioli, spaghetti, spumante, zabaglione, zucchini Dutch, Flemish Shipping, naval terms—avast, boom, bow, bowsprit, buoy, commodore, cruise, dock, freight, keel, keelhaul, leak, pump, reef, scoop, scour, skipper, sloop, smuggle, splice, tackle, yawl, yacht Cloth industry—bale, cambric, duck (fabric), fuller's earth, mart, nap (of cloth), selvage, spool, stripe Art—easel, etching, landscape, sketch War—beleaguer, holster, freebooter, furlough, onslaught Food and drink—booze, brandy(wine), coleslaw, cookie, cranberry, crullers, gin, hops, stockfish, waffle Other—bugger (orig. French), crap, curl, dollar, scum, split (orig. nautical term), uproar German bum, dunk, feldspar, quartz, hex, lager, knackwurst, liverwurst, loafer, noodle, poodle, dachshund, pretzel, pinochle, pumpernickel, sauerkraut, schnitzel, zwieback, (beer)stein, lederhosen, dirndl 20th century German loanwords—blitzkrieg, zeppelin, strafe, U-boat, delicatessen, hamburger, frankfurter, wiener, hausfrau, kindergarten, Oktoberfest, schuss, wunderkind, bundt (cake), spritz (cookies), (apple) strudel Yiddish (most are 20th century borrowings) bagel, Chanukkah (Hanukkah), chutzpah, dreidel, kibbitzer, kosher, lox, pastrami (orig. from Romanian), schlep, spiel, schlepp, schlemiel, schlimazel, gefilte fish, goy, klutz, knish, matzoh, oy vey, schmuck, schnook, Scandinavian fjord, maelstrom, ombudsman, ski, slalom, smorgasbord Russian apparatchik, borscht, czar/tsar, glasnost, icon, perestroika, vodka Words from other parts of the world Sanskrit avatar, karma, mahatma, swastika, yoga Hindi bandanna, bangle, bungalow, chintz, cot, cummerbund, dungaree, juggernaut, jungle, loot, maharaja, nabob, pajamas, punch (the drink), shampoo, thug, kedgeree, jamboree Dravidian curry, mango, teak, pariah Persian (Farsi) check, checkmate, chess Arabic bedouin, emir, jakir, gazelle, giraffe, harem, hashish, lute, minaret, mosque, myrrh, salaam, sirocco, sultan, vizier, bazaar, caravan African languages banana (via Portuguese), banjo, boogie-woogie, chigger, goober, gorilla, gumbo, jazz, jitterbug, jitters, juke(box), voodoo, yam, zebra, zombie American Indian languages avocado, cacao, cannibal, canoe, chipmunk, chocolate, chili, hammock, hominy, hurricane, maize, moccasin, moose, papoose, pecan, possum, potato, skunk, squaw, succotash, squash, tamale (via Spanish), teepee, terrapin, tobacco, toboggan, tomahawk, tomato, wigwam, woodchuck (plus thousands of place names, including Ottawa, Toronto, Saskatchewan and the names of more than half the states of the U.S., including Michigan, Texas, Nebraska, Illinois) Chinese chop suey, chow mein, dim sum, ketchup, tea, ginseng, kowtow, litchee Japanese geisha, hara kiri, judo, jujitsu, kamikaze, karaoke, kimono, samurai, soy, sumo, sushi, tsunami Pacific Islands bamboo, gingham, rattan, taboo, tattoo, ukulele, boondocks Australia boomerang, budgerigar, didgeridoo, kangaroo (and many more in Australian English)
Exercise :
1. Mention some English words which are borrowed
from other languages.
2. What are the reasons for borrowing words from
other languages?
(Write down your answers and save them to collected