Constructing A Kongo Identity - Scholarship and Mythopoesis
Constructing A Kongo Identity - Scholarship and Mythopoesis
Constructing A Kongo Identity - Scholarship and Mythopoesis
Haverford Scholarship
2016
Repository Citation
MacGaffey, Wyatt. "Constructing a Kongo Identity: Scholarship and Mythopoesis" Comparative Studies in
Society and History 58(1):159-180, 2016.
This Journal Article is brought to you for free and open access by the Anthropology at Haverford Scholarship. It has
been accepted for inclusion in Faculty Publications by an authorized administrator of Haverford Scholarship. For
more information, please contact [email protected].
Comparative Studies in Society and History 2016;58(1):159–180.
0010-4175/16 # Society for the Comparative Study of Society and History 2016
doi:10.1017/S0010417515000602
The past thirty years have seen, particularly in the United States, a transforma-
tion in the public image of Kongo, an ill-defined entity (a tribe, a kingdom, a
culture, a region?) on the Atlantic coast of Central Africa. Kongo (with K) long
stood in the shadow of Congo (with C), which for at least two hundred years
represented in the imagination of Europeans and Americans the heart of dark-
ness, the homeland of fetishism and cannibalism. In the United States after the
Civil War, during the age of Reconstruction and Jim Crow, “Congo” summa-
rized America’s racial attitudes. This reputation was further darkened
between 1885 and 1908 by reports of atrocities in King Leopold’s Congo
and the controversies they generated. Vachel Lindsay’s poem “The Congo
(A Study of the Negro Race),” published in 1912 and widely anthologized
until the 1960s, lays out, layer by layer, the entire palimpsest of American fan-
tasies about blacks, in which the “savagery” of Africa has been redeemed by
Christianity but retains in America its exotic and still threatening vitality. The
poem begins with “1. Their Basic Savagery,” and describes “fat black bucks”
who “pounded on a table” and remind the poet of tattooed cannibals beating
on a tin pan with a thigh-bone. It is unnecessary to follow his analogies further.1
In the Americas generally, “Kongo” as an element in the population of
West Central Africa known collectively as “Congos” and “Bantu” has also
long been disparaged in comparison with another imagined entity, Yoruba, a
construction based upon elements in the population of West Africa including
Fanti, Allada, Dahomeyans, and other primarily coastal groups.2 The origins
of this invidious distinction lie deep in the history of European race theory,
Acknowledgments: I am grateful for the comments of J. Lorand Matory and of the anonymous
CSSH readers. I have also benefited over the years from many conversations with J. M. Janzen
and J. K. Thornton.
1
Lindsay’s defenders excuse his embarrassingly racist perspective by arguing that he meant
well. For pro and con, see “Race Criticism of the Congo,” Modern American Poetry: www.
english.illinois.edu/maps/poets/g_l/Lindsay/congo (accessed 3 Sept. 2015).
2
I place “Kongo” and “Yoruba” in quotation marks to refer to cultural entities that have been
constructed in transatlantic discourses, as opposed to Kongo and Yoruba as they are known to his-
torians of Africa.
159
160 W YAT T M A C G A F F E Y
and not in any real difference between the cultures or histories of different
groups of enslaved Africans and their descendants in the Americas. In the nine-
teenth century, whites were supposed to be further advanced on the evolution-
ary scale and thus innately superior to blacks. The “races” of Africa reproduced
this relationship in such a way that those of the north of the continent were sup-
posedly superior to those dwelling further south; West Africans were, if not civ-
ilized, at least more amenable to civilization than Central Africans (“Bantous”).
As Stefania Capone has shown, authorities including R. Nina Rodrigues, Artur
Ramos, Gilberto Freyre, Roger Bastide, Fernando Ortiz, and Pierre Verger sub-
scribed to the view that the Yoruba, with their pantheon of orisha deities, were
endowed with “religion,” whereas Congos (slaves from the Congo/Angolan
coast) had only ancestor worship and sorcery. Congos, being docile, were
suited to agricultural labor, whereas Yoruba made better house servants, al-
though (paradoxically) they were noted for “resistance” and for retaining
their African cultural heritage in relatively pure form. Freyre even held that
the higher proportion of West rather than Central Africans in Brazil’s popula-
tion meant that Brazilian civilization was less compromised than that of the
United States, prompting Melville Herskovits to reply defensively that the
Congo presence was in fact inconsequential.3
The independence won by the majority of former colonies in Africa in
1960 required a sweeping ideological reorientation in Western scholarship,
seeking to correct a picture now seen as not only inaccurate but offensive,
while still exhibiting a reluctance to accept the challenge of difference. Long
represented as the homeland of barbarism, Africa was now to be admitted to
the community of the civilized, and the culture of even Congos and Bantous
deserved exploration. “Culture” notoriously escapes definition, but its
general modern sense, “a high level of aesthetic and intellectual achievement,”
emerges in Europe in the nineteenth century along with the rise of manufactur-
ing industry and the development of a self-conscious middle class eager to as-
sociate itself with the refinements of the aristocracy. The three pillars of culture
in this sense are religion, art, and royalty, all of which Africa supposedly
lacked. For Hegel, a representative thinker, African thought was dominated
by fetishism, a product of a childish illusion of omnipotent control of nature.
A fetish therefore “has no independent existence as an object of religion, and
even less as a work of art.” African kings were mere arbitrary despots, and
even their despotism was cancelled out by contradictory forces.4 Now, a con-
tinent that formerly had no history was to be provided with a politically respect-
able past in the heroic form of kingdoms and empires, forerunners of
3
S. Capone, “Entre Yoruba et Bantou: l’Influence des Stéréotypes Raciaux dans les Etudes
Afro-Américaines,” Cahiers d’Etudes Africaines 40, Cah. 157 (2000): 55–77.
4
G.W.F. Hegel, Lectures on the Philosophy of History, H. B. Nisbet, trans. (London: Cambridge
University Press, 1975), 180, 185–86.
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 161
KONGO IN AFRICA
The construction of “Kongo” by outsiders begins with the arrival of the Portu-
guese explorer Diogo Cao at the mouth of the river he called Nzari, later the
Congo, in 1483. He entered into diplomatic relations with the Mani Kongo,
whom the Portuguese thought of as “king” of a “kingdom,” although these
terms have no good equivalents in Kongo language or political thought. In
the language that came to be called Kikongo, kongo refers to a gathering or
to an enclosure, related to nkongolo, a circle; any space prepared for a ritual,
such as the enclosure where the Kimpasi initiation took place, could be
called (di)kongo. If the kingdom had been what the Portuguese thought it
was, an early modern state similar to Portugal itself, we would expect to find
similar political systems nearby in Central Africa, but none exist. Like other
African capitals, Mbanza Kongo was a center of power, prestige, economic op-
portunity, and ritual validation, whose influence spread over a wide but fluctu-
ating area. The authority of the Mani Kongo was precarious and he welcomed
the support of the strangers. It became secure only as he, his nobles, and his
successors adopted Portuguese Christianity, took Portuguese names and
titles, made war with Portuguese assistance, and entered into the Atlantic
trade and diplomatic relations with other Atlantic powers. After the civil
wars of the seventeenth century the kingdom lost much of its veneer of moder-
nity, and by 1891 it was little more than a memory.7
5
L. M. Heywood, ed., Central Africans and Cultural Transformation in the Americas (Cam-
bridge: Cambridge University Press, 2002); T. Falola and M. D. Childs, eds., The Yoruba Diaspora
in the Atlantic World (Bloomington: Indiana University Press, 2004); L. M. Heywood and J. K.
Thornton, Central Africans, Atlantic Creoles, and the Foundation of the Americas, 1585–1660
(Cambridge: Cambridge University Press, 2009).
6
For an exhaustive annotated bibliography of all things Kongo, see J. M. Janzen, “Diaspora,
Kongo Atlantic,” Oxford Bibliographies in African Studies, www.oxfordbibliographiesonline.
com (accessed 3 Sept. 2015).
7
S. H. Broadhead, “Beyond Decline: The Kingdom of the Kongo in the Eighteenth and Nine-
teenth Centuries,” International Journal of African Historical Studies 12, 4 (1979), 615–50.
162 W YAT T M A C G A F F E Y
8
J. Cuvelier, L’Ancien Royaume de Congo (Brussels: Desclée de Brouwer, 1946).
9
Ntotila from tota, “to gather,” thus a place where many were gathered together.
10
J. K. Thornton, “The Origins and Early History of the Kingdom of Kongo, c. 1350–1550,”
International Journal of African Historical Studies 34, 1 (2001): 94–95.
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 163
of chiefs and ritual experts were thought ultimately to derive. The routes fol-
lowed by the founding chiefs to the present abodes of their successors were
in reality the principal trade routes of the eighteenth and nineteenth centuries,
from the great market and transfer station on the river at Mpumbu (modern Kin-
shasa and Brazzaville) toward the brokerage houses on the coast. South of the
river, the principal route ran through the real Mbanza Kongo, where the king,
who even in decline retained considerable authority over trade, issued the tal-
ismans and titles that regulated it.11 North of the river, various difficult tracks
through the mountains led in the same direction from the Nsundi (Manianga)
market through the mountains toward Cabinda and Loango. In this age of
endemic petty warfare and slaving there was no public security and traders de-
pended on the patronage of chiefs who could provide ritual insignia as laissez-
passer. Thus the pursuit of wealth was intimately bound up with chieftaincy and
magic.12
Linguists identified the dialects spoken in much of this area, now divided
among the Republic of the Congo, the Democratic Republic of the Congo, and
Angola, as belonging to one language, Kikongo. But the first evidence of con-
sciousness of a “national” Kongo identity appears in an appeal Kavuna Simon
addressed to fellow readers of the Protestant mission bulletin Minsamu
Miayenge in 1910. “What is Kikongo?” he had first to ask, and he explained
that it was the language of “the Bakongo,” those who lived in the administrative
province of Belgian Congo called Bas-Congo. “We Bakongo,” wrote Kavuna,
“must respect our language, speak it at all times, and not allow it to be corrupted.”
The context of this appeal included both rising discontent with foreign rule and
awareness of incipient competition within the colonial framework between the
Bakongo and other “tribes” identified as such by the administration.13 This
consciousness of Kikongo as the property of a social group is thus specifically
political. At that time Kongo men increasingly spent their working years in co-
lonial centers where the predominant languages were those of the administra-
tion: Lingala and a corrupt Kikongo called Kileta, “government language.” The
Kikongo in which Kavuna’s appeal was couched was itself a product of inten-
sive missionary education efforts that from 1888 onward used Minsamu
Miayenge, the Swedish mission’s translation of the Bible, and other texts to
spread literacy. This written Kikongo was in many ways a European language
and, as J. M. Janzen has shown, it profoundly changed Kongo thought.14 The
11
Broadhead, “Beyond Decline,” 632–37.
12
W. MacGaffey, Kongo Political Culture (Bloomington: Indiana University Press,
2000), 61–77.
13
W. MacGaffey, “Ethnography and the Closing of the Frontier in Lower Congo, 1885–1921,”
Africa 56 (1986): 263–79.
14
J. M. Janzen, “The Consequences of Literacy in African Religion: The Kongo Case,”
in W. van Binsbergen and M. Schoffeleers, eds., Theoretical Explorations in African Religion
(London: Routledge, 1984).
164 W YAT T M A C G A F F E Y
Swedish Bible translation was one of two—the other produced by the British
Baptist mission—and both still today exert their separate influences. When
Catholic missions arrived later in Belgian Congo they were less zealous in
teaching literacy and approached the problems of translation in a different
spirit. Thus, even where Kikongo is spoken, there is no standard form. In ev-
eryday life most people think of themselves as speaking, not “Kikongo,” but
their local dialect, Kimanteke, Kimanianga, Kiyombe, and so on.
As the end of Belgian colonial rule approached rapidly, the Kongo elite, ed-
ucated in Catholic schools, struggled to find a political model suited to indepen-
dence. Their Kikongo newspapers, including Kongo Dieto (“Our Kongo,” a
deliberate reply to the Belgian Onze Congo) and Kongo dia Ntotila, published ar-
ticles full of traditional cosmological references, moving toward the image of a
world turned upside down, in which black would become white and the ancestors
would return, bringing health and wealth. They formed an association that became
a political party, the Alliance des Bakongo (ABAKO). They sometimes called
their leader, Joseph Kasavubu, “the king,” and referred so often to the old
Kongo kingdom that opposition figures parodied the title of Cuvelier’s book
and joked about l’ancien royaume ABAKO. This ideological fantasy disappeared
as the real politics of independence took over and the opposition began accusing
the leaders of ABAKO of witchcraft.15 The idea of the former kingdom receded so
far from the popular imagination that I once heard it said, of a man who in fact came
from Mbanza Kongo, “Oh, he’s not a Mukongo, he’s an Angolan.”
In the late nineteenth and early twentieth centuries, missionaries and co-
lonial officials in West Africa joined African scholars in the project of furnish-
ing the Yoruba heritage with a commendable religion, rich with a degree of
mythological complexity, wisdom, dignity, and organization lacking in the doc-
umentation for other African religions.16 Reports of Kongo religion and
culture, on the other hand, were all negative. The Kongo kingdom had been
known since the reports of seventeenth-century missionaries and travelers as
the homeland of demonic paganism. In the twentieth century missionaries
never ceased to deplore the prevalence of superstition among Kongo-speakers,
despite a relatively sympathetic account of their belief in spirits by the influen-
tial Jesuit J. van Wing in 1937.17 In his own much richer ethnographic reports,
the Scheutist missionary L. Bittremieux spared no derogatory adjectives:
“superstitious, fetishistic, immoral.”18 The Kongo kingdom centered in
15
W. MacGaffey, Custom and Government in the Lower Congo (Berkeley: University of Cal-
ifornia Press, 1970), 256–58; L. Monnier, Ethnie et Intégration Régionale au Bas-Congo (Paris:
EDICEF, 1971).
16
J.D.Y. Peel, Religious Encounters and the Making of the Yoruba (Bloomington: Indiana Uni-
versity Press, 2000); J. L. Matory, “The English Professors of Brazil: On the Diasporic Roots of the
Yoruba Nation,” Comparative Studies in Society and History 41, 1 (1999), 72–103.
17
Van Wing, Etudes Bakongo (Brussels: Desclée de Brouwer, 1959 [1921, 1937]).
18
L. Bittremieux, La Société Secrète des Bakhimba au Mayombe (Brussels: IRCB, 1936).
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 165
Angola had disappeared after two centuries of decline, leaving nothing in the
recent record that lent itself to a heroic narrative, and no statues of rulers on
horseback to focus modern admiration. Kongo art, in the form of wooden
sculptures, was little noticed by collectors until the 1960s. They were, after
all, fetishes.
KONGO IN AMERICA
19
R. F. Thompson and J. Cornet, Four Moments of the Sun (Washington, D.C.: Smithsonian
Institution Press, 1981). Cornet was responsible for the field research that recovered many of
these artifacts.
166 W YAT T M A C G A F F E Y
20
A. Fu-Kiau kia Bunseki Lumanisa, N’kongo ye Nza Yakun’zungidila. Le Mukongo et le
Monde qui l’Entourait, Zamenga Batukezanga, trans., Introduction by J. M. Janzen (Kinshasa:
Office Nationale de la Recherche et de Développement, 1969).
21
Without realizing that I had invented it, I began to use the word “cosmogram” in 1970 in dis-
cussions with R. F. Thompson, who subsequently popularized it. I meant it to refer to improvised
marks made on the ground as a setting for rituals. The diagram itself is authentic and represents a
concept that must have been current in the nineteenth century, if not before; Ortiz reported it in
Cuba, marked with terms in Kikongo, though the interpretation is not the same as Fu-Kiau’s.
F. Ortiz, Los Instrumentos de la Música Afrocubana, 5 vols. (Havana: Ministerio de Educación,
1952–1955), 3: 166–71; W. MacGaffey, Religion and Society in Central Africa (Chicago: Univer-
sity of Chicago Press, 1986), 46.
22
This is a common theme in comments on the state of African Art. See C. B. Steiner, “First
Word: Discovering African Art … Again?” African Arts 29, 4 (1996): 1–8; T. O. Beidelman, “Pro-
moting Africa Art: The Catalogue to the Exhibit of African Art at the Royal Academy of Arts,
London,” Anthropos 92, 1/3 (1997): 3–20, 9. See also T. Ranger, “Scotland Yard in the Bush: Med-
icine Murders, Child Witches, and the Construction of the Occult,” Africa 77, 2 (2007): 272–83.
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 167
23
N. Schrag, Mboma and the Lower Zaire: A Socio-Economic Study of a Kongo Trading Com-
munity, ca. 1785–1885 (PhD diss., Indiana University, 1985).
24
Thompson and Cornet, Four Moments, 41. It is important to mention that Thompson’s work
on Yoruba culture, art, and belief is much richer, based as it is on thorough personal familiarity; see
R. F. Thompson, Face of the Gods: Art and Altars of the African Americas (New York: Museum for
African Art, 1993).
25
Downstream from Thompson’s original breakthrough, the kingdom has taken on fantastic di-
mensions. For example: “At its height in the fifteenth and sixteenth centuries, the Kongo kingdom
stretched from Gabon to Zambia.” B. Martínez-Ruiz, in Radcliffe Bailey: Memory as Medicine,
Foreword by Carol Thompson (Atlanta: High Museum of Art, 2011), 186.
168 W YAT T M A C G A F F E Y
26
At: hedgemason.blogspot.com/2013/memorial for tata Bunseki Fu-kiau (accessed 3 Sept.
2015).
27
W. MacGaffey, “Kongo Identity 1483–1993,” in V. Y. Mudimbe, ed., Nations, Identities, Cul-
tures (Durham: Duke University Press, 1997), 45–57.
28
W. MacGaffey, “The Cultural Tradition of the African Forests,” in J. Pemberton III. ed.,
Insight and Artistry in African Divination (Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press,
2000), 13–24.
29
D. Hersak, “There are Many Kongo Worlds: Particularities of Magico-Religious Beliefs
among the Vili and Yombe of Congo-Brazzaville,” Africa 71, 4 (2001): 614–40; R. Lehuard, Art
Bakongo: Les Centres du Style, 2 vols. (Arnouville: Arts de l’Afrique Noire, 1989).
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 169
essential. The hazards of the process are well illustrated by a single Kikongo
word, mbumba, and its career in the historical record.
In Haiti (St. Domingue) accounts of the activities of slaves in the eigh-
teenth century mention a chant, Eh! Eh! Bomba, hen! hen!/ Canga bafiot é/
Canga mound dé lé/ Canga doki la/ Canga li. Cuvelier, a historian of the
Kongo kingdom, recognized the language as Kikongo and rewrote it, with
more correct spelling, as “Eh, Mbumba, eh! Kanga bafioti, kanga mundele,
kanga ndoki, kanga!” He described it as a song in honor of Mbumba,
“a snake.” He based this interpretation on passages in Bittremieux’s account
of the Nkimba cult in Lower Congo, in which the central fetish is a represen-
tation of Mbumba Luangu, the rainbow, which is thought of as a snake that
arises from the water and launches itself into the sky to control the rain. Gen-
erations of scholars have followed Cuvelier in translating mbumba as “snake”
and finding snake cults in Kongo.30 The chant may be paraphrased: “Eh,
Mbumba, bind all the witches, black or white, bind them!” Contemporary ob-
servers, fearful of slave uprisings, as well as later scholars eager to celebrate the
slaves’ revolutionary spirit, proposed creative translations to qualify the chant
as a revolutionary anthem urging death to whites. More recent scholars argue
that the chant was simply part of slaves’ efforts, using the cultural tools they
brought with them, to control the witches they thought were responsible for
the extreme hardships they experienced on colonial estates. The importance at-
tached to signs of “resistance” and “rebellion” is weighted with racial evalua-
tions, as we have seen, and it carries the unfortunate implication that the
majority, notably women, who carried on their lives as best they could under
the burden of oppression, were less commendable as human beings.
The outcome of the revolution has made it difficult to assess such humble
pre-revolutionary activity, given our predilection for grand, totalizing narra-
tives.31 Thornton, arguing that we should respect the belief of the colonists
that it had revolutionary overtones, seeks to restore to the chant at least a “dem-
ocratic” though not revolutionary significance. He cites Anne Hilton’s The
Kingdom of Kongo and numerous sources both missionary and ethnographic
to suggest that Mbumba was a fertility cult, represented by a snake or a
rainbow, dedicated to “the peaceful and harmonious dimension of life,”
which Hilton called “the mbumba dimension.”32 Therefore, “Its general
terms of address, to blacks (bafiote) and whites (mundele) alike, and the invo-
cation of Mbumba suggest that [the chant] had a social as much as a personal
30
Cuvelier, L’Ancien Royaume, 289–90.
31
H. Vanhee, “Central African Popular Christianity and the Making of Haitian Vodou Religion,”
in L. M. Heywood, ed., Central Africans and Cultural Transformation in the Americas (Cambridge:
Cambridge University Press, 2002).
32
A. Hilton, The Kingdom of Kongo (Oxford: Clarendon, 1985), 12–19.
170 W YAT T M A C G A F F E Y
33
Bafyòti, “black people,” from fyòta (low tone), “to become dark”; not to be confused with fyóti
(high tone), “little.”
34
J. K. Thornton, “‘I Am the Subject of the King of Kongo’: African Political Ideology and the
Haitian Revolution,” Journal of World History 4, 2 (1993), 181–214.
35
Mbumba Luangu is also the name of a “nail-fetish,” an anthropomorphic nkondi figure into
which nails were driven (Bittremieux, La Société Secrète, 173). An example from eastern Mayombe
is in Etnografiska Museet, Stockholm, no. 19.1.1192.
36
Not to be confused with mbùmba (low tone), “a cat”; bùmba, “to copulate”; mbùmba, ” bad
breath, stomach reflux”; or mbúmba (high tone), “pottery making”; búmmba, “a trap for porcu-
pines”; and others!
37
F. Bontinck, ed., Diaire Congolais (1690–1701) de Fra Luca da Caltanisetta (Louvain: Nau-
welaerts, 1970), 111–12.
38
V. W. Turner, Dramas, Fields and Metaphors: Symbolic Action in Human Society (Ithaca:
Cornell University Press, 1974), 185; W. MacGaffey, Chiefs, Priests, and Praise-Singers:
History, Politics and Land Ownership in Northern Ghana (Charlottesville: University of Virginia
Press, 2013), 71, 102–3.
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 171
“not directly to the rainbow itself, neither as snake, nor as snake-fetish, but to
the Spirit of Mbumba Luangu, the rainbow, localized in [a double anthropo-
morphic figure in wood called] kele ki Thafu, the image of Mbumba
Luangu.” That explains, he continues, “why the ‘snake’ and the visible
rainbow are relegated to the background. This cult is rendered ultimately to
the Spirit of the Earth, [the nkisi nsi].”39 Cuvelier’s text shows that his misread-
ing was prompted by a bygone anthropology of the “primitive mind” in which
primitive religion was supposedly based on fear of natural phenomena, espe-
cially dangerous animals. Kongo beliefs are more complex and much more ab-
stract than Cuvelier allows, but at the same time they are labile; they form a
consistent, viable, and life-shaping whole, but they are products of bricolage
rather than doctrine.40
The project of constructing a usable “Kongo” from a position on the other
side of the Atlantic is beset with difficulties, as we have seen. Besides the in-
evitable lacunae in the record (though Kongo is by far the best documented area
in the interior of precolonial Africa), and the bias of observers, most reports on
which historians rely use orthographic conventions that do not indicate tones or
vowel length in Kikongo, with the result that entirely different words may look
the same. In any case, the principal Kongo cultural export to the Americas was
Roman Catholicism. (This fact makes “Kongo” seem less authentically African
in its Atlantic “rivalry” with “Yoruba.”) After the first baptism of the Mani
Kongo in 1491, Kongo adopted a Catholicism that they understood in their
own terms, an “unusual” interpretation developed and taught, under the leader-
ship of the long-lived and scholarly King Affonso Mvemb’a Nzinga, by a corps
of teachers who were educated and often of high rank. This Catholicism was
acceptable to Rome until, in the eighteenth century, Europeans adopted a
view of orthodoxy that was as much cultural as theological, and began to
regard all Africa as pagan and primitive.41
Once arrived in St. Domingue, Kikongo-speaking Catholics continued ac-
tively to preach and to administer the sacraments, undoubtedly reinforcing Ca-
tholicism in that country. “Syncretism” between saints and minkisi had already
been effected in Kongo, where for example in the eighteenth century an avatar
of St. Anthony of Padua was Toni Malau, a nkisi for good hunting (malau,
“hunting luck”), and Our Lady of Mpinda was a rain shrine.42 Since for the
39
Bittremieux, La Société Secrète, 188. The modifier Lwangu probably reflects the origin of the
cult among the Vili, who regard “Mbumba” as one of the oldest bakisi basi, “nature spirits.” See
Hersak, “Many Kongo Worlds.”
40
The complexities of Central African rainbow mythology are examined in L. de Heusch, Le
Roi de Kongo et les Monstres Sacrées (Paris: Gallimard, 2000), ch. 12.
41
J. K. Thornton, “The Development of an African Catholic Church in the Kingdom of Kongo,
1491–1750,” Journal of African History 25, 2 (1984): 147–67.
42
T. Rey, “Kongolese Catholic Influences on Haitian Popular Catholicism,” in L. M. Heywood,
ed., Central Africans and Cultural Transformation in the Americas (Cambridge: Cambridge Uni-
versity Press, 2002). De Heusch was wrong to assert that in Haiti vodou and Catholicism existed
172 W YAT T M A C G A F F E Y
immigrants religion was not a matter of creeds and denominations but rather of
recognizing and dealing with the forces that shape experience, they were
quicker than anthropologists to recognize the family resemblances between
the great Kongo minkisi and the Yoruba (Nagó, Lucumi, Rada) orisha that
was also present in Haiti as elsewhere in the Americas. The supposed cultural
difference between Central and West Africa is partly a product of colonial his-
tories and their residue in the ecology of scholarship. In both areas of the At-
lantic coast of Africa the great spirits were divided into those that are
masculine, fiery, and violent, contrasted (though not perfectly) with those
that are cool, feminine, and associated with water and women’s concerns.43
In Haiti these functions were redistributed, in such a way that the Kongo
(Petro) spirits are associated with the left hand and the upward direction, and
with fire and violence, as opposed to the Rada (Allada) group, marked by fem-
inine concerns, the right hand, water, and healing. This reorganization, while it
preserved the common structure, overrode purely linguistic significances so
that, for example, in Haiti the nkisi Mbumba Maza (maza, “water”) is associ-
ated with fire.44
A DIAGRAM FETISHIZED
The need to identify specifically Kongo traits and to represent them in high-
cultural terms responds to American needs at the time when the stories are
told. In the absence of words, ritual sequences, and evidence of specific
skills, archeologists and folklorists have had to make do with ambiguous
signs. Such uncertainty often led, in the first years of “Kongo” research, to a
fetishization of Fu-Kiau’s “cosmogram” as a substantial though unconscious
presence in African American folk art. Too often, merely decorative features
or signs of uncertain origin were hailed as cosmograms and furnished with
imputed meaning. An exhibition of African American quilts, for example, as-
serted that a stuffed effect in a quilt “recalls” (to whom?) a nkisi; that a shell
motif is an “emblem of the sea, the world of Kongo ancestors”; and that a
diamond or cross “may represent a memory of the Kongo cosmogram.” The
lack of methodological rigor in such speculations betrays an underlying conde-
scension, though not one peculiar to writing about Africa and Africans. When
the search for the cultural essentials of royalty, art, and religion runs into prob-
lems of language, translation, and strangeness, the imperative of “respectabil-
ity” inclines scholars and the educated public alike to reach into their store
side by side without merging; that was not even true at any time in Congo itself. De Heusch,
“Kongo in Haiti: A New Approach to Religious Syncretism,” Man 24 (1989): 290–303.
43
M. Augé, Le Dieu Objet (Paris: Flammarion, 1988).
44
W. MacGaffey, “Twins, Simbi Spirits and Lwas in Kongo and Haiti,” in L. M. Heywood, ed.,
Central Africans and Cultural Transformation in the Americas (Cambridge: Cambridge University
Press, 2002), 211–26; De Heusch, “Kongo in Haiti,” 292.
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 173
45
For a well-researched but overstated study, see J. Ringquist, “Kongo Iron: Symbolic Power,
Superior Technology and Slave Wisdom,” African Diaspora Archaeology Network, Sept. 2008
Newsletter. At: http://www.diaspora.illinois.edu/news0908/news0908-3.pdf (accessed 31 Aug
2015).
46
P. Ben-Amos, “Symbolism in Olokun Art,” African Arts 6, 4 (1973): 28–31, 95; H. J. Drewal,
J. Pemberton, and R. Abiodun, Yoruba: Nine Centuries of African Art and Thought (New York:
Center for African Art, 1989).
47
J. Thornton, “African Dimensions of the Stono Rebellion,” American Historical Review 96, 4
(1991): 1101–13.
174 W YAT T M A C G A F F E Y
Lemba ritual reported by J. Price-Mars from Haiti in the 1930s.48 His investi-
gation identified not words alone but a whole ritual process, and began by an-
alyzing detailed accounts of Lemba in Kongo itself, written in Kikongo in 1915
while the cult was still vital. From this basis Janzen was able to focus, not only
on words and objects, but also on the underlying logic of the ritual, which re-
mained the same in Haiti as in Kongo, despite merging with Yoruba and Cath-
olic elements. His conclusion is thus firmly based on data rather than
speculation.
At a still more abstract level, African cult practices embody “philosophi-
cal” reflections; they are not simply assemblages of traits. In both West and
Central Africa a distinction is made between legitimate, public uses of occult
power and its illegitimate use for personal benefit. In principle, everybody
should respect his or her assigned position in a hierarchically ordered
society, and those who pursue their own advantage (as of course, most
people normally do) are “witches.” This distinction has been transposed to
Cuba, where Yoruba-related orisha cults are supposedly disciplined, civilized,
and “religious,” whereas the various forms of Bantu-Cuban Palo are regarded
(at least from a “Yoruba” perspective) as “black magic,” barbaric and self-
seeking. The distinction is of course judgmental, in Cuba as in Africa; it
does not describe what people actually do, but constitutes what Stephan
Palmié calls “an indigenous sociology of religious forms.” On one level
these are functionally differentiated ritual technologies, at another they “cir-
cumscribe opposed images of sociality,” two models of the relations between
individual and society. The tension between them “renders palpable the contra-
dictions of dependency and individuation in a social world where objects at
times take on the role of social actors and people mutate into things.”49
African rituals, in the Americas as on the continent, embody a “philosophical”
component that transcends the assemblage of objects and gestures that meet the
eye. The manipulation in ritual of personified objects and objectified persons
enables the participants to think about who they are.
Fu-Kiau’s diagram is not, in any case, an unmediated transcription of an
immemorial property of the collective Kongo mind. Fu-Kiau, who had been
working with Janzen, presents his book as an ethnographer’s report explaining
certain concepts and rituals to outsiders, although as we shall see that is not
really what it is. As an ethnographic report it is open to critique.50 The emer-
gence of the diagram as an object in its own right and its elaboration as a
“symbol” laden with meanings is a consequence, in the first place, of literacy
48
J. M. Janzen, Lemba, 1650–1930: A Drum of Affliction in Africa and the New World
(New York: Garland, 1982).
49
S. Palmié, Wizards and Scientists: Explorations in Afro-Cuban Modernity and Tradition
(Durham: Duke University Press, 2002), 162–68; MacGaffey, Religion and Society, 171–75.
50
Janzen, Lemba, 187–88; R. Batsikama ba Mampuya, “A Propos de ‘la Cosmogonie Kongo,’”
Cultures au Zaire et en Afrique 4 (1974): 239–64.
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 175
51
A. Fu-Kiau kia Bunseki, African Cosmology of the Bantu-Kongo (New York: Athelia Hen-
rietta Press, 2001).
52
Batsikama, “A Propos,” 254.
53
My translation. This fragment is a cry of pain; the verbs the poet uses are very heavy. In the
original: “Nzolele vaika/ Ku mbazi, bu mbweni miezi/ Mu sengumuna/ Mu tendula/ Mu yalumuna/
Ye mu saasila/ Kwa zindinga ye makanda/ Mayatuikwa kwa bakulu. Lu bayinda, minyundudi mia-
kedika, luyindula!”
54
For examples, S. Cooksey et al., eds., Kongo across the Waters (Gainesville: University Press
of Florida, 2013).
176 W YAT T M A C G A F F E Y
fact, Fu-Kiau gives us a view of the world that was current in Lower Congo in
the 1960s, after fifty years of colonial repression and mission activity, during
which chiefs invested at the nkisi nsi were replaced by chefs médaillés and
the great minkisi, such as Pulubunzi, Mbenza, and Lusunzi, were reduced to
a faded memory. Other cosmologies were current at the beginning of the colo-
nial occupation; for Mayombe, for example, Bittremieux described in detail a
three-level universe.55 To the diagram Fu-Kiau adds his interpretation: “Like
the setting of the sun, a man dies, and in that death he is born in Mpemba
and continues his life until he is old. In old age he dies again and is (re-)
born on earth.”56 Yet regular reincarnation was and is not a Kongo belief.
Laman’s Kikongo texts from 1915 and the comments of modern informants
provide evidence of a more complex cosmology in which the dead, instead
of “circulating” by rebirth in this world, as Fu-Kiau has it, die successive
deaths, gradually becoming simbi spirits and the animating forces of minkisi
before merging with natural features such as termite hills and strange
rocks.57 A folk “philosophy” does emerge from these texts, which consists
of reflections, symbolically rather than discursively expressed, on the tension
between the transience of human life and the permanence of institutions. The
investiture and funeral rituals of chiefs at sites associated with simbi spirits
(pl. bisimbi) were central to these “reflections,” and the sense of how the
world works was directly related to contemporary ritual practice and
experience.58
To Fu-Kiau’s ode to his ancestral culture, Thompson added a gloss of his
own that moves the diagram into the neighborhood of the Christianity implicit
in the original: “The Kongo yowa [dikenga] does not signify the crucifixion of
Jesus for the salvation of mankind; it signifies the equally compelling vision of
the circular motion of human souls about the circumference of its intersecting
lines. The Kongo cross therefore refers to the everlasting continuity of all righ-
teous men and women.” To this reading Desch-Obi added a further gloss,
“Thus, Kongo cosmograms were more than mere symbols; they could also
be ritually activated to mediate power between the spiritual world of the ances-
tors and the world of the living.” The fetishization continues: “Dikenga is itself
the energy of the universe, the force of all existence and creation.”59
55
L. Bittremieux, Mayombsche Idioticon (Ghent: Erasmus, 1922–1927), s.v. diyilu.
56
Muntu weti fwa va kimosi ye ndiamunu a ntangu, mu mfwilu yoyo, weti butuluka ku mpemba
ye tatamana zingu nate ye nuna mpe. Bu kameni nuna weti fwa diaka ye butukulu mu nza. Fu-Kiau,
N’kongo, 30. The saying Fu-Kiau uses to support his idea of cosmic circulation, Nzungi, nzungi
nzila, “Man circles on the path,” is a mistaken version of the song Nsongi, nsongi nzila, “The
guide, who shows the way,” sung while a nganga leads a client across a boundary.
57
The same belief has been reported among the Vili; Hersak, “Many Kongo Worlds,” 622.
58
MacGaffey, Political Culture, ch. 8.
59
Thompson, Flash of the Spirit (New York: Vintage, 1983) 108–9, quoted by T. J. Desch-Obi,
“Combat and the Crossing of Kalunga,” in L. M. Heywood, ed., Central Africans and Cultural
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 177
This sort of commentary leaves Kongo reality far behind. In the lives of
real human beings, “cosmology” was not an established doctrine but an
ongoing discussion of everyday experiences, such as the philosopher Richard
Rorty would call “a conversation between persons.”60 Such conversations
can be heard in daily life, but develop especially when afflicted persons
consult a diviner in search of explanations and solutions for their problems.61
The boundary between the living and the dead was not a line on a diagram but
rather the edge of the village (mpambu a nzila, “the parting of the ways”), on an
out-going path where twins were buried and where medicines might be planted
for good or ill; the edge of the forest, next to the cultivated fields, where me-
diating plants could be gathered for healing, and where the voices of the
dead might be heard in the evening; the river’s edge, where bisimbi, spirits
of those who have died the second death, guarded the path to the eternal
bankita, or so some people said; the uncertain line between dreams and
waking reality; the difference between hidden causes and their fortunate or mis-
fortunate effects, a relationship that only those with four eyes could investigate.
Transactions across the boundary, explicitly modeled on negotiations between
neighboring villages, were incessant, including both the interventions of occult
forces in daily life and the efforts of the living to procure advantage, redress, or
healing. But there was no fixed model of the cosmos.
Fu-kiau succeeded in his mission to make the world pay attention to the
culture of his people, but as Batsikama wrote, the results present Kongo
ritual and belief selectively, glossed in such a way as to make them seem
uniquely virtuous. His inspired meditation finds its validation not in the ethnog-
raphy of the fifteenth or the twentieth centuries but in the reception accorded to
it in the twenty-first, especially by artists of African descent who incorporate
“the dikenga” directly or indirectly in their work. Artists are little concerned
with the specifics of language, history, and culture; they frankly take a sign,
an image, and build it into their work for what it means to them. For artists
and many others of African descent, the dikenga has come to have value like
that of a relic of a saint in medieval Europe: negating separations of time
and space, it establishes connection to an absent origin. As an aesthetically sat-
isfying fragment, it supports a cloud of imaginative associations. That is their priv-
ilege, even though their creations are inspired in part by the products of lazy
scholarship. Tendwa simply means “diagram,” from tenda, “to make a mark,”
but dikenga implies turning and returning, from kenga, “to go around a corner,
to disappear,” as in folktales about a girl called Nkenge who disappears into the
water-land of the bankita but returns, changed. For these artists, dikenga is like
mpemba, white kaolin clay, which, when applied to the body or incorporated in
an amulet, brings close the revivifying forces of Mpemba, the land of the ancestors.
CONCLUSION
62
J. M. Janzen, “Renewal and Reinterpretation in Kongo Religion,” in Cooksey et al., Kongo
across the Waters, 141.
63
See, for example, Bittremieux, La Société Secrète, 210–14. Kimpa Vita was burned alive.
64
MacGaffey, Modern Kongo Prophets, 180–88; W. MacGaffey, “Kimbanguism and the Ques-
tion of Syncretism in Zaire,” in T. D. Blakely et al., eds., Religion in Africa (London: James Currey,
1994), 241–56.
65
J. R. Young, Rituals of Resistance: African Atlantic Religion in Kongo and the Lowcountry
South in the Era of Slavery (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 2007), 8.
CONSTRUCTING A KONGO IDENTITY 179
66
K. Mann and E. Bay, Rethinking the African Diaspora (Portland: Frank Cass, 2001).
67
Matory, “English Professors”; J.D.Y. Peel, “The Cultural Work of Ethnogenesis,” in T. Falola,
ed., Pioneer, Patriot and Patriarch: Samuel Johnson and the Yoruba People (Madison: African
Studies Program, University of Wisconsin, 1993).
68
M.-J. Kouloumbu, Histoire et Civilisation Kongo. Publication de l’Association Mbanza
Kongo pour Culture (Paris: L’Harmattan, 2001). But see also the numerous publications of Patricio
Batsikama ba Mampuya, grandson of R. Batsikama.
69
G. Buakasa, L’impensé du Discours (Kinshasa: Presses Universitaires du Zaire, 1973).
180 W YAT T M A C G A F F E Y
Abstract: The past thirty years have seen, particularly in the United States, a
transformation in the public image of “Kongo,” an ill-defined entity (a tribe, a
kingdom, a culture, a region?) on the Atlantic coast of Central Africa. The
efforts of R. F. Thompson, professor of art history at Yale, and A. Fu-kiau,
himself Kongolese, have done much to popularize a “Kongo” characterized
more by its romantic appeal than by historical or ethnographic verisimilitude.
Elsewhere in the Americas, the reputation of “Kongo” has suffered by compari-
son with “Yoruba,” another historically emergent Atlantic identity, based in West
Africa. These identities, and the supposed contrast between them, are products of
an increasingly complex trans-Atlantic discourse.